Ezra 4

เอสรา 04 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ

เรื่องการก่อสร้างพระวิหารและการสถาปนาการนมัสการของพระวิหารอีกครั้งยังคงต่อเนื่องในบทนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple)

ความคิดเฉพาะในบทนี้
การช่วยเหลือในการสร้างพระวิหาร

ประชาชนของประเทศต่างๆ ที่อยู่โดยรอบได้เสนอให้การช่วยเหลือการสร้างพระวิหาร  ไม่ทราบว่าทำไมพวกยิวได้ปฏิเสธการช่วยเหลือของพวกเขา  ประชาชนเหล่านี้ได้กลายเป็นพวกศัตรูของพวกเขาและได้พยายามขัดขวางงาน พวกเขาได้ทำแม้กระทั่งยุยงกษัตริย์แห่งเปอร์เซียให้ทรงยับยั้งพวกยิวจากการก่อสร้าง

<< | >>

Ezra 4:1

ข้อมูลทั่วไป

ประชาชนที่ไม่ใช่ชาวยิวเสนอความช่วยเหลือสร้างพระวิหาร

ผู้ที่เคยถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย

นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่พวกบาบิโลนได้กวาดต้อนไปเป็นเชลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezra 4:2

เศรุบบาเบล

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 2:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เอสารฮัดโดน กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย

พระองค์ได้ทรงปกครองอัสซีเรียก่อนไซรัสได้ทรงปกครองเปอร์เซีย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 4:3

เยชูอา 

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย  ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 2:6

ไม่ใช่พวกท่าน แต่เราที่จะสร้าง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำชาวยิวรู้สึกว่าไซรัสได้มอบอำนาจให้พวกเขาเท่านั้นในการสร้างพระวิหาร หรือ 2) การสร้างพระวิหารเป็นงานเฉพาะเจาะจงของชาวยิวและผู้ที่ไม่ใช่ยิวไม่ได้รับอนุญาตให้มีส่วนร่วมในงาน

Ezra 4:4

ประชาชนของแผ่นดิน

"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเวลานั้น" ซึ่งสามารถรวมพวกคนที่ไม่ใช่ยิวและชาวยิวผู้ที่ครอบครัวของพวกเขาไม่ได้ถูกพวกบาบิโลนกวาดต้อนไปเป็นเชลย

ทำให้มือของคนยูดาห์อ่อนกำลังลง

การพูดของประชาชนของแผ่นดินนั้นบั่นทอนจิตใจพวกยูดาห์เหมือนกับว่ามือทั้งหลายของพวกเขาอ่อนกำลังลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บั่นทอนจิตใจพวกยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนยูดาห์

ประชาชนผู้ที่ได้กลับมาจากบาบิโลนและได้ตั้งรกรากในแผ่นดินยูดาห์

Ezra 4:5

ขัดขวางแผนงานของพวกเขา

"การทำการนั้นเพื่อที่พวกคนยูดาห์จะไม่สามารถสร้างพระวิหารตามที่พวกเขาได้วางแผนงานไว้"

Ezra 4:6

ได้เขียนคำฟ้องร้องต่อผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และเยรูซาเล็ม

คำว่า "การกล่าวหา" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมสามารถแปลเป็นคำกริยาว่า "กล่าวหา" ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าพวกศัตรูได้กล่าวหาว่าพวกยูดาห์ทำอะไร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เขียนจดหมายกล่าวหาคนเหล่านั้นที่ได้อาศัยอยู่ในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มในเรื่องของการไม่เชื่อฟังกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ezra 4:7

บิชลาม... มิทเรดาท...ทาเบเอล

ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

จดหมาย

นี่คือจดหมายที่ได้พูดถึงใน เอสรา 4:6

อาราเมค

ภาษาที่ได้ใช้ในแถบบริเวณนั้นในสมัยนั้นสำหรับการติดต่อทางราชการ

ได้แปล

เป็นภาษาเปอร์เซีย

Ezra 4:8

ชิมชัย

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เรฮูม

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 2:1

Ezra 4:9

เอเรค...สุสา

ชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 4:10

อัชเออร์บานิปาล

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

มณฑลที่อยู่อีกฟากของแม่น้ำ

นี่เป็นชื่อของมณฑลที่อยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีสซึ่งเป็นที่ข้ามแม่น้ำจากเมืองของสุสา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 4:11

นี่เป็นสำเนา

เอสราได้สรุปในการเขียนเนื้อหาในจดหมายที่ส่งไปให้กษัตริย์อารทาเซอร์ซีส

มณฑลอีกฟากของแม่น้ำ

นี่เป็นชื่อของมณฑลที่อยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีสซึ่งเป็นที่ข้ามแม่น้ำจากเมืองของสุสา ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 4:12

เมืองกบฎ

คำว่าเมืองในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่พวกเขาวางแผนที่จะอาศัยอยู่และกบฏต่อท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้ซ่อมแซมฐานรากแล้ว

"ได้ซ่อมฐานราก" หรือ "ได้ซ่อมฐานรากแล้ว"

Ezra 4:13

ถ้าเมืองนี้ได้สร้างและกำแพงได้สร้างเสร็จแล้ว

นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาสร้างเมืองและสร้างกำแพงเสร็จแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

แต่พวกเขาจะทำความเสียหายแก่บรรดากษัตริย์

คำว่า "ทำความเสียหาย" หมายถึงพวกยูดาห์ไม่ได้ให้เงินแก่บรรดากษัตริย์

Ezra 4:14

พวกข้าพระองค์ได้รับประทานเกลือของพระราชวัง 

ความหมายที่เป็นไปได้ว่าสิ่งนี้หมายถึง 1) พวกผู้เขียนจงรักภักดีต่อกษัตริย์ หรือ 2) กษัตริย์กำลังให้พวกผู้เขียนได้รับเกียรติพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์จงรักภักดีต่อพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงให้เกียรติพวกข้าพระองค์โดยให้พวกข้าพระอองค์เป็นพวกข้าราชการของของพระองค์"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezra 4:15

เป็นเมืองกบฎ 

เมืองในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองซึ่งประชาชนที่อาศัยอยู่ได้กบฏต่อพระบิดาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมืองนี้จึงได้ถูกทำลาย

นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ในกรณีนี้ท่านจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าใครเป็นผู้ที่ได้ทำลายเมือง "เมือง" เป็นคำแทนของประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวบาบิโลนได้ทำลายเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezra 4:16

ถ้าเมืองนี้และกำแพงได้สร้างเสร็จแล้ว

นี่สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาสร้างเมืองและกำแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ก็จะไม่เหลืออะไรสำหรับพระองค์เลย

ในที่นี้ "ไม่เหลืออะไร" นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อทำให้กษัตริย์ทรงคิดว่าพระองค์จะทรงสูญเสียภาษีไปมากถ้าพวกยูดาห์กบฏ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

มณฑลที่อยู่อีกฟากของแม่น้ำ

นี่คือชื่อของมณฑลที่อยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีส มันเป็นที่ข้ามแม่น้ำจากเมืองสุสา ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Ezra 4:17

มณฑลอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำ

นี่เป็นชื่อของมณฑลที่อยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีสซึ่งเป็นที่ข้ามแม่น้ำจากเมืองสุสา ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เรฮูม

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 2:2

ชิมชัย

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:8

แม่น้ำ

แม่น้ำยูเฟรตีส

Ezra 4:18

จดหมายที่พวกท่านได้ส่งมายังเราได้ถูกแปลและได้อ่านให้เราฟังแล้ว

นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ในกรณีที่ท่านจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าใครได้แปลและได้อ่านจดหมายให้กษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พวกข้าราชการของเราแปลและอ่านจดหมายที่ท่านได้ส่งมาให้เราแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezra 4:19

ข้อมูลทั่วไป:

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Ezra 4:20

มณฑลที่อยู่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำ

นี่เป็นชื่อของมณฑลทางฟากแม่น้ำยูเฟรตีสฟากตะวันตกซึ่งเป็นที่ข้ามแม่น้ำจากเมืองสุสา ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:10 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ต้องจ่ายเครื่องบรรณาการและภาษีต่างๆ ให้กับพวกเขา

นี่สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มได้ส่งยเครื่องบรรณาการและภาษีต่างๆ ให้แก่กษัตริย์เหล่านั้น" หรือ "กษัตริย์เหล่านั้นสามารถที่จะเก็บเครื่องบรรณาการและภาษีต่างๆ " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezra 4:21

ออกพระราชกฤษฎีกา

"ออกกฏหมาย"

Ezra 4:22

จงระวังอย่าละเลยเรื่องนี้

คำปฏิเสธคู่ "อย่าละเลย" เป็นการกล่าวเพื่อย้ำว่าพวกผู้เขียนต้องการให้อารทาเซอร์ซีสได้ทำในสิ่งที่พวกเขาบอกให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำเรื่องนี้อย่างรอบคอบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

ทำไมจึงปล่อยให้มีการคุกคามเช่นนี้ขึ้น และทำให้เกิดการสูญเสียผลประโยชน์ของหลวงมากขึ้น?

อารทาเซอร์ซีสใช้คำถามเพื่อบอกให้พวกเขาว่าพระองค์ทรงเข้าใจว่าพระองค์จะสูญเสียภาษีและเกียรติถ้าเมืองนั้นได้ถูกสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะต้องแน่ใจว่าการคุกคามนี้จะไม่ลุกลามและสูญเสียมากขึ้นสำหรับผลประโยชน์ของหลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

การคุกคามมากขึ้น

อันตรายได้ถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นพืชที่สามารถเพิ่มขนาดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันตรายได้เลวร้ายมากขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทำให้เกิดการสูญเสียผลประโยชน์ของหลวงมากขึ้น

คำว่า "ผลประโยชน์ของหลวง" เป็นคำที่ใช้แทนกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดความเสียหายมากขึ้นต่อกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezra 4:23

พระราชกฤษฎีกาของกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสได้ถูกอ่าน

นี่สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ในกรณีที่ท่านจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าใครเป็นผู้อ่านพระราชกฤษฏีกาจากกษัตริย์ต่อพวกข้าราชการ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "พวกผู้สื่อสารจากกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสได้อ่านพระราชกฤษฏีกา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassiveand /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เรฮูม

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 2:1

ชิมชัย

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสรา 4:7

Ezra 4:24

งานสร้างพระนิเวศของพระเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มจึงหยุดลงจนถึงปีที่สองของรัชกาลดาริอัส

การล่าช้านี้ได้กินเวลาประมาณ 16 ปี