Hebrews 9

Hebrews 9:1

พันธสัญญาแรก

ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7

ข้อบังคับ

"รายละเอียดคำสั่ง" หรือ "กฎต่าง" หรือ "ทิศทางต่างๆ"

สำหรับ

ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7

มีห้องแรกที่เอาไว้

"ชาวอิสราเอลเตรียมห้องๆ หนึ่งเอาไว้"

ขนมปังเบื้องพระพักตร์

นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "เบื้องพระพักตร์" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "แสดงต่อ" หรือ "นำเสนอ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่แสดงต่อพระพักตร์ของพระเจ้า" หรือ "ขนมปังที่ปุโรหิตนำเสนอให้ต่อพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนทำให้ชัดเจนต่อผู้เชื่อชาวยิวเหล่านี้ว่าบทบัญญัติต่างๆ และพลับพลาในพันธสัญญาเดิมนั้นเป็นเพียงภาพของสิ่งที่ดีกว่าในพันธสัญญาใหม่

มีข้อบังคับ

"มีรายละเอียดคำสั่งต่างๆ" หรือ "มีกฎต่างๆ"

พลับพลาได้ถูกจัดเตรียมไว้

พลับพลาหนึ่งที่ถูกสร้างขึ้นและถูกทำให้พร้อมใช้ แนวคิดนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลจัดเตรียมพลับพลาหลังหนึ่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

คันประทีบ โต๊ะ และขนมปังเบื้องพระพักตร์

สิ่งต่างๆ เหล่านี้ล้วนมีไว้เพื่อใช้ร่วมกันโดยใส่คำนำหน้านามเฉพาะเข้าไปเพราะผู้เขียนสันนิษฐานว่าผู้อ่านของเขารู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ดีแล้ว

Hebrews 9:3

ด้านหลังผ้าม่านชั้นที่สอง

ผ้าม่านชั้นแรกอยู่ที่กำแพงด้านนอกของพลับพลา ส่วน "ผ้าม่านชั้นที่สอง" อยู่ระหว่าง "วิสุทธิสถาน" กับ "อภิสุทธิสถาน"

ภายในหีบ

"ในหีบพันธสัญญา"

ผลิตาออกมา

"ดอกไม้" หรือ "แตกหน่อ" หรือ "โตและออกดอก"

แผ่นศิลา

หินเรียบแผ่นหนึ่งที่มีการจารึกอักษรบนนั้น

เครูป...กางปีกปกคลุม

"เครูปอยู่เหนือ"

ที่ลบมนทิลบาป

ด้านบนสุดของหีบพันธสัญญา

ที่สอง

นี่คือลำดับสำหรับหมายเลขสอง (ดูที่::en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

ไม้เท้าของอาโรนซึ่งผลิตาออกมา

วลีนี้หมายถึงเมื่อพระเจ้าทรงยืนยันต่อประชากรชาวอิสราเอลว่าพระองค์ได้เลือกอาโรนให้เป็นปุโรหิตของพระองค์โดยทำให้ไม้เท้าของอาโรนผลิตาออกมา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

แผ่นศิลาแห่งพันธสัญญา

ในที่นี้คำว่า "แผ่นศิลา" คือหินที่เป็นแผ่นเรียบที่สามารถเขียนจารึกลงไปบนนั้นได้ สิ่งนี้หมายถึงแผ่นศิลาที่มีจารึกบัญญัติสิบประการเอาไว้

เครูป...กางปีก

เมื่อชาวอิสราเอลกำลังทำหีบพันธสัญญา พระเจ้าสั่งให้พวกเขาแกะสลักเครูปสององค์หันหน้าเข้าหากัน โดยมีปีกชนกันอยู่เหนือฝาการไถ่โทษของหีบพันธสัญญา ในที่นี้เครูปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นร่มเงาที่จัดเตรียมไว้สำหรับหีบพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครูปพร้อมกับปีกที่ปกคลุม"

เครูป

คำว่า "เครูป" หมายถึงรูปแกะสลักของเครูปสององค์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ซึ่งพวกเราไม่สามารถ

ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขาหมายถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าไม่สามารถ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_pronouns)

Hebrews 9:6

จัดเตรียม

"ทำให้พร้อมตั้งแต่เนิ่นๆ"

เขาไม่ได้เตรียมโลหิตเพื่อถวาย

"ถวายเสมอ" หรือ "เขาจำเป็นต้องถวายเสมอ"

หลังจากที่สิ่งต่างๆเหล่านี้ได้รับการจัดเตรียมเอาไว้แล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกปุโรหิตได้เตรียมสิ่งต่างๆ เหล่านี้แล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ไม่ได้เตรียมโลหิต

นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขานำโลหิตมาถวายเสมอ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

โลหิต

นี่คือโลหิตของวัวและแพะที่มหาปุโรหิตได้ถวายในวันลบมลทินบาป

Hebrews 9:8

หนทาง...จะไม่ได้รับการเปิดเผย

"พระเจ้ายังไม่ได้สำแดงหนทางนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

วิสุทธิสถานนั้น

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ห้องชั้นในของพลับพลาบนโลกนี้ หรือ 2) การทรงสถิตของพระเจ้าในสวรรค์

พลับพลาหลังแรกยังคงตั้งมั่นอยู่

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ห้องชั้นนอกของพลับพลายังคงตั้งมั่นอยู่" หรือ 2) "ระบบการถวายเครื่องบูชายังคงมีอยู่" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ภาพ

"ภาพ"

ยุคปัจจุบัน

"เวลานี้"

ไม่สามารถทำให้จิตสำนึกของผู้นมัสการสมบูรณ์ดีพร้อมได้

ผู้เขียนพูดถึงจิตสำนึกของคนว่าเป็นเหมือนกับวัตถุที่สามารถทำให้ดีขึ้นจนกระทั่งไม่มีตำหนิอะไร จิตสำนึกของคนคือความรู้ถึงความถูกต้องและความผิดของเขา ถ้าหากเขารู้ว่าเขาได้ทำความผิด เราพูดว่าเขารู้สึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถทำให้ผู้นมัสการเป็นอิสระจากความผิด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พิธีล้างชำระ

"กฎต่างๆ" หรือ "การกระทำที่เป็นสัญลักษณ์"

ข้อบังคับสำหรับเนื้อหนัง

ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฎต่างๆ สำหรับร่างกายฝ่ายกายภาพ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

สิ่งเหล่านี้เป็นข้อบังคับสำหรับเนื้อหนังที่ถูกจัดตั้งขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจัดตั้งข้อบังคับทั้งหมดเหล่านี้สำหรับเนื้อหนัง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

กฎเกณฑ์ใหม่

"พันธสัญญาใหม่"

หนทางเพื่อเข้าสู่วิสุทธิสถานนั้นจะไม่ได้รับการเปิดเผย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังไม่ได้เปิดเผยหนทางนั้นที่เข้าไปสู่วิสุทธิสถาน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

นี่เป็นภาพ

"นี่เป็นภาพหนึ่ง" หรือ "นี่คือสัญลักษณ์อย่างหนึ่ง"

สำหรับยุคปัจจุบัน

"สำหรับเวลานี้"

ที่ได้ถวายในตอนนี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกปุโรหิตถวายในเวลานี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

จิตสำนึกของผู้นมัสการ

ผู้เขียนดูเหมือนจะหมายถึงผู้นมัสการเพียงคนเดียว แต่เขาหมายถึงทุกคนที่เข้ามาเพื่อนมัสการพระเจ้าที่พลับพลา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_genericnoun)

เป็นข้อบังคับสำหรับเนื้อหนังที่ถูกจัดตั้งขึ้นจนกว่ากฎเกณฑ์ใหม่จะถูกสร้างขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจัดตั้งขึ้นจนกว่าพระองค์สร้างกฎเกณฑ์ใหม่ขึ้นมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Hebrews 9:11

สิ่งดีทั้งหลาย

นี่ไม่ได้หมายถึงสิ่งต่างๆ ทีเป็นวัตถุ แต่หมายถึงสิ่งดีต่างๆ ที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้ในพันธสัญญาใหม่

อภิวิสุทธิสถาน

การทรงสถิตของพระเจ้าในสวรรค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสถานที่ที่บริสุทธิ์ที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ห้องชั้นในสุดในพลับพลา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

เป็นการอธิบายถึงการปรนนิบัติในพลับพลาภายใต้กฎบัญญัติของพระเจ้า ผู้เชียนทำให้เข้าใจชัดเจนว่าการปรนนิบัติของพระคริสต์ภายใต้พันธสัญญาใหม่นั้นดีกว่าเพราะได้รับการประทับตราโดยพระโลหิตของพระองค์ ดีกว่าเพราะพระคริสต์ได้เข้าไปใน "พลับพลา" ที่แท้จริง ที่เป็นการทรงสถิตของพระเจ้าพระองค์เองในสวรรค์ แทนที่จะเป็นเหมือนพวกมหาปุโรหิตอื่นๆ คือเข้าไปในพลับพลาบนโลกนี้ซึ่งเป็นภาพจำลองที่ไม่สมบูรณ์แบบ

พลับพลาที่สมบูรณ์แบบมากกว่าและยิ่งใหญ่กว่า

หมายความว่าเต็นท์หรือพลับพลกาในสวรรค์มีความสำคัญและสมบูรณ์แบบมากกว่าพลับพลาบนโลกนี้

ซึ่งมิได้ถูกสร้างโดยมือของมนุษย์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ที่มือของมนุษย์ไม่ได้สร้าง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

มือของมนุษย์

ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

Hebrews 9:13

ที่ประพรมลงบนคนเหล่านั้นที่ไม่สะอาด

ปุโรหิตจะประพรมเถ้าถ่านจำนวนเล็กน้อยลงบนผู้คนที่ไม่สะอาด

พระโลหิตของพระคริสต์...ชำระจิตสำนึกของเรา

เนื่องจากพระเยซูทรงถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา เราจึงไม่ต้องรู้สึกผิดต่อความบาปที่เราได้ทำอีกต่อไป (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

จิตสำนึกของเรา

จิตสำนึกของผู้เขียนและของผู้อ่าน

ด้วยเหตุผลนี้

"ผลที่ตามมาคือ" หรือ "เพราะเหตุนี้"

บรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับการทรงเรียก

คนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้แต่งตั้งหรือเลือกสรรให้เป็นบุตรของพระองค์

เถ้าถ่านจากวัวตัวเมียที่ประพรมลงบนคนเหล่านั้นที่ไม่สะอาด

ปุโรหิตจะประพรมเถ้าถ่านจำนวนเล็กน้อยบนผู้คนที่ไม่สะอาด

เพื่อการชำระเนื้อหนังของพวกเขาให้สะอาด

ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อการชำระร่างกายของพวกเขาให้สะอาด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แล้วยิ่งกว่านั้นพระโลหิตของพระคริสต์...ชำระจิตสำนึกของเราจากการงานแห่งความตายเพื่อรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ได้มากกว่านั้นสักเท่าใด?

ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าการถวายเครื่องบูชาของพระคริสต์มีฤทธิ์อำนาจมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระโลหิตของพระคริสต์จะยิ่งชำระจิตสำนึกของเราให้สะอาดจากการงานแห่งความตายเพื่อการรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ได้มากกว่านั้น เพราะโดยผ่านทางพระวิญญาณนิรันดร์ พระองค์ถวายพระองค์เองโดยปราศจากตำหนิแด่พระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พระโลหิตของพระคริสต์

"พระโลหิต" ของพระคริสต์หมายถึงการตายของพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ชำระจิตสำนึกของเรา

ในที่นี้คำว่า "จิตสำนึก" หมายถึงความรู้สึกผิดของบุคคลหนึ่ง เนื่องจากพระเยซูถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา บรรดาผู้เชื่อจึงไม่ต้องรู้สึกผิดสำหรับความบาปที่พวกเขาได้กระทำอีกต่อไปเพราะพระองค์ได้ทรงให้อภัยพวกเขาแล้ว (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ตำหนิ

นี่คือความบาปเล็กน้อยหรือการผิดศีลธรรมในที่นี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย เป็นจุดด่างหรือรอยตำหนิบนร่างกายของพระคริสต์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ชำระ

คำว่า "ชำระ" หมายถึงการกระทำปลดเปลื้องจิตสำนึกของเราจากความรู้สึกผิดเนื่องจากความบาปที่เราได้กระทำ ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

การงานแห่งความตาย

การกระทำความบาปถูกกล่าวถึงว่าเป็นของโลกแห่งความตาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พันธสัญญาแรก

ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7

บรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับการทรงเรียก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้เลือกสรรให้เป็นบุตรของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

มรดก

การรับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับบรรดาผู้เชื่อถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนทรัพย์สมบัติและความมั่งคั่งที่เป็นมรดกจากสมาชิกครอบครัว (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 9:16

พินัยกรรม

เอกสารทางกฎหมายที่บุคคลหนึ่งแถลงว่าใครสมควรรับทรัพย์สมบัติของเขาเมื่อเขาเสียชีวิต

ความตายของบุคคลนั้นต้องได้รับการพิสูจน์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครบางคนต้องพิสูจน์ว่าบุคคลนั้นที่ทำพินัยกรรมได้เสียชีวิตแล้ว"

Hebrews 9:18

ดังนั้นจึงไม่ใช่เพียงแค่พันธสัญญาแรกเท่านั้นที่ไม่ได้ถูกก่อตั้งขึ้นโดยปราศจากโลหิต

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระเจ้าจึงก่อตั้งพันธสัญญาแรกด้วยโลหิต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives)

กิ่งหุสบ

ต้นไม้พุ่มชนิดหนึ่งที่ผลิดอกในช่วงฤดูร้อน ใช้ในพิธีประพรม

พันธสัญญาแรก

แปลเหมือนกับที่แปลใน ฮีบรู 8:7

โลหิต

การตายของสัตว์ที่ถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าไม่ใช่สิ่งอื่นใดนอกจากโลหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตายของสัตว์ที่ถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

นำเอาโลหิต...พร้อมกับน้ำ...ประพรมหนังสือม้วนและประชากร

ปุโรหิตจุ่มกิ่งหุสบลงในเลือดและน้ำ จากนั้นจึงเขย่ากิ่งหุสบเพื่อประพรมให้เลือดและน้ำหยดลงบนหนังสือม้วนและผู้คน การประพรมเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์โดยปุโรหิตที่พวกเขาจะได้รับผลประโยชน์จากพันธสัญญาที่มีต่อประชากรและต่อวัตถุสิ่งของต่างๆ ในที่นี้หนังสือม้วนและการยอมรับของพระเจ้าต่อประชากรได้รับการเริ่มใหม่ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

โลหิตแห่งพันธสัญญา

ในที่นี้คำว่า "โลหิต" หมายถึงการตายของสัตว์ทั้งหลายที่ถวายเป็นสัตวบูชาเพื่อทำตามข้อเรียกร้องของพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลหิตที่นำมาซึ่งการเกิดผลตามพันธสัญญา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Hebrews 9:21

ประพรม

ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 9:19

เครื่องใช้ต่างๆ

วัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถรองรับบางสิ่งบางอย่างได้

พิธีกรรม

"การทำงานของพวกปุโรหิต"

โดยปราศจากการหลั่งโลหิตก็ไม่มีการให้อภัย

ในที่นี้คำว่า "หลั่งโลหิต" หมายถึงบางสิ่งที่กำลังตายเพื่อเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระเจ้า ประโยคซ้อนปฏิเสธนี้สามารถหมายถึงการให้อภัยทั้งหมดล้วนมาทางการหลั่งโลหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้อภัยมาถึงเมื่อบางสิ่งตายเป็นเครื่องบูชาเท่านั้น" หรือ "พระเจ้าให้อภัยเมื่อบางสิ่งตายเป็นเครื่องบูชาเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives)

เขา...ประพรม

"โมเสสประพรม"

ใช้ในพิธีกรรม

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตใช้ในการงานของพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เกือบทุกสิ่งสะอาดได้โดยโลหิต

การทำให้บางสิ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชำระสิ่งนั้นให้สะอาด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตใช้โลหิตเพื่อชำระเกือบทุกสิ่งให้สะอาด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

โลหิต

ในที่นี้คำว่า "โลหิต" ของสัตว์หมายถึงการตายของสัตว์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

การให้อภัย

ท่านสามารถกล่าวเพื่ออธิบายความหมายได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้อภัยความบาปของประชากร" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Hebrews 9:23

แบบจำลองของสิ่งต่างๆ ในสวรรค์สมควรได้รับการชำระให้สะอาดด้วยเครื่องสัตวบูชาเหล่านี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตสมควรใช้สัตวบูชาเหล่านี้เพื่อชำระสิ่งที่เป็นแบบจำลองของสวรรค์ให้สะอาด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

สิ่งที่เป็นของสวรรค์เองนั้นต้องได้รับการชำระให้สะอาดโดยเครื่องบูชาที่ดีกว่า

นั่นคือ สิ่งที่ดีกว่าเครื่องบูชาที่ถูกใช้เพื่อชำระแบบจำลองบนโลกนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นสิ่งต่างๆที่เป็นของสวรรค์เองนั้น พระเจ้าได้ชำระให้สะอาดด้วยเครื่องบูชาที่ดีกว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์...ปรากฎต่อพระพักตร์พระเจ้า

พระองค์...เข้ามาในการทรงสถิตของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ถูกสร้างด้วยมือของมนุษย์

คำว่า "มือ" หมายถึงมนุษย์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มนุษย์ได้สร้างขึ้น และ" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ของสิ่งที่แท้จริง

"ของอภิวิสุทธิสถานที่แท้จริง"

Hebrews 9:25

พระองค์ไม่ได้ไปที่นั่น

พระองค์ไม่ได้เข้าไปในสวรรค์"

ถ้าหากเป็นเช่นนั้นแล้ว

"ถ้าหากพระองค์จำต้องถวายพระองค์เองบ่อยครั้งแล้ว"

วางรากสร้างโลก

"พระเจ้าสร้างโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระองค์ได้ทรงปรากฎ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ปรากฎพระองค์เอง" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทุกๆ ปี

"ทุกปี" หรือ "แต่ละปี"

พร้อมกับโลหิตของผู้อื่น

หมายถึงพร้อมกับโลหิตของสัตว์ที่เป็นเหยื่อ ไม่ใช่โลหิตของเขาเอง

ถ้าหากเป็นเช่นนั้นแล้ว

"ถ้าหากพระองค์จำต้องถวายพระองค์เองบ่อยครั้งแล้ว"

เพื่อกำจัดบาปโดยการถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา

ในที่นี้กล่าวถึงความบาปว่าเป็นเหมือนวัตถุอย่างหนึ่งที่บุคคลหนึ่งสามารถกำจัดออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพื่อทำให้พระเจ้าให้อภัยความบาปต่างๆโดยการถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 9:27

พระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แปลเช่นเดียวกันพระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เพื่อจัดการกับความบาป

การกระทำที่ทำให้พวกเราบริสุทธิ์แทนที่จะรู้สึกผิดเนื่องจากความบาปของเราถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุทางกายภาพที่พระคริสต์สามารถเอาออกไปจากพวกเราได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระเจ้าจะให้อภัยความบาปต่างๆ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ความบาป

ในที่นี้คำว่า "ความบาปต่างๆ" หมายถึงความรู้สึกผิดที่ผู้คนมีต่อพระเจ้าเพราะความบาปต่างๆ ที่พวกเขากระทำ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)