เมื่อเอสราได้พบว่าพวกยิวจำนวนมากได้แต่งงานกับพวกภรรยาต่างชาติ เขาได้อธิษฐานต่อพระเจ้าและทูลพระเจ้าว่าทำไมพระองค์จึงทรงแสนดีต่อพวกเขาโดยการอนุญาตให้พวกประชาชนจำนวนน้อยเหล่านี้กลับมาจากการเป็นเชลย แม้ว่าพวกเขาทำความผิดบาปโดยการแต่งงานกับภรรยาที่เป็นคนต่างชาติ พวกเขาได้เคยทำสิ่งนี้มาก่อนและพระเจ้าได้ทรงทำโทษพวกเขาเพราะเรื่องนี้ พระเจ้าทรงห้ามการแต่งงานประเภทนี้เพราะว่ามันเป็นเหตุให้ประชาชนไปนมัสการพระอื่นๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)
ได้แต่งงานกับคนที่มาจากดินแดนอื่นและยอมรับเอาศาสนาของพวกเขา
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
เมื่อเอสราได้ยินว่าพวกคนอิสราเอลจำนวนมากได้แต่งงานกับพวกผู้หญิงต่างชาติและได้กำลังนมัสการพระทั้งหลายของพวกเขา
เอสรากำลังแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเขาเป็นทุกข์มากแค่ไหน ที่ประชาชนกำลังทำสิ่งที่ขัดต่อน้ำพระทัยพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
เครื่องถวายบูชาที่พวกปุโรหิตจะถวายในเวลาประมาณที่ดวงอาทิตย์กำลังจะตก
อีกวิธีหนึ่งของการที่จะกล่าวว่าเขาได้กำลัง "นั่งด้วยความละอาย" (เอสรา 9:4) "ที่ซึ่งข้าพเจ้ากำลังได้นั่งบนพื้นดินเพื่อแสดงว่าข้าพเจ้าได้ละอายอย่างไร"
"ได้คุกเข่าลงและได้เหยียดแขนพร้อมด้วยมือที่ยื่นออกไปในท้องฟ้า"
ถ้อยคำเหล่านี้เป็นสองแบบที่เป็นการพูดถึงความชั่วและความผิดเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นวัตถุที่สามารถเติบโตจนใหญ่โตกว่าคน คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" และ "ความผิด" สามารถแปลเป็นคำนามและคำคุณศัพท์อย่างเป็นตามลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้กระทำชั่วและพวกเรามีความผิดมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"ในเวลาที่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ยังมีชีวิตอยู่"
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความผิด" และ ความบาปชั่ว" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา อย่างเป็นตามลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดอย่างใหญ่หลวง...เพราะการกระทำอันชั่วร้ายที่พวกเราได้กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงมอบข้าพระองค์...ไว้ในพระหัตถ์ของบรรดากษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกมอบให้อยู่ในการควบคุมของบรรดากษัตริย์ในโลกนี้" หรือ " ได้ถูกมอบไว้ให้แก่บรรดากษัตริย์ในโลกนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่าดาบเป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่กำลังฆ่าประชาชนอื่นๆ คำนามที่เป็นนามธรรม "การเป็นเชลย" และ "การปล้น" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา และ "หน้า" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แก่พวกศัตรูของเราที่ฆ่าเรา จับเราเป็นเชลย และได้ขโมยจากเรา และทำให้พวกเราได้อาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnounsและ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยที่จะมีพระเมตตาถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระเมตตาเป็นเหมือนบุคคลที่สามารถเคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงตัดสินพระทัยที่จะมีพระเมตตาต่อพวกเราและ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลว่า "สัตย์ซื่อ" หรือ "จงรักภักดี" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้อย่างไรใน เอสรา 7:28 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อเรา" หรือ "พระองค์ทรงจงรักภักดีต่อพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
กษัตริย์ไม่ได้ทรงเห็นพระวิหารตามจริงๆ แต่พระองค์ทรงรู้ว่าอะไรได้เกิดขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม ในที่นี้ "สายพระเนตร" เป็นคำเปรียบเทียบสิ่งที่บุคคลรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นกษัตริย์ของเปอร์เซียทรงทราบเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระวิหาร
กำแพงที่ทำให้ประชาชนปลอดภัยเป็นคำอุปมาสำหรับการปกป้องของพระยาห์เวห์ต่อประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถทำให้เราปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"จนกระทั่งสิ้นสุดของยุค"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นการผิดอย่างมากที่บางคนในพวกเราได้ละเมิดพระบัญญัติและได้ทำ...ประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เกรงว่าพระองค์จะกริ้ว...ไม่มีใครหนีรอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"จงให้ความสนใจต่อสิ่งเราจะกล่าว"
"พระองค์ทรงทอดพระเนตรเห็นได้ว่าพวกเราทุกคนล้วนมีความผิด"
"พระองค์ไม่ทรงคิดว่ามีคนใดที่ปราศจากความผิด"