เอสราเริ่มต้นการปฏิรูปศาสนาของเขา
ประชาชนไม่รู้กฎหมายของโมเสสอีกต่อไป ดังนั้นกษัตริย์ได้ทรงอนุญาตให้เอสรากลับมายูดาห์เพื่อสอนประชาชนเกี่ยวกับพระบัญญัติของพระเจ้า ประชาชนจำนวนมากไปกับเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses)
การลำดับวงศ์ตระกูลของเอสราย้อนไปถึงอาโรนผู้ซึ่งเป็นปุโรหิตคนแรก
เอสราได้มาจากที่ไหน สามารถแปลได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอสราได้มาจากบาบิโลนไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ให้ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน เอสรา 2:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน เอสรา 2:42 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
รายชื่อทั้งหมดนี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"กษัตริย์ได้ประทานสิ่งที่เอสราทูลขอ"
คำว่า "พระหัตถ์" ของพระยาห์เวห์หมายถึงพระพรของพระยาห์เวห์หรือการทรงช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพรของพระยาห์เวห์ได้อยู่กับเอสรา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกำลังอวยพระพรเอสรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่หมายถึงปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่เจ็ดที่อารทาเซอร์ซีสได้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่คือเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู ซึ่งเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนกรกฎาคมและช่วงต้นเดือนสิงหาคมตามปฏิทินของตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
นี่ใกล้เคียงกับช่วงกลางเดือนมีนาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
นี่ใกล้เคียงกับช่วงกลางเดือนกรกฎาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่พระเจ้าทรงใช้เพื่อให้เกิดผลดี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การตั้งใจหมายถึงการตัดสินใจแน่วแน่ หรือการอุทิศตัวเองทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอสราได้อุทิศชีวิตของเขาเพื่อศึกษา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เชื่อฟัง"
เหล่านี้คือพระบัญญัติทั้งหลายที่พระเจ้าได้ประทานมาให้อิสราเอลผ่านทางโมเสส
เนื้อหาที่ต่อจากข้อความนี้เป็นพระราชกฤษฎีกาที่ประทานโดยกษัตริย์อารทาเซอร์ซีส
"กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย"เป็นตำแหน่งที่มีความหมายว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่ยิ่งใหญที่สุดของบรรดากษัตริย์ กษัตริย์ที่บรรดากษัตริย์อื่นๆ ได้ทรงเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อารทาเซอร์ซีสกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่" หรือ "อารทาเซอร์ซีสกษัตริย์ที่ยิ่งใหญที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในสมัยนั้นประชาชนจำเป็นต้องได้รับอนุญาตจากกษัตริย์สำหรับการตั้งรกรากใหม่และสร้างที่อยู่ในบริเวณที่ก่อนหน้านั้นได้ถูกทำลายโดยประเทศที่มีชัยชนะ
คำว่า "เจ้า" หมายถึงเอสรา
พระราชกฤษฎีกาต่อเนื่องของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสที่ประทานแก่เอสรา
คำว่า "เรา" และวลี "กษัตริย์" หมายถึงบุคคลเดียวกัน กษัตริย์ทรงกำลังเตือนความจำประชาชนผู้ได้ฟังจดหมายนี้ว่าพระองค์คือผู้ประพันธ์จดหมายนี้
อะไรที่พวกเขาได้สอบถามสามารถแปลได้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอบสวนสถานการณ์ในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อที่่จะรู้ว่าพวกเขากำลังเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้าหรือไม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ที่ไหนที่พวกเขาต้องนำมันไป สามารถแปลอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องนำเงินและทองคำไปกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"สมัครใจ" หมายถึงพวกเขาจะไม่ถูกบังคับให้ถวายเงิน พวกเขาได้ให้มันเพราะว่าพวกเขาได้ต้องการทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินและทองคำที่พวกเขาได้ถวายโดยสมัครใจ"
นี่สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ประชาชนและพวกปุโรหิตได้ถวายโดยสมัครใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระราชกฤษฎีกาต่อเนื่องของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสที่ประทานแก่เอสรา
วลี "อย่างเต็มที่" หมายถึงมีมากตามความจำเป็นที่จะทำให้งานเสร็จสมบูรณ์ พวกเขาใช้ทองคำและเงินซื้อทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการเพื่อนมัสการพระเจ้าในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงซื้อบรรดาโค พวกแกะตัวผู้ พวกลูกแกะ ธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชามากตามที่จำเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
วลี "พวกพี่นัองของเจ้า" หมายถึงประชาชนผู้กำลังทำงานนี้กับเอสรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเพื่อนร่วมงานของเจ้า" หรือ "พวกเพื่อนของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระราชกฤษฎีกาต่อเนื่องของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสที่ประทานแก่เอสรา
นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องใช้เหล่านี้ที่พวกเราได้มอบให้แก่ท่านโดยสมัครใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้า
คำนามที่เป็นนามธรรม "การปรนนิบัติ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ปรนนิบัติ" หรือ "ใช้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้ในพระนิเวศของพระเจ้าของเจ้า" หรือ "ปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
สถานที่ปลอดภัยที่เงินได้ถูกจัดเก็บไว้
พระราชกฤษฎีกาต่อเนื่องของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสที่ประทานแก่เอสรา
นี่คือชื่อของมณฑลที่อยู่ทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีสซึ่งมีที่ข้ามแม่น้ำจากเมืองสุสา ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "จงให้เอสราอย่างเต็มที่ตามที่เขาขอจากท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลี "อย่างเต็มที่" ในที่นี้หมายถึงปริมาณเท่าใดก็ตามที่จำเป็นต่อการทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรให้มากเท่าที่เขาจำเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"เงิน 100 ตะลันต์" ท่านอาจแปลงสกุลเงินนี้ให้เป็นการแลกเปลี่ยนสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงิน 3,300 กิโลกรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
ท่านอาจแปลงหน่วยนี้เป็นการชั่งตวงสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าว 22,000 ลิตร" หรือ "ข้าวสองหมื่นลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ท่านอาจแปลงหน่วยนี้เป็นการชั่งตวงสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำมัน 2,200 ลิตร" หรือ "น้ำมันสองพันลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่หมายถึงพระวิหารของพระเจ้า
กษัตริย์ใช้คำถามนี้เพื่อตรัสว่าพระองค์ไม่ได้ทรงต้องการให้พระพิโรธของพระเจ้าลงมาเหนือพวกเขา ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือถ้าพวกเขาไม่ได้มอบสิ่งที่เอสราต้องการ แล้วพระเจ้าจะทรงลงโทษราชอาณาจักรนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราไม่ได้ต้องการให้พระพิโรธของพระเจ้าลงมาเหนือราชอาณาจักรของเราและบรรดาโอรสของเรา" หรือ "เพราะว่าถ้าท่านไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ พระพิโรธของพระเจ้าจะลงมาเหนือราชอาณาจักรของเราและบรรดาโอรสของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระพิโรธของพระเจ้าหมายถึงพระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะทำไมจึงทำให้พระเจ้าทรงลงโทษราชอาณาจักรของเราและบรรดาโอรสของเรา" หรือ "เพราะถ้าท่านไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ พระเจ้าจะทรงลงโทษราชอาณาจักรของเราและบรรดาโอรสของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระราชกฤษฎีกาต่อเนื่องของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสที่ประทานให้ไว้แก่เอสรา
"พวกเรากำลังบอกพวกเขาไม่ให้เรียกเก็บเครื่องบรรณาการหรือภาษีใดๆ"
พวกคนผู้ที่เล่นเครื่องดนตรีต่างๆ
นี่คือตอนจบของพระราชกฤษฎีกาของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสที่ประทานแก่เอสรา
คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารแปลเป็นคำวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เจ้าฉลาด ดังนั้นเจ้าจะต้องแต่งตั้งพวกผู้พิพากษาและพวกคนที่มีความเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
คำนามที่เป็นนามธรรมสามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าโดยการฆ่าพวกเขา การเนรเทศ การริบทรัพย์หรือการจำคุกพวกเขา" หรือ "เจ้าอาจฆ่าพวกเขา ไล่พวกเขาไป เอาสิ่งของต่างๆ ของพวกเขา หรือจับพวกเขาไว้ในคุก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
เอสราสรรเสริญพระเจ้าเพราะพระราชกฤษฎีกาของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีส
การวางสิ่งต่างๆ ในพระทัยของกษัตริย์หมายถึงการทำให้พระองค์มีความคิดและพระประสงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้กษัตริย์ทรงต้องการที่จะทำให้พระนิเวศของพระยาห์เวห์มีสง่าราศีในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายถึงพระวิหารของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลว่า "สัตย์ซื่อ" หรือ"จงรักภักดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สัตย์ซื่อต่อเรา" หรือ "ผู้ที่จงรักภักดีต่อเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
การได้รับการเสริมกำลังหมายถึงได้รับการสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับการสนับสนุน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์หมายถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงทำเพื่อช่วยเหลือเอสรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยเหลือข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)