Hebrews 7

Hebrews 7:1

เขาคือผู้ที่ไม่มีบิดา

เมลคีเซเดคคือผู้ที่ไม่มีบิดา

ไม่มีแม้แต่จุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุดของชีวิต

ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับเวลาที่เมลคีเซเดคเกิดหรือตาย

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูยังคงเปรียบเทียบระหว่างการเป็นปุโรหิตของพระเยซูกับเมลคีเซเดค

ซาเล็ม

นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:translate_names)

อับราฮัมหลังจากที่กลับมาจากการรบชนะกับกษัตริย์ทั้งหลาย

ประโยคนี้หมายถึงเมื่ออับราฮัมและบุรุษของเขาและการปราบเหล่ากองทัพของกษัตริย์ทั้งสี่พระองค์จนพ่ายแพ้เพื่อช่วยกู้หลานชายของเขาคือ โลท และครอบครัวของโลท (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ผู้นี้

"คือผู้นี้เมลคีเซเดค"

กษัตริย์แห่งความชอบธรรม...กษัตริย์แห่งสันติสุข

"กษัตริย์ผู้ชอบธรรม...กษัตริย์ผู้เปี่ยมไปด้วยสันติ

เขาคือผู้ที่ไม่มีบิดา ไม่มีมารดา ไม่มีบรรพบุรุษ และไม่มีแม้แต่จุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุดของชีวิต

เป็นไปได้ที่จะคิดจากเนื้อหาตอนนี้ว่าเมลคีเซเดคไม่ได้ทั้งเกิดและตาย แต่เหมือนกับว่าผู้เขียนให้ความหมายว่าพระคัมภีร์ไม่ได้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับบรรพบุรูษ การเกิด หรือการตายของเมลคีเซเดค

Hebrews 7:4

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนกล่าวว่าฐานะปุโรหิตของเมลคีเซเดคดีกว่าฐานะปุโรหิตของอาโรน แล้วจากนั้นจึงเตือนพวกเขาให้ระลึกถึงว่าฐานะปุโรหิตของอาโรนไม่ได้ทำให้สิ่งใดสมบูรณ์ได้

ของผู้นี้เถิด

ของเมลคีเซเดคเถิด

บรรดาบุตรของเลวีผู้รับฐานะเป็นปุโรหิต

ผู้เขียนกล่าวสิ่งนี้เพราะไม่ใช่บุตรของเลวีทุกคนได้เป็นปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของเลวีผู้ที่ได้กลายมาเป็นปุโรหิต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_distinguish)

จากประชาชน

"จากประชาชนชาวอิสราเอล"

จากพวกพี่น้องของพวกเขา

ในที่นี้คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายความว่าพวกเขาทั้งหมดมีความเกี่ยวข้องกันผ่านทางอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกญาติพี่น้องของพวกเขา"

พวกเขาจะมาจากเชื้อสายทางกายของอับราฮัมด้วยก็ตาม

นี่เป็นวิธีการกล่าวว่าพวกเขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัมด้วยเช่นกัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ผู้ที่ไม่ได้สืบเชื้อสายมาจากพวกเขา

"ผู้ที่ไม่ได้เป็นเชื้อสายของเลวี"

ผู้ที่ได้รับพระสัญญานั้น

สิ่งต่างๆที่พระเจ้าสัญญาว่าจะทำเพื่ออับราฮัมนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่เขาสามารถครอบครองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ที่พระเจ้าได้กล่าวคำสัญญาของพระองค์ต่อเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 7:7

อยู่ในกายของบรรพบุรุษของเขา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ได้เกิดมา"

การที่ผู้เล็กน้อยได้รับการอวยพรจากผู้ใหญ่

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่มีความสำคัญมากอวยพรผู้ที่มีความสำคัญน้อยกว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในกรณี...ในกรณีเช่นนั้น

วลีเหล่านี้ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบพวกปุโรหิตของเลวีกับเมลคีเซเดค ภาษาของท่านอาจมีวิธีการเน้นย้ำในสิ่งที่ผู้เขียนกำลังเปรียบเทียบได้

ได้รับการพิสูจน์ยืนยันว่าเขาเป็นผู้มีชีวิตอยู่

ไม่เคยมีการบันทึกเอาไว้อย่างชัดเจนในพระคัมภีร์ว่าเมลคีเซเดคเสียชีวิตหรือไม่ ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูกล่าวถึงข้อมูลที่ขาดหายไปตรงนี้เกี่ยวกับการตายของเมลคีเซเดคด้วยการกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าว่าเขาอาจยังคงมีชีวิตอยู่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคัมภีร์แสดงให้เห็นว่าเขายังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

คนเลวีก็อยู่ในกายของบรรพบุรุษของเขา

ตั้งแต่เลวียังไม่ถือกำเนิด ผู้เขียนกล่าวว่าเขายังคงอยู่ในกายของอับราฮัม ในเรื่องนี้ผู้เขียนโต้แย้งว่าเลวีได้ถวายสิบลดให้แก่เมลคีเซเดคโดยผ่านทางอับราฮัม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 7:11

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายถึง "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นสำคัญที่ตามมา

แล้วทำไมจึงจำเป็นต้องมีปุโรหิตอีกคนตามแบบของเมลคีเซเดคที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน?

คำถามนี้เน้นย้ำว่าไม่ได้เป็นเรื่องที่คาดหวังเอาไว้ที่พวกปุโรหิตจะเป็นตามแบบของเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่จำเป็นที่จะต้องมีปุโรหิตอีกคนเกิดขึ้นตามแบบของเมลคีเซเดคและไม่ได้ตามแบบของอาโรน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

อีกคน

"มา" หรือ "ปรากฎ"

ตามแบบของเมลคีเซเดค

หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"

ที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ตามแบบของอาโรน" หรือ "ที่ไม่เป็นปุโรหิตเหมือนกับอาโรน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เพราะเมื่อระบอบปุโรหิตได้มีการเปลี่ยนแปลงไป ดังนั้นกฎบัญญัติก็ต้องได้รับการเปลี่ยนแปลงด้วย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อพระเจ้าได้เปลี่ยนแปลงฐานะปุโรหิต พระองค์ทรงเปลี่ยนกฎบัญญัติด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Hebrews 7:13

สำหรับผู้นี้

หมายถึงพระเยซู

ที่กำลังได้รับการกล่าวถึง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายถึง "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นสำคัญที่ตามมา

องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้ถือกำเนิดมาจากเผ่ายูดาห์

คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" หมายถึงพระเยซู

จากเผ่ายูดาห์

"จากเผ่าของยูดาห์"

Hebrews 7:15

กฎบัญญัติที่เชื้อสายทางเนื้อหนัง

พระคริสต์สามารถเป็นปุโรหิตโดยปราศการเป็นเชื้อสายของเลวี

ลักษณะเดียวกันกับเมลคีเซเดค

ตามแบบเมลคีเซเดค

ข้อมูลทั่วไป

นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิด

พวกเรากล่าวนั้นยิ่งชัดเจนมากขึ้น

"เราสามารถเข้าใจได้ชัดเจนมากยิ่งขึ้น" ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้ฟังของเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

เมื่อปุโรหิตอีกคนหนึ่งเกิดขึ้น

"ถ้าปุโรหิตอีกคนหนึ่งมา"

ตามแบบของเมลคีเซเดค

หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"

ตามพื้นฐานของกฎบัญญัติที่เชื้อสายทางเนื้อหนัง

แนวคิดเรื่องเชื้อสายมนุษย์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสิ่งเดียวเท่านั้นที่จะทำกับเนื้อหนังทางกายของคนหนึ่งๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามพื้นฐานของกฎบัญญัติเรื่องผู้ที่เป็นครอบครัวของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แต่เป็นไปตามพื้นฐานอานุภาพของชีวิตที่ไม่สามารถถูกทำลายลงได้

วลี "เขาได้เป็นปุโรหิต" นั้นเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้เป็นปุโรหิตบนพื้นฐานอานุภาพของชีวิตที่ไม่มีวันสิ้นสุด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

เพราะพระคัมภีร์เป็นพยานถึงพระองค์ว่า

นี่พูดเกี่ยวกับพระคัมภีร์ว่าเป็นเหมือนกับบุคคลหนึ่งที่สามารถเป็นพยานเกี่ยวกับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงเป็นพยานเกี่ยวกับพระองค์เองโดยผ่านทางพระคัมภีร์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

Hebrews 7:18

กฎบัญญัติไม่ได้ทำให้สิ่งใดสมบูรณ์พร้อม

กฎบัญญัตินี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถมีการกระทำได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

เข้าหา

"มาใกล้"

เพราะได้มีการยกเลิกคำสั่งก่อนหน้านี้

"พระเจ้าทำให้คำสั่งจากยุคก่อนหน้าเป็นโมฆะ

มีคำแนะนำถึงความหวังที่ดีกว่า

"พระเจ้าได้ประทานเหตุผลที่ดีกว่าเพื่อเราจะมีความมั่นใจ"

แต่มีคำแนะนำถึงความหวังที่ดีกว่า โดยผ่านการที่พวกเราเข้าหาพระเจ้า

ความมั่นใจสำหรับอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่คนๆ หนึ่งสามารถผ่านเข้าไปเพื่อเข้าใกล้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานเหตุผลที่ดีกว่าให้แก่เราในการมีความมั่นใจในพระองค์ เพราะพระองค์ทำให้การเข้าใกล้พระองค์เป็นไปได้สำหรับเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกเราเข้าหาพระเจ้า

การนมัสการพระเจ้าและการมีความโปรดปรานของพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการกระทำเพื่อไปอยู่ใกล้พระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 7:20

และสิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นโดยปราศจากการให้คำสาบาน

"ใครบางคนได้ทำการสาบานเพื่อเราจะสามารถมีบางสิ่งที่ดีกว่าในการที่เราจะมั่นใจนั้น" หรือ "...เพื่อพระคริสต์จะสามารถได้รับการแต่งตั้งเป็นปุโรหิตคนหนึ่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

เจ้าเป็นปุโรหิตนิจนิรันดร์

"เจ้าเป็นและจะเป็นปุโรหิตเสมอไป"

ข้อมูลทั่วไป

นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิดบทเดียวกันในข้อ 17

สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นโดยปราศจากการให้คำสาบาน

การกระทำในการให้คำสาบานไม่ได้บอกว่าใครคือคนที่ให้คำสาบาน แต่อย่างไรก็ตาม นั่นย่อมหมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะพระเจ้าทรงให้คำสัตย์สาบาน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives)

แต่พระองค์ได้มาเป็นปุโรหิตเมื่อพระเจ้าตรัสถึงพระองค์ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงให้คำสัตย์สาบานต่อพระองค์ ตรัสว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Hebrews 7:22

รับรอง

"รับประกัน" หรือ "แน่นอน"

ข้อความเชื่อมโยง

จากนั้นผู้เขียนให้การรับประกันต่อผู้เชื่อชาวยิวเหล่านี้ว่าพระคริสต์ทรงมีฐานะปุโรหิตที่ดีกว่าเพราะพระองค์ทรงดำรงอยู่นิรันดร์และพวกปุโรหิตที่สืบเชื้อสายจากอาโรนนั้นต้องตายทุกคน

เนื่องจากความตายได้ขัดขวางทำให้พวกเขาไม่สามารถเป็นได้ต่อไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายและไม่สามารถเป็นได้ต่อไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์จึงเป็นปุโรหิตที่ถาวร

การงานของปุโรหิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่พระเยซูทรงครอบครองอยู่ วลีนี้สามารถหลีกเลี่ยงคำที่เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นปุโรหิตอย่างถาวร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

Hebrews 7:25

ด้วยเหตุนี้

ท่านสามารถให้ความชัดเจนสำหรับความหมายของคำว่า "ด้วยเหตุนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระคริสต์ทรงเป็นมหาปุโรหิตของเราผู้ทรงดำรงชีวิตอยู่นิจนิรันดร์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

โดยผ่านทางพระองค์

"เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ"

คนเหล่านั้นที่เข้าหาพระเจ้าโดยผ่านทางพระองค์

"คนเหล่านั้นที่มาถึงพระเจ้าเพราะสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ"

และได้เป็นผู้ที่ยิ่งใหญ่เหนือฟ้าสวรรค์

"และพระเจ้าได้ทรงยกพระองค์ขึ้นสู่สวรรค์สูงสุด" ผู้เขียนกล่าวถึงการครอบครองเกียรติและฤทธิ์อำนาจที่สูงกว่าผู้ใดว่าเป็นเหมือนตำแหน่งที่สูงกว่าทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระเจ้าได้ทรงประทานเกียรติและฤทธิ์อำนาจที่มากยิ่งกว่าผู้ใดให้แก่พระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 7:27

พระองค์ไม่จำเป็นต้อง

"พระคริสต์ไม่จำเป็นต้อง"

กฎบัญญัติแต่งตั้ง

ในที่นี้คำว่า "กฎบัญญัติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้าผู้ที่สถาปนากฎบัญญัติขึ้นมา ตามกฎบัญญัตินั้นชาวอิสราเอลจึงแต่งตั้งพวกปุโรหิต (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ถ้อยคำแห่งการสาบานที่มาภายหลังกฎบัญญัติได้เจิมตั้งพระบุตร

ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมสามารถเปลี่ยนให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ปฏิญาณ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระองค์ได้ทรงประทานกฎบัญญัติ พระเจ้าทรงปฏิญาณและแต่งตั้งพระบุตรของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ได้รับการทำให้สมบูรณ์แบบ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังพระเจ้าอย่างสมบูรณ์และกลายเป็นผู้ใหญ่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์ได้ถวายพระองค์เอง...พระบุตรผู้ที่ได้รับการทำให้สมบูรณ์แบบนิรันดร์

พระเยซู คือ พระบุตรของพระเจ้าได้ถวายพระองค์เองในฐานะที่เป็นเครื่องบูชาอันสมบูรณ์แบบเพื่อความบาปของโลกนี้ พระเจ้าจะไม่ยอมรับเครื่องบูชาอื่นๆสำหรับความบาปของโลกนี้เพราะไม่มีเครื่องบูชาอื่นใดจะสมบูรณ์แบบ ไม่สิ้นสุด และบริสุทธิ์อีก พระเจ้าพระองค์เองจำต้องมาเป็นเครื่องบูชา ด้วยเหตุนี้พระเจ้าพระบุตรจึงต้องมอบชีวิตของพระองค์เองเพื่อเป็นการให้อภัยแก่เราชั่วนิรันดร์

พระบุตร

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples) 

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้คำว่า "พระองค์" และ "พระองค์เอง" หมายถึงพระคริสต์ คำว่า "ของเขา" หมายถึงมหาปุโรหิตในโลกนี้

มนุษย์ผู้มีความอ่อนแอ

"มนุษย์ผู้ที่อ่อนแอในฝ่ายวิญญาณ" หรือ "มนุษย์ผู้ที่อ่อนแอในการต่อต้านความบาป"