บ่อยครั้งในเหตุการณ์ทั้งหลายที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้รับการอธิบายว่ากำลังเกิดขึ้นเดี๋ยวนั้นหรือในอดีต นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)
"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่เป็นข่าวสารจากพระยาห์เวห์"
เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ และเขตชุมชนเมืองในโมอับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "ถูกทำให้ร้างเปล่า" และ "ถูกทำลาย" หมายความถึงสิ่งเดี่ยวกันคือเมืองได้ถูกทำลายไปอย่างสิ้นเชิง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะทำลายเมืองอาร์ของโมอับอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือพวกชื่อของเมืองและเขตชุมชนเมืองในโมอับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
วลี "ไปยังที่สูง" ในที่นี้อ้างถึงวิหารหรือแท่นบูชาที่ได้สร้างขึ้นบนพื้นที่สูงเช่นเนินเขาหรือข้างภูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขึ้นไปที่วิหารบนยอดเนินเขาเพื่อร้องไห้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ชื่อต่างๆ ของสถานที่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของโมอับจะร้องไห้เพราะว่าสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับเมืองต่างๆ ของโมอับและเมเดบา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พวกเขาทำสิ่งนี้เพื่อแสดงความเศร้าใจอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะโกนศีรษะของพวกเขาและโกนเคราของพวกเขาและโศกเศร้าเสียใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
พวกเขาทำอย่างนี้เพื่อแสดงความโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสวมผ้ากระสอบและเศร้าสลด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
เหล่านี้เป็นชื่อต่างๆ ของเมืองและเขตชุมชนเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของเมืองเหล่านี้ใช้แทนประชาชนของเมืองเหล่านี้ "ประชาชนของเมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์ร้องเรียกขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การสั่นด้านร่างกายเป็นอาการของความกลัวและใช้แทนความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวเขาเต็มไปด้วยความกลัวอย่างสุดขีด" หรือ "พวกเขาสั่นสะท้านด้วยความกลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
ในที่นี้พระเจ้าใช้แทนโดย "ใจ" ซึ่งย้ำอารมณ์ของพระองค์ พระเจ้าตรัสถึงความเศร้าอย่างยิ่งของพระองค์เหมือนกับว่าพระทัยของพระองค์จะร้องออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเศร้าใจเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับโมอับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"พวกผู้ลี้ภัยจากเมืองโมอับจะหนีไป" ผู้ลี้ภัยคือคนที่หนีไปเพื่อที่ศัตรูของเขาจะไม่จับเขา
เหล่านี้เป็นชื่อเมืองต่างๆ และเขตชุมชนเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การถูกทำลาย" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "ถูกทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมืองของพวกเขาได้ถูกทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
นี่เป็นชื่อของเมืองหรือเขตชุมชนเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ทุกสิ่งทุกอย่าง"
นี่อาจจะอ้างถึงแม่น้ำที่เขตชายแดนตอนใต้ของโมอับ
นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
เสียงตะโกนร้องของประชาชนและการได้ยินสิ่งอื่นๆ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเสียงร้องได้ออกไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั่วเขตแดนของโมอับตะโกนร้อง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ที่ไกลไปถึง" ได้ละไว้ในฐานเข้าใจ การคร่ำครวญของและการได้ยินเสียงอื่นๆ ของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการคร่ำครวญได้ไปไกลถึงสถานที่ทั้งสองแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การคร่ำครวญได้ไปไกลถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิม" หรือ "ประชาชนแม้แต่ไกลถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิมก็คร่ำครวญ"
เหล่านี้คือชื่อของเมืองและเขตเมือง ดีโมนเป็นเมืองหลวงของประเทศโมอับ สำนวนสมัยใหม่ใช้ "ดีโบน" แทนคำว่า "ดีโมน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของเมืองหลวงหรือเมือง ดีโมนเป็นเมืองหลวงของประเทศโมอับ สำนวนสมัยใหม่หลายฉบับใช้ "ดีโบน" แทนคำว่า "ดีโบน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ "ดีโมน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะทำให้มีปัญหามากกว่าสำหรับประชาชนของเมืองดีโมน" (ดที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)