Ezra 9

เอสรา 09 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การแต่งงานกับคนที่ต่างเชื้อชาติกัน

เมื่อเอสราได้พบว่าพวกยิวจำนวนมากได้แต่งงานกับพวกภรรยาต่างชาติ  เขาได้อธิษฐานต่อพระเจ้าและทูลพระเจ้าว่าทำไมพระองค์จึงทรงแสนดีต่อพวกเขาโดยการอนุญาตให้พวกประชาชนจำนวนน้อยเหล่านี้กลับมาจากการเป็นเชลย แม้ว่าพวกเขาทำความผิดบาปโดยการแต่งงานกับภรรยาที่เป็นคนต่างชาติ พวกเขาได้เคยทำสิ่งนี้มาก่อนและพระเจ้าได้ทรงทำโทษพวกเขาเพราะเรื่องนี้ พระเจ้าทรงห้ามการแต่งงานประเภทนี้เพราะว่ามันเป็นเหตุให้ประชาชนไปนมัสการพระอื่นๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

<< | >>

Ezra 9:1

ไม่ได้แยกตัวเองจาก

ได้แต่งงานกับคนที่มาจากดินแดนอื่นและยอมรับเอาศาสนาของพวกเขา

Ezra 9:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezra 9:3

เมื่อข้าพเจ้าได้ยินเช่นนี้

เมื่อเอสราได้ยินว่าพวกคนอิสราเอลจำนวนมากได้แต่งงานกับพวกผู้หญิงต่างชาติและได้กำลังนมัสการพระทั้งหลายของพวกเขา

ข้าพเจ้าก็ได้ฉีกเสื้อผ้าและเสื้อคลุมและทึ้งผมออกจากศีรษะและทึ้งเคราของข้าพเจ้า

เอสรากำลังแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเขาเป็นทุกข์มากแค่ไหน ที่ประชาชนกำลังทำสิ่งที่ขัดต่อน้ำพระทัยพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezra 9:4

ถวายเครื่องบูชาตอนเย็น

เครื่องถวายบูชาที่พวกปุโรหิตจะถวายในเวลาประมาณที่ดวงอาทิตย์กำลังจะตก

Ezra 9:5

สภาพที่น่าละอาย

อีกวิธีหนึ่งของการที่จะกล่าวว่าเขาได้กำลัง "นั่งด้วยความละอาย"  (เอสรา 9:4) "ที่ซึ่งข้าพเจ้ากำลังได้นั่งบนพื้นดินเพื่อแสดงว่าข้าพเจ้าได้ละอายอย่างไร"

คุกเข่าลงและชูมือต่อ

"ได้คุกเข่าลงและได้เหยียดแขนพร้อมด้วยมือที่ยื่นออกไปในท้องฟ้า"

Ezra 9:6

ความบาปชั่วของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทวีขึ้นท่วมเหนือศีรษะของพวกข้าพระองค์ และความผิดของพวกข้าพระองค์ก็ขึ้นไปถึงท้องฟ้า

ถ้อยคำเหล่านี้เป็นสองแบบที่เป็นการพูดถึงความชั่วและความผิดเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นวัตถุที่สามารถเติบโตจนใหญ่โตกว่าคน คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" และ "ความผิด" สามารถแปลเป็นคำนามและคำคุณศัพท์อย่างเป็นตามลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้กระทำชั่วและพวกเรามีความผิดมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Ezra 9:7

สมัยบรรดาบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์

"ในเวลาที่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ยังมีชีวิตอยู่"

ในความผิดอันใหญ่หลวง... ในความบาปชั่วของพวกข้าพระองค์ 

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความผิด" และ ความบาปชั่ว" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา อย่างเป็นตามลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดอย่างใหญ่หลวง...เพราะการกระทำอันชั่วร้ายที่พวกเราได้กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

พวกข้าพระองค์...ได้ถูกมอบไว้ในมือของบรรดากษัตริย์ของโลกนี้

นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงมอบข้าพระองค์...ไว้ในพระหัตถ์ของบรรดากษัตริย์"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ได้ถูกมอบไว้ในมือของบรรดากษัตริย์ของโลกนี้

ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกมอบให้อยู่ในการควบคุมของบรรดากษัตริย์ในโลกนี้" หรือ " ได้ถูกมอบไว้ให้แก่บรรดากษัตริย์ในโลกนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ให้แก่ดาบ การเป็นเชลย และการปล้น และการขายหน้าอย่างที่พวกข้าพระองค์เป็นอยู่ทุกวันนี้

คำว่าดาบเป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่กำลังฆ่าประชาชนอื่นๆ คำนามที่เป็นนามธรรม "การเป็นเชลย" และ "การปล้น" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา และ "หน้า" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แก่พวกศัตรูของเราที่ฆ่าเรา จับเราเป็นเชลย และได้ขโมยจากเรา และทำให้พวกเราได้อาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnounsและ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Ezra 9:8

พระเมตตาจากพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกข้าพระองค์ได้ลงมา

พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยที่จะมีพระเมตตาถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระเมตตาเป็นเหมือนบุคคลที่สามารถเคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงตัดสินพระทัยที่จะมีพระเมตตาต่อพวกเราและ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezra 9:9

ได้ทรงขยายพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อต่อพวกข้าพระองค์ 

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลว่า "สัตย์ซื่อ" หรือ "จงรักภักดี" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้อย่างไรใน เอสรา 7:28 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อเรา" หรือ "พระองค์ทรงจงรักภักดีต่อพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ในสายพระเนตรของกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย 

กษัตริย์ไม่ได้ทรงเห็นพระวิหารตามจริงๆ แต่พระองค์ทรงรู้ว่าอะไรได้เกิดขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม ในที่นี้ "สายพระเนตร" เป็นคำเปรียบเทียบสิ่งที่บุคคลรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นกษัตริย์ของเปอร์เซียทรงทราบเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระนิเวศของพระเจ้าของพวกข้าพระองค์

พระวิหาร

ทรงให้กำแพงที่ปลอดภัยแก่พวกข้าพระองค์

กำแพงที่ทำให้ประชาชนปลอดภัยเป็นคำอุปมาสำหรับการปกป้องของพระยาห์เวห์ต่อประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถทำให้เราปลอดภัย"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezra 9:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezra 9:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezra 9:12

ตลอดไป

"จนกระทั่งสิ้นสุดของยุค"

Ezra 9:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezra 9:14

เราควรจะละเมิดพระบัญญัติของพระองค์อีก และปะปน...กับชนชาติที่น่ารังเกียจเหล่านี้ด้วยการแต่งงานหรือ?

นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นการผิดอย่างมากที่บางคนในพวกเราได้ละเมิดพระบัญญัติและได้ทำ...ประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์จะไม่กริ้วและทำลายพวกข้าพระองค์... ไม่มีใครรอดเลยหรือ?

นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เกรงว่าพระองค์จะกริ้ว...ไม่มีใครหนีรอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ezra 9:15

ดูเถิด

"จงให้ความสนใจต่อสิ่งเราจะกล่าว"

พวกข้าพระองค์อยู่ที่นี่ต่อพระพักตร์พระองค์ในความผิดของพวกข้าพระองค์

"พระองค์ทรงทอดพระเนตรเห็นได้ว่าพวกเราทุกคนล้วนมีความผิด"

ไม่มีใครสักคนเดียวที่สามารถยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ได้

"พระองค์ไม่ทรงคิดว่ามีคนใดที่ปราศจากความผิด"