Hebrews 4

Hebrews 4:1

ดังนั้น

"เนื่องจากพระเจ้าจะทรงลงโทษคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังอย่างแน่นอน"

ไม่มีใครในพวกท่านที่ล้มเหลวในการเข้าถึงพระสัญญาที่มีไว้สำหรับพวกท่านในการเข้าสู่การพักสงบ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ตรัสถึงใครคนใดในพวกท่านที่จะไม่ได้พักสงบในที่ที่พระองค์ทรงอยู่" หรือ "พระเจ้าจะตรัสถึงพวกท่านทุกคนว่าพวกท่านจะได้พักสงบในที่ที่พระองค์ทรงอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกเรา

ผู้เขียนและผู้อ่านต้อง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ต่อพวกเรา

ผู้เขียนและผู้อ่าน

คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ยินข่าวประเสริฐของพระคริสต์และไม่ได้เชื่อ"

ข้อความเชื่อมโยง

บทที่ 4 ยังคงตักเตือนผู้เชื่อทั้งหลาย ที่เริ่มไว้ใน ฮีบรู 3:7

เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้า

สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเข้าในสถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "เพื่อมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เพราะพวกเราได้รับการบอกถึงข่าวประเสริฐเหมือนกับที่พวกเขาได้รับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราได้ยินข่าวประเสริฐเหมือนอย่างที่พวกเขาได้รับ"

เหมือนกับที่พวกเขาได้รับ

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรพบุรุษของชาวฮีบรูผู้ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงยุคของโมเสส

แต่ข้อความนั้นไม่ได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง

"แต่ข้อความนั้นไม่ได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนกับคนที่เชื่อและเชื่อฟัง" ผู้เขียนกำลังกล่าวถึงคนสองกลุ่มคือ คนเหล่านั้นที่ได้รับพันธสัญญาของพระเจ้าด้วยความเชื่อ และคนเหล่านั้นที่ได้ยินแต่ไม่เชื่อ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้อความนั้นได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่เชื่อและเชื่อฟังเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

Hebrews 4:3

การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์ในการวางรากฐานโลกได้เสร็จสิ้นแล้ว

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานของพระองค์ได้ถูกทำให้สำเร็จสมบูรณ์แล้วก่อนที่พระองค์ได้ทรงสร้างโลก"

ข้อมูลทั่วไป

คำกล่าวอ้างอิงครั้งแรกในที่นี้ (อย่างที่เราได้ปฏิญาณเอาไว้...) มาจากพระธรรมสดุดีตอนหนึ่ง และคำกล่าวอ้างอิงครั้งที่สอง (พระเจ้าทรงพัก...) มาจากบทความที่เขียนโดยโมเสส และคำกล่าวอ้างอิงครั้งที่สาม (พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่...) มาจากสดุดีบทเดียวกัน

พวกเราที่เชื่อ

"พวกเราที่เชื่อ"

พวกเราที่เชื่อ...ที่จะได้เข้าสู่การพักสงบ

สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราที่จะได้เข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พวกเราที่จะมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เหมือนอย่างที่พระองค์ตรัสเอาไว้ว่า

"เหมือนอย่างที่พระเจ้าตรัสเอาไว้ว่า"

เหมือนที่เราได้สัญญาเอาไว้ด้วยความโกรธของเรา

"เหมือนที่เราได้สัญญาเอาไว้เมื่อเรากำลังโกรธอย่างมาก"

พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่การพักสงบของเราเลย

สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พวกเขาจะไม่มีวันมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของเราเลย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์ในการวางรากฐานโลกได้เสร็จสิ้นแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทำให้การทรงสร้างสำเร็จ" หรือ "พระองค์ทำให้การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์สำเร็จ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในการวางรากฐานโลก

ผู้เขียนพูดถึงโลกนี้ราวกับว่าเป็นสิ่งก่อสร้างที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จุดเริ่มต้นของโลกนี้" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

วันที่เจ็ด

นี่คือเลขลำดับสำหรับ "เจ็ด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

Hebrews 4:6

จึงยังคงมีบางคนที่ได้รับการสงวนเอาไว้เพื่อเข้าสู่การพักสงบของพระองค์

"พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนพักสงบกับพระองค์ในสถานที่ที่พระองค์ประทับอยู่"

เสียงของพระองค์

"พระเจ้า" หรือ "สิ่งที่พระเจ้ากำลังตรัส" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ไม่ทำให้ใจของพวกท่านแข็งกระด้าง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:8

ข้อมูลทั่วไป

ที่นี่เราพบว่าคำอ้างอิงเหล่านี้มาจากพระธรรมสดุดีที่ถูกเขียนโดยกษัตริย์ดาวิด (ฮีบรู 3:7-8)

จึงยังคงมีบางคนที่ได้รับการสงวนเอาไว้เพื่อเข้าสู่การพักสงบของพระองค์

สันติสุขและความมั่นคงปลอดภัยโดยพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นการพักสงบที่พระเจ้าทรงสามารถประทานให้ และเป็นสถานที่ที่ผู้คนสามารถไปได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนเข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนมีประสบการณ์กับพระพรแหงการพักสงบของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive, :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor)

วันนี้ถ้าหากท่านฟังเสียงของพระองค์ และไม่ทำให้ใจของพวกท่านแข็งกระด้าง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:8

Hebrews 4:8

ให้พวกเรามีความกระตือรือร้นเพื่อเข้าสู่การพักสงบนั้น

สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่สามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสมควรทำทุกสิ่งเพื่อเราสามารถพักสงบกับพระเจ้าได้ในสถานที่ที่พระองค์ประทับอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

กระตือรือร้น

"เต็มใจอย่างยิ่ง"

ที่พวกเขาได้ทำนั้น

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรพบุรุษของชาวฮีบรูในช่วงยุคของโมเสส

ข้อความเชื่อมโยง

ในที่นี้ผู้เขียนเตือนผู้เชื่อทั้งหลายที่ไม่เชื่อฟังแต่ให้เข้าสู่การพักสงบที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ เขาเตือนผู้เชื่อทั้งหลายว่าถ้อยคำของพระเจ้าจะทำให้พวกเขาสำนึกและพวกเขาจึงสามารถเข้ามาอธิษฐานด้วยความมั่นใจว่าพระเจ้าจะทรงช่วยพวกเขา

ถ้าหากโยชูวาให้การพักสงบแก่พวกเขาได้

สันติสุขและความมั่นคงปลอดภัยโดยพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นการพักสงบที่โยชูวาสามารถให้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากโยชูวาได้นำชาวอิสราเอลมายังสถานที่ที่พระเจ้าจะประทานให้แก่พวกเขาเพื่อการพักสงบได้" หรือ "ถ้าชาวอิสราเอลในยุคของโยชูวาได้มีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คงมีวันสะบาโตแห่งการพักสงบที่สงวนเอาไว้สำหรับประชากรของพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงมีสะบาโตแห่งการพักสงบที่พระเจ้าได้สงวนเอาไว้สำหรับประชากรของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

คนที่เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้า

สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่สามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่เข้าไปในสถานที่แห่งการพักสงบของพระเจ้า" หรือ "บุคคลที่มีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ล้มลงในการไม่เชื่อฟังเหมือนกับที่พวกเขาได้ทำนั้น

การไม่เชื่อฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นหลุมหนึ่งที่บุคคลสามารถตกลงไปได้โดยไม่ตั้งใจ นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การไม่เชื่อฟัง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ไม่เชื่อฟัง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เชื่อฟังในทำนองเดียวกันกับที่พวกเขาทำ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns)

Hebrews 4:12

พระวจนะของพระเจ้า

ข้อความที่ได้รับการบันทึกหรือกล่าวเอาไว้ของพระเจ้า

มีชีวิตอยู่ พร้อมทำงาน

นี่พูดเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าว่ามีชีวิตอยู่ หมายความว่าเมื่อพระเจ้าตรัส พระวจนะมีฤทธิ์อำนาจและเกิดผล (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ

ดาบสองคมสามารถแทงทะลุเนื้อของคนได้อย่างง่ายดาย พระวจนะของพระเจ้ามีพลานุภาพในการสำแดงสิ่งที่อยู่ในหัวใจและในความคิดของคน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

สามารถรู้ถึงความคิดและเจตนาในหัวใจ

พระวจนะของพระเจ้าเปิดโปงความคิดที่ซ่อนเร้นอยู่ของเรา (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs\_personification) และ (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs\_idiom)

แต่ทุกสิ่งก็ปรากฎและเปิดเผยต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ที่เราต้องรายงานนั้น

"พระเจ้าผู้ที่จะทรงพิพากษาวิถีในการดำเนินชีวิตของเราคือผู้ที่ทรงสามารถมองเห็นทุกสิ่ง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ปรากฎและเปิดเผย

คำสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดซ่อนเอาไว้จากพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

พระวจนะของพระเจ้านั้นมีชีวิตอยู่

ในที่นี้คำว่า "พระวจนะของพระเจ้า" หมายถึงสิ่งใดๆ ที่พระเจ้าได้ทรงสื่อสารต่อมนุษย์ไม่ว่าโดยทางคำพูดหรือทางข้อความที่ถูกบันทึกเอาไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ดาบสองคม

คมดาบนั้นคมทั้งสองด้าน

จิตจากวิญญาณ

ทั้งสองคำนี้ต่างกันแต่ใกล้ชิดกันอย่างมากซึ่งเป็นส่วนที่ไม่ได้อยู่ในฝ่ายร่างกายของมนุษย์ "จิต" คือส่วนที่ทำให้คนๆ หนึ่งดำรงชีวิตอยู่ "วิญญาณ" คือส่วนของคนที่ทำให้เขาสามารถรู้จักและเชื่อในพระเจ้าได้

ข้อต่อจากไขกระดูก

"ข้อต่อ" คือสิ่งที่ยึดกระดูกสองส่วนเข้าไว้ด้วยกัน "ไขกระดูก" คือส่วนที่เป็นศูนย์กลางของกระดูก

สามารถรู้ถึง

นี่พูดเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถรู้ถึงบางสิ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระเจ้าเปิดเผย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ความคิดและเจตนาในหัวใจ

คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง"ภายในตนเอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่บุคคลหนึ่งกำลังคิดและตั้งใจทำ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ไม่มีสิ่งใดที่ถูกสร้างขึ้นแล้วถูกปิดซ่อนจากพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่พระเจ้าได้ทรงสร้างสามารถปิดซ่อนเอาไว้จากพระองค์" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แต่ทุกสิ่งก็ปรากฎและเปิดเผย

นี่พูดถึงทุกสิ่งว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่ยืนปรากฎต่อ หรือเหมือนกล่องใบหนึ่งที่เปิดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งถูกเปิดเผยอย่างเต็มที่" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ที่เราต้องรายงานนั้น

พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ทรงมีดวงตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระเจ้าผู้จะพิพากษาวิถีที่เราดำเนินชีวิต" (ดูที่: ::en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Hebrews 4:14

พระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ให้เรายึดความเชื่อของเราเอาไว้ให้มั่น

ผู้เชื่อทั้งหลายต้อง "ยึดมั่น" ต่อ "พระเยซูผู้ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า"

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถเห็นใจ

"เรามีมหาปุโรหิตที่สามารถรู้สึกเห็นใจ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

พระองค์ทรงปราศจากบาป

"พระองค์ไม่ได้ทำบาป"

พระที่นั่งแห่งพระคุณ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระที่นั่งของพระเจ้าคือที่ที่มีพระคุณ" หรือ "ที่ที่พระเจ้าผู้ทรงพระกรุณากำลังประทับนั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์"

ที่ได้ผ่านฟ้าสวรรค์มาแล้ว

"ที่ได้เข้าไปยังสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่"

ก็ให้เรายึดความเชื่อของเราเอาไว้ให้มั่น

การเชื่อและไว้วางใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่บุคคลหนึ่งสามารถฉวยเอาไว้อย่างมั่นใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรายังคงเชื่ออย่างเต็มที่ในพระองค์" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถเห็นใจ...แต่เรามี

ประโยคปฏิเสธซ้อนปฎิเสธนี้หมายความว่า พระเยซูทรงรู้สึกเห็นใจผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีมหาปุโรหิตคนหนึ่งที่สามารถรู้สึกเห็นใจ...เรามีอย่างแท้จริง" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

ผู้ที่ถูกทดลองเหมือนกับเราทุกประการ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้อดทนต่อการทดลองในทุกทางที่เราเผชิญ" หรือ "ผู้ที่มารได้ทดลองในทุกทางที่มันทดลองเรา" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ถึงพระที่นั่งแห่งพระคุณ

"ถึงพระที่นั่งของพระเจ้า คือที่ที่มีพระคุณ" ในที่นี้คำว่า "พระที่นั่ง" หมายถึงพระเจ้าทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงสถานที่ที่พระเจ้าผู้ทรงพระกรุณาของเราทรงประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พวกเราจะได้รับพระเมตตาและพบพระคุณที่ช่วยพวกเราได้ในยามที่มีความจำเป็น

คำว่า "พระเมตตา" และ "พระคุณ" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่สามารถมอบให้หรือสามารถค้นพบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอาจทรงเมตตาและกรุณาและทรงช่วยเราในยามที่มีความจำเป็น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)