Hebrews 8

Hebrews 8:1

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนแสดงให้เห็นว่าฐานะปุโรหิตของพระคริสต์ดีกว่าฐานะปุโรหิตในโลกนี้ แสดงให้เห็นว่าฐานะปุโรหิตทางโลกนี้เอาแบบอย่างจากสวรรค์ พระคริสต์มีพันธกิจที่เหนือกว่า พันธสัญญาที่เหนือกว่า

เวลานี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา

พวกเรากำลังกล่าวถึง

ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะกล่าวถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังกล่าวว่า" หรือ "ข้าพเจ้ากำลังเขียน" ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_pronouns)

ประทับอยู่เบื้องขวา

ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:3

เป็นพลับพลาที่แท้จริงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งขึ้นไม่ใช่มนุษย์

ผู้คนสร้างพลับพลาในโลกนี้ด้วยหนังสัตว์ที่มัดติดกับโครงไม้ พวกเขาตั้งพลับพลาในรูปแบบของเต็นท์ คำว่า "พลับพลาที่แท้จริง" หมายถึงพลับพลาในสวรรค์ที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้นมา

Hebrews 8:3

แบบจำลองหรือเงา

ถ้อยคำเหล่านี้มีความหมายที่เหมือนกันเพื่อเน้นย้ำว่าพลับพลานั้นเป็นภาพของพลับพลาที่แท้จริงในสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภาพที่คลุมเครือ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

เพราะมหาปุโรหิตทุกคนได้รับการแต่งตั้ง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงแต่งตั้งปุโรหิตทุกคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในเวลานี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา

ตามกฎบัญญัติ

"ตามที่พระเจ้าทรงเรียกร้องในกฎบัญญัติ"

เงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์

ผู้เขียนพูดถึงวิหารในโลกนี้ที่เป็นแบบจำลองของวิหารในสวรรค์ว่าเป็นเงา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เหมือนกับโมเสสที่ได้รับคำเตือนจากพระเจ้าเมื่อเขาสร้าง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระเจ้าได้เตือนโมเสสเมื่อโมเสสสร้าง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

สร้างพลับพลา

โมเสสไม่ได้สร้างพลับพลาด้วยตัวของเขาเอง เขาสั่งให้ประชากรสร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งให้ประชากรสร้างพลับพลา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระเจ้าตรัสว่า "ดูเถิด เจ้าสร้าง...ภูเขา"

ท่านสามารถย้ายเครื่องหมายคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสว่า 'ดูเถิดที่เจ้าสร้าง...ภูเขา'" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_quotations)

ดูเถิด

"จงแน่ใจว่า"

ตามรูปแบบ

"ตามการออกแบบ"

ที่เจ้าได้รับการสำแดง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราได้สำแดงแก่เจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บนภูเขา

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่า "ภูเขา" หมายถึงภูเขาซีนาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาซีนาย"

Hebrews 8:6

พระคริสต์ได้รับ

"พระเจ้าได้ประทานให้กับพระคริสต์"

ข้อความเชื่อมโยง

ในตอนนี้เริ่มต้นแสดงให้เห็นว่าพันธสัญญาใหม่นั้นดีกว่าพันธสัญญาเดิมต่อชาวอิสราเอลและยูดาห์

พันธกิจที่ดีกว่า พระองค์เป็นคนกลางสำหรับพันธสัญญาหนึ่งที่ดีกว่าซึ่งตั้งอยู่บนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า

"พันธกิจที่ดีกว่า พระคริสต์เป็นคนกลางสำหรับพันธสัญญาที่ดีกว่า"

ซึ่งตั้งอยู่บนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพันธสัญญานี้ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำบนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า" หรือ "พระเจ้าได้สัญญาสิ่งต่างๆ ที่ดีกว่าเมื่อพระองค์ได้กระทำพันธสัญญานี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พันธสัญญาแรก...พันธสัญญาที่สอง

คำว่า "แรก" และ "สอง" เป็นตัวเลขตามลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธสัญญาเดิม...พันธสัญญาใหม่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

ไม่มีข้อผิดพลาดแล้ว

"สมบูรณ์แบบแล้ว"

Hebrews 8:8

ดูเถิด

"มองดู" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "จงใส่ใจสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูดกับพวกท่าน"

ข้อมูลทั่วไป

นี่อ้างอิงคำพยากรณ์ของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับพันธสัญญาใหม่ที่พระเจ้าจะกระทำ

เกี่ยวกับประชากร

"เกี่ยวกับประชากรชาวอิสราเอล"

วงศ์วานของอิสราเอลและกับวงศ์วานของยูดาห์

ประชาชนชาวอิสราเอลและยูดาห์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวงศ์วาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนชาวอิสราเอลพร้อมกับประชาชนชาวยูดาห์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เราได้จูงมือพวกเขาและนำพวกเขาออกจากดินแดนอียิปต์

ภาพเปรียบเทียบนี้แทนความหมายความรักอันยิ่งใหญ่และความห่วงใยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรานำพวกเขาออกมาจากอียิปต์เหมือนกับบิดานำลูกน้อยของตน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 8:10

ข้อมูลทั่วไป

นี่ยังคงอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์

วงศ์วานอิสราเอล

ชาวอิสราเอลถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวงศ์วานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอล" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

หลังจากวันเหล่านั้น

"หลังจากเวลานั้น"

เราจะใส่บทบัญญัติเข้าไปในความคิดจิตใจของพวกเขา

คำเรียกร้องของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถวางเอาไว้ในบางที่ ความสามารถในการคิดของประชาชนถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสถานที่แห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาสามารถเข้าใจบทบัญญัติของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา

"เราจะเป็นพระเจ้าที่พวกเขานมัสการ"

พวกเขาจะเป็นประชากรของเรา

"พวกเขาจะเป็นประชากรที่เราห่วงใย"

Hebrews 8:11

ข้อมูลทั่วไป

นี่ยังคงอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์

พวกเขาจะไม่สอนเพื่อนบ้านและพี่น้องของเขาแต่ละคนอีกต่อไปว่า "จงรู้จักพระเจ้า"

คำกล่าวอ้างอิงโดยตรงนี้สามารถถูกกล่าวอ้างอิงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่จำเป็นต้องสอนเพื่อนบ้านหรือพี่น้องของพวกเขาเพื่อให้รู้จักเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

เพื่อนบ้าน...พี่น้อง

ทั้งสองกลุ่มเหล่านี้หมายถึงเพื่อนชาวอิสราเอล (ดูที่: :en:ta:vol2:)

"จงรู้จักพระเจ้า"... ทุกคนจะรู้จักเรา

"รู้จัก" ในที่นี้หมายถึงการยอมรับ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ต่อการกระทำอันไม่ชอบธรรมของพวกเขา

คำกล่าวนี้สำหรับประชาชนที่กระทำการอธรรมเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่ทำการอธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เราจะไม่จดจำความบาปของพวกเขาอีกต่อไป

ในที่นี้คำว่า "จดจำ" หมายถึง "คิดเกียวกับ" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Hebrews 8:13

จะต้องสูญหาย

"ได้เกือบจะสูญหาย" หรือ "ไม่ช้านานจะสูญหาย"