การเสร็จสมบูรณ์ของเรื่องการก่อสร้างพระวิหารและการสถาปนาการนมัสการที่พระวิหารปรากฏอีกครั้งในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)
กษัตริย์ได้ตรัสว่าพวกยิวได้ทำถูกต้องและได้ทรงรับสั่งให้ใช้เงินจากภาษีของพระองค์ใช้เพื่อช่วยพวกเขาในการถวายเครื่องบูชาของพวกเขา
ในบทนี้ ดาริอัสได้รับการเรียกว่าเป็นกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย ตามความเป็นจริง นอกจากจะทรงปกครองเหนืออาณาจักรอัสซีเรียก่อนหน้านี้ ดาริอัสยังทรงได้เป็นกษัตริย์แห่งเปอร์เซียด้วย เปอร์เซียได้ชัยชนะเหนือบาบิโลน ซึ่งก่อนหน้านั้นได้ชัยชนะเหนืออัสซีเรียที่ได้ทำให้กษัตริย์แห่งเปอร์เซียทรงเป็นกษัตริย์แห่งอัสซีเรียด้วย นี่เป็นสิ่งที่ไม่ปกติที่อ้างถึงดาริอัสในฐานะกษัตริย์หรือผู้ปกครองแห่งอัสซีเรีย เอสราอาจอาจกล่าวถึงพระองค์ในวิธีนี้เพื่อให้การกระทำของดาริอัสแตกต่างจากคนเหล่านั้นที่เคยเป็นผู้ปกครองของอัสซีเรียที่ได้ปฏิบัติต่อพวกยิวอย่างโหดร้าย คือพวกผู้ปกครองอัสซีเรียซึ่งก่อนหน้านั้นได้มีชัยชนะเหนือเผ่าทางเหนือของอิสราเอลและได้โยกย้ายพวกเขาไปยังแผ่นดินอื่นๆ ด้วยเหตุผลนี้พวกเผ่าทางเหนือจึงได้สูญเสียเอกลักษณ์ของพวกเขา และไม่ได้เป็นประชาชนกลุ่มที่มีลักษณะพิเศษอีกต่อไป
คำนามที่เป็นนามธรรม"การตรวจค้นดู" สามารถแสดงออกในรูปแบบคำกริยา "ตรวจสอบ" หรือ "ค้นหา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์ตรวจสอบ" หรือ "ได้ทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์ค้นหา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
สิ่งที่พวกเขาต้องตรวจค้นสามารถแสดงได้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์ตรวจค้นบันทึกทั้งหลาย" หรือ "ได้ทรงสั่งให้พวกข้าราชการของพระองค์ค้นหาและค้นดูว่าได้มีบันทึกของกษัตริย์ไซรัสที่ทรงบอกให้พวกยิวสร้างพระนิเวศของพระเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มหรือไม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่คืออาคารที่พวกข้าราชการของกษัตริย์ได้เก็บบันทึกต่างๆ ที่สำคัญของรัฐบาล
นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้พบหนังสือม้วน" หรือ "พวกเขาได้พบหนังสือม้วนที่ได้บอกเกี่ยวกับดาริอัสและกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่คือการเริ่มต้นบันทึกพระราชกฤษฏีกาของกษัตริย์ไซรัสที่ให้พวกยิวบูรณะพระวิหารของพระเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม
นี่สามารถประกาศอย่างชัดเจนว่านี่คือปีที่หนึ่งของการปกครองของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่หนึ่งในรัชกาลของกษัตริย์ไซรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้พวกยิวสร้างพระนิเวศขึ้นใหม่" หรือ "พวกยิวจะต้องสร้างพระนิเวศขึ้นใหม่" (ูดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"60 ศอก" ท่านอาจแปลคำนี้เป็นการวัดแบบสมัยใหม่ก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยี่สิบเจ็ดเมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อธิบายถึงการสร้างฐานราก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างฐานรากบนหินขนาดใหญ่สามชั้นคลุมด้วยไม้หนึ่งชั้น" หรือ 2) นี่อธิบายว่ากำแพงทั้งหลายสร้างอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างกำแพงของพระวิหารด้วยหินสามชั้นเรียงกันสลับด้วยการวางไม้หนึ่งชั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำวลี "คลังหลวง" หมายถึงกษัตริย์ไซรัสเป็นเจ้าของทรัพย์สินในคลังหลวง นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะจ่ายสำหรับงานนี้ด้วยเงินจากคลังหลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นการต่อเนื่องบันทึกของกษัตริย์ไซรัสที่พวกยิวได้สร้างพระวิหารของพระเจ้าอีกครั้งหนึ่งในกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งได้เริ่มใน เอสรา 6:3
ดาริอัสทรงเขียนถึงผู้ชายทั้งสองคนนี้โดยตรง ขอให้แปลชื่อของพวกเขาให้เหมือนกับ เอสรา 5:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือมณฑลที่อยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีสซึ่งมีที่ข้ามแม่น้ำจากเมืองสุสา ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
บันทึกต่อเนื่องของกษัตริย์ไซรัสที่ให้พวกยิวได้สร้างพระวิหารของพระเจ้าขึ้นมาอีกครั้งในกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งได้เริ่มใน เอสรา 6:3
นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้เงินทุนจากเครื่องบรรณาการของกษัตริย์ที่อยู่อีกฟากของแม่น้ำจ่ายให้คนเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เครื่องบรรณาการของกษัตริย์" หมายถึงภาษีที่ประชาชนจ่ายให้กษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินจากภาษีที่ท่านได้เก็บให้กษัตริย์จากประชาชนที่อยู่อีกฟากของแม่น้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
บันทึกต่อเนื่องของพระราชกฤษฏีกาของกษัตริย์ไซรัสที่ให้ชาวยิวได้ก่อสร้างพระวิหารของพระเจ้าอีกครั้งหนึ่งในกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งได้เริ่มใน เอสรา 6:3
นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสั่งพวกข้าราชการของเราให้ดึงคานออกจากบ้านของเขาและเสียบเขาไว้บนนั้น แล้วพวกเขาจะเปลี่ยนบ้านของเขาเป็นกองขยะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ไม้ที่ยาวแข็งแกร่ง เพื่อรองรับหลังคาของบ้าน
ได้เสียบทะลุ
การยกมือหมายถึงการพยายามหรือความกล้าที่จะทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พยายามเปลี่ยนแปลง...หรือทำลาย" หรือ "ผู้ที่กล้าเปลี่ยนแปลง...หรือทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำนามที่เป็นนามธรรม "พระราชกฤษฏีกา" สามารถกล่าวด้วยวลี "สิ่งที่เราได้ออกพระราชกฤษฏีกา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเปลี่ยนสิ่งที่เราได้ออกพระราชกฤษฏีกา" หรือ "การกล่าวว่าเราได้ออกพระราชกฤษฏีกาอย่างอีนอีก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ขอให้แปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้เหมือนกับที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 5:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าพระนิเวศไหนที่พวกเขาได้สร้างเสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้สร้างพระนิเวศของพระเจ้าเสร็จ" หรือ "พวกเขาได้เสร็จสิ้นการสร้างพระนิเวศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"อาดาร์" เป็นชื่อของเดือนที่สิบสองและเดือนสุดท้ายของปฎิทินฮีบรู ซึ่งเป็นช่วงระหว่างฤดูหนาว วันที่สามนั้นใกล้เคียงกับช่วงกลางเดือนกุมภาพันธ์ในปฎิทินของทางตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
กษัตริย์ดาริอัสได้ทรงครองราชย์มาเป็นเวลาห้าปี ดังนั้นขณะนี้พระองค์ได้ทรงอยู่ในปีที่หกของรัชกาลของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ประชาชนพวกนี้ถูกจับและได้ถูกนำไปยังบาบิโลน แต่พวกเขาได้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนที่เหลืออยู่ที่ถูกจับไปเป็นเชลยที่บาบิโลนและได้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ประชาชนส่วนที่เหลือผู้ได้กลับมาจากการตกไปเป็นเชลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"โคหนุ่ม 100 ตัว ... ลูกแกะ 400 ตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
คำนามที่เป็นนามธรรม "ทำงานฝ่ายต่างๆ" สามารถแปลเป็นวลีคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำงานเป็นกลุ่มๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"กลุ่มต่างๆ ที่ทำงานด้วยกัน"
นี่เป็นเดือนที่หนึ่งของปฎิทินฮีบรู วันที่สิบสี่ใกล้เคียงกับช่วงต้นเดือนเมษายนของปฎิทินชาวตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"ทำให้พวกเขาเองบริสุทธิ์" การเป็นผู้บริสุทธิ์หมายถึงการเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ตัวพวกเขาเองเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การแยกตัวพวกเขาเองจากการเป็นมลทินหมายถึงการปฎิเสธที่จะทำสิ่งต่างๆ ที่ทำให้ประชาชนเป็นมลทิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฎิเสธที่จะทำสิ่งที่ประชาชนของแผ่นดินนั้นได้ทำกันซึ่งทำให้พวกเขาเป็นมลทิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "การเป็นมลทิน" หมายถึงการไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ประชาชนของแผ่นดินนั้นได้ทำที่ทำให้พวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การแสวงหาพระยาห์เวห์หมายถึงการเลือกที่จะรู้จัก นมัสการ และเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือกที่เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การทรงหันพระทัยของกษัตริย์หมายถึงการทำให้พระองค์ทรงคิดอย่างแตกต่างเกี่ยวกับงานของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เปลี่ยนทัศนคติของกษัตริย์ของอัสซีเรีย" หรือ "ได้ทำให้กษัตริย์ของอัสซีเรียทรงเต็มพระทัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
การเสริมกำลังมือทั้งหลายของพวกเขาในการทำงานหมายถึงการช่วยพวกเขาให้ทำงาน กษัตริย์อัสซีเรียได้ทรงกระทำสิ่งนี้ด้วยการตรัสให้พวกเขาทำงานและเตรียมเงินสำหรับงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยพวกเขาทำงานของพระนิเวศของพระองค์" หรือ "ทำให้มันเป็นไปได้สำหรับพวกเขาในการทำงานของพระนิเวศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายถึงการสร้างพระวิหาร