Hebrews 6

Hebrews 6:1

ก้าวไปข้างหน้า

เราต้องก้าวไปข้างหน้า

การวางมือ

การปฏิบัตินี้ทำเพื่อตั้งใครบางคนสำหรับงานรับใช้พิเศษหรือตำแหน่งพิเศษ

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนยังคงกล่าวถึงเรื่องของผู้เชื่อขาวฮีบรูที่ไม่เป็นผู้ใหญ่จำเป็นต้องทำเพื่อจะได้กลายเป็นคริสเตียนที่เติบโต เขาเตือนให้พวกเขาระลึกถึงคำสอนที่เป็นรากฐาน

ขอให้พวกเราออกจากคำสอนเบื้องต้นเกี่ยวกับพระคริสต์และก้าวไปข้างหน้าสู่ความเป็นผู้ใหญ่ 

นี่พูดเกี่ยวกับคำสอนเบื้องต้นว่าเป็นการเริ่มต้นการเดินทางและคำสอนที่เป็นผู้ใหญ่ว่าเป็นเหมือนจุดหมายปลายทางของการเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ขอให้พวกเราหยุดอภิปรายกันถึงสิ่งที่เราได้เรียนรู้แต่แรกและเริ่มต้นเข้าใจมากขึ้นถึงคำสอนที่ทำให้เป็นผู้ใหญ่เถิด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ขอให้พวกเราที่จะไม่ต้องวางรากฐาน...เรื่องความเชื่อในพระเจ้าอีกครั้ง

คำสอนเบื้องต้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาคารหลังหนึ่งที่การก่อสร้างเริ่มต้นด้วยการวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเราไม่ต้องมาทบทวนคำสอนเบื้องต้น...เรื่องความเชื่อในพระเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

การงานแห่งความตาย

การกระทำความบาปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นโลกแห่งความตาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

หรือเรื่องรากฐานคำสอน...การพิพากษานิรันดร์

คำสอนเบื้องต้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาคารหลังหนึ่งที่การก่อสร้างเริ่มต้นด้วยการวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "หรือเรื่องคำสอนเบื้องต้น...การพิพากษานิรันดร์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 6:4

ลิ้มชิมรสของประทานจากสวรรค์

การมีประสบการณ์กับความรอดถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชิมรสอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มีประสบการณ์กับฤทธิ์เดชแห่งการช่วยให้รอดของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ลิ้มรสถ้อยคำอันดีงามของพระเจ้า

การเรียนรู้พระวจนะของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชิมรสอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เรียนรู้ถ้อยคำอันดีงามของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ล้มลง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันหนีจากพระเจ้า"

คนเหล่านั้นที่เคยได้รับคำสอนมาแล้ว

ความเข้าใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการส่องสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ครั้งหนึ่งเคยเข้าใจข่าวสารเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

มีส่วนร่วมกับพระวิญญาณบริสุทธิ์

พระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้ที่มาถึงผู้เชื่อทั้งหลายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่ผู้คนสามารถแบ่งปันให้กันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พลังของยุคที่จะมาถึง

หมายถึงฤทธิ์เดชของพระเจ้าเมื่อราชอาณาจักรของพระองค์ปรากฎอย่างเต็มที่ทั้งโลกนี้ ในประโยคนี้คำว่า "พลัง" หมายถึงพระเจ้าพระองค์เองผู้ที่ยึดครองอำนาจทุกอย่างเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียนรู้วิธีการที่พระเจ้าจะทรงทำงานอย่างเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจในอนาคต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แต่คนที่ล้มลงแล้วนั้น

การสูญเสียความสัตย์ซื่อทั้งหมดต่อพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการล้มลงในฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนที่หยุดเชื่อในพระเจ้าแล้วนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เป็นไปไม่ได้ที่จะรื้อฟื้นพวกเขาคืนสู่การกลับใจใหม่อีกครั้ง

"เป็นไปไม่ได้ที่จะนำพวกเขากลับมาสู่การกลับใจใหม่อีกครั้ง"

พวกเขาได้ตรึงพระบุตรของพระเจ้าเพื่อตัวของพวกเขาเองอีกครั้ง

เมื่อผู้คนหันหนีจากพระเจ้า ก็เป็นเหมือนกับการที่พวกเขาตรึงพระเยซูอีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนกับการที่พวกเขาตรึงพระบุตรของพระเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 6:7

แผ่นดินที่ดื่มน้ำฝนที่โปรยลงมา

พื้นที่เพาะปลูกที่ได้รับผลประโยชน์จากฝนจำนวนมากถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ดื่มน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ดูดซับน้ำฝน" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ให้กำเนิดพืชผล

พื้นที่เพาะปลูกที่ให้ผลผลิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการกำเนิดพืชผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลจากพืชนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ต่อคนที่ทำงานบนแผ่นดินนั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่มีใครบางคนจัดเตรียมแผ่นดินให้" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แผ่นดินที่ได้รับพระพรจากพระเจ้า

ฝนและพืชผลถูกมองว่าเป็นการพิสูจน์ว่าพระเจ้าได้ทรงช่วยเหลือพื้นที่เพาะปลูกนั้น พื้นที่เพาะปลูกถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถรับพระพรของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

พระพรจากพระเจ้า

ในที่นี้คำว่า "พระพร" หมายถึงการช่วยเหลือจากพระเจ้าไม่ใช่ถ้อยคำที่ถูกกล่าวออกมา

อยู่ใกล้คำแช่งสาป

นี่พูดถึง "คำแช่งสาป" ว่าเป็นสถานที่ที่บุคคลหนึ่งสามารถเข้าใกล้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ในอันตรายของการแช่งสาปของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ในที่สุดมันก็จะถูกเผาทิ้ง

พระเจ้าจะแช่งสาปทุกสิ่งในทุ่งนานั้นให้ถูกเผาทิ้ง

Hebrews 6:9

พวกเราก็ได้รับการทำให้สำนึกถึง

ถึงแม้ว่าผู้เขียนจะใช้คำสรรพนามพหูพจน์คำว่า "เรา" แต่เขาหมายถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับการทำให้สำนึกถึง" หรือ "ข้าพเจ้าแน่ใจ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_pronouns)

สิ่งที่ดีกว่าเกี่ยวกับพวกท่าน

หมายความว่าพวกเขากำลังทำสิ่งที่ดีกว่าคนเหล่านั้นที่ได้ปฏิเสธพระเจ้า ไม่เชื่อฟังพระองค์ และบัดนี้ไม่สามารถกลับใจใหม่เพื่อพระเจ้าจะให้อภัยเขาได้อีกแล้ว (ฮีบรู 6:4-6) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกท่านกำลังทำสิ่งที่ดีกว่านั้น"

สิ่งต่างๆ เกี่ยวกับความรอด

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับที่พระเจ้าตรัสถึงพวกท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

เพราะพระเจ้ามิได้อยุติธรรมที่จะลืม

ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถมีความหมายว่าพระเจ้าผู้ทรงยุติธรรมจะทรงระลึกถึงสิ่งดีต่างๆ ที่ประชากรของพระองค์ได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงยุติธรรมและด้วยเหตุนี้จึงจะทรงระลึกถึงอย่างแน่นอน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

พระนามของพระองค์

"พระนาม" ของพระเจ้า เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้าพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Hebrews 6:11

ความพากเพียร

เอาใจใส่ ทำงานหนัก

เกียจคร้าน

เกียจคร้าน

พวกเราปรารถนาอย่างยิ่ง

ถึงแม้ว่าผู้เขียนจะใช้คำสรรพนามพหูพจน์คำว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะหมายถึงตัวของเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_pronouns)

จนถึงที่สุด

เป็นคำแทนสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงที่สุดของชีวิตของพวกท่าน" (ดูที่: :en:phase1:team-info:training:topics:discourse:implicitexplicit)

สำแดงถึงความพากเพียรจนถึงที่สุด

"เพื่อที่จะมีความมั่นใจอย่างสมบูรณ์ว่าพวกท่านจะรับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับพวกท่าน"

เลียนแบบ

คนที่ "เลียนแบบ" คือคนที่ลอกเลียนพฤติกรรมของใครบางคน

ได้รับพระสัญญาเป็นมรดก

การได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาต่อผู้เชื่อทั้งหลายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการรับทรัพย์สินและความมั่งคั่งเป็นมรดกจากคนในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้กับพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 6:13

พระองค์ตรัสว่า

พระเจ้าตรัสว่า

เราจะเพิ่มพูนอย่างยิ่งใหญ่ให้แก่เจ้า

ในที่นี้คำว่า "เพิ่มพูน" หมายถึงการให้ลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ลูกหลานมากมายแก่เจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ตามพระสัญญา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้กับเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Hebrews 6:16

ผู้รับมรดกตามพระสัญญา

ผู้คนที่พระเจ้าได้ทรงกระทำพันธสัญญากับพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้รับมรดกทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากคนในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่จะรับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาเอาไว้" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระประสงค์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงของพระองค์

"ที่พระประสงค์ของพระองค์จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง" หรือ "ที่พระองค์จะทำตามสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทำเสมอ"

เพื่อสิ่งที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้สองอย่าง

หมายความว่าพระสัญญาของพระเจ้าและคำปฏิญาณของพระเจ้า ทั้งสองสิ่งไม่เคยเปลี่ยนแปลง

พระเจ้าไม่สามารถมุสาได้

ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถมีความหมายว่าพระเจ้าจะบอกความจริงเกี่ยวกับสถานการณ์นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพูดความจริงเสมอ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

กับพวกเราที่หนีเข้ามาลี้ภัย

ผู้เชื่อทั้งหลาย ผู้ที่ไว้วางใจในพระเจ้าว่าพระองค์จะปกป้องพวกเขา ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการวิ่งเข้าไปในที่ที่ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเราที่ได้ไว้วางใจในพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

จะได้มีกำลังใจอย่างเข้มแข็งเพื่อยึดมั่นอย่างเต็มที่ในความเชื่อมั่นที่ได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรานี้

ไว้วางใจในพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถปรากฎอยู่ต่อหน้าบุคคลหนึ่งและบุคคลนั้นสามารถจับยึดสิ่งนั้นเอาไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะยังคงไว้วางใจในพระเจ้าเหมือนอย่างที่พระองค์ทรงหนุนใจให้พวกเราทำนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ที่ได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรานี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Hebrews 6:19

สมอที่ปลอดภัยและเชื่อใจได้

คำว่า "ปลอดภัย" และ "เชื่อใจได้" มีความหมายพื้นฐานที่เหมือนกันและเน้นถึงความเชื่อใจได้ของสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมอที่เชื่อใจได้อย่างเต็มที่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

ข้อความเชื่อมโยง

เมื่อจบการตักเตือนครั้งที่สามและหนุนใจผู้เชื่อทั้งหลาย ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูยังคงเปรียบเทียบระหว่างการเป็นปุโรหิตของพระเยซูกับเมลคีเซเดค

เหมือนสมอที่ปลอดภัยและเชื่อใจได้สำหรับจิตวิญญาณของพวกเรา

เหมือนกับสมอเรือที่ป้องกันไม่ให้เรือลอยออกไปเคว้งคว้างในทะเล พระเยซูทรงปกป้องพวกเราให้ปลอดภัยอยู่ในการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เป็นต้นเหตุให้พวกเรามีชีวิตอย่างปลอดภัยในการทรงสถิตของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ความมั่นใจเพื่อจะเข้าไปยังสถานด้านในหลังผ้าม่านนั้น

ความมั่นใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถเข้าไปในสถานที่อันบริสุทธิ์ของพระวิหารได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

สถานด้านใน

นี่คือสถานที่อันบริสุทธิ์ที่สุดในพระวิหาร เป็นสถานที่ที่พระเจ้าทรงสำแดงการสถิตอยู่อย่างแรงกล้าต่อประชากรของพระองค์ ในพระคัมภีร์ตอนนี้ สถานที่นี้หมายถึงสวรรค์และท้องพระโรงของพระเจ้า

ตามแบบเมลคีเซเดค

หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"