Esther 2

เอสเธอร์ 02 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
เอสเธอร์ได้เป็นพระราชินี

เอสเธอร์ได้ถ่อมใจและได้รับเอาคำแนะนำของขันทีของกษัตริย์เกี่ยวกับวิธีการแต่งกายเพื่อเข้าเฝ้ากษัตริย์ กษัตริย์ทรงเลือกเอสเธอร์ให้เป็นพระราชินีองค์ใหม่

โมรเดคัยทูลเตือนกษัตริย์เพื่อต่อต้านอุบาย

ญาติของเอสเธอร์ คือ โมรเดคัย ได้ค้นพบว่ามีผู้ชายสองคนที่ได้วางแผนปลงพระชนม์กษัตริย์ เขาบอกกับเอสเธอร์ เพื่อจะทูลต่อกษัตริย์ พระนางทรงให้ความน่าเชื่อถือแก่โมรเดคัยสำหรับการบอกพระนางด้วย

Esther 2:1

ภายหลังเหตุการณ์เหล่านั้น

คำแนะนำถึงเหตุการณ์ใหม่นี้ได้เกิดขึ้นในเวลาต่อมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

พระพิโรธของกษัตริย์อาหสุเอรัสได้สงบลง

"กษัตริย์กริ้วน้อยลง"

พระราชกฤษฎีกา

นี่หมายถึงพระราชกฤษฎีกาใน เอสเธอร์ 1:19-20

Esther 2:2

เพื่อเสาะหา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรัสให้บรรดาข้าราชบริพารของพระองค์เสาะหา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ตั้งผู้แทนพระองค์

บรรดาบุรุษพูดถึงกษัตริย์เป็นบุคคลที่สามว่าเป็นเหมือนสัญลักษณ์ของการให้ความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Esther 2:3

ข้อความเชื่อมโยง

บรรดาข้าราชบริพารยังคงทูลกษัตริย์ต่อไป

ขอให้กษัตริย์...ขันทีของกษัตริย์

พวกข้าราชบริพารได้ทูลต่อกษัตริย์ถึงบุคคลที่สามซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการให้ความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงควรจะ...ขันทีของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

มณฑล

มณฑลเป็นพื้นที่กว้างใหญ่ซึ่งในบางประเทศถูกแบ่งออกเพื่อจุดประสงค์ในการปกครอง ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ใน เอสเธอร์ 1:1

ฮาเร็ม

สถานที่ที่พวกภรรยาทั้งหลายของผู้ชายคนหนึ่งที่มีภรรยาหลายคนอาศัยอยู่ 

ป้อม

นี่หมายถึงปราสาท ป้อมปราการ หรือเมืองที่แข็งแกร่ง ให้ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:2

เมืองสุสา

ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ใน เอสเธอร์ 1:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ให้มาอยู่ภายใต้การดูแลของเฮกัย ขันทีของกษัตริย์ ผู้มีหน้าที่ในการดูแลพวกผู้หญิง 

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เฮกัย ขันทีของกษัตริย์ เป็นผู้ดูแลพวกผู้หญิง คอยเอาใจใส่พวกเธอ" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เฮกัย

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เครื่องประเทืองผิว

"เครื่องประเทืองผิว" เป็นสารอย่างหนึ่งอย่างเช่น ครีม น้ำยาทาตัว หรือแป้งฝุ่นที่พวกผู้หญิงใช้ทาหน้าหรือเรือนร่างเพื่อทำให้รูปโฉมสวยงาม 

Esther 2:4

เป็นที่พอพระทัยกษัตริย์

บรรดาข้าราชบริพารได้ทูลต่อกษัตริย์เป็นบุคคลที่สามเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของการให้ความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พอพระทัยพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Esther 2:5

มีชายชาวยิวคนหนึ่ง

นี่เป็นการแนะนำถึงโมรเดคัยในฐานะที่เป็นบุคคลใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-participants)

เมืองสุสา

ให้แปลชื่อเมืองนี้เหมือนใน เอสเธอร์ 1:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ผู้เป็นบุตรชายยาอีร์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอี ผู้เป็นบุตรชายคิช

"ยาอีร์" "ชิเมอี" และ "คิช" คือพวกผู้ชายที่ "โมรเดคัย" เป็นผู้ชายที่สืบเชื้อสายต่อมา (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนเบนยามิน

"ของเผ่าเบนยามิน"

Esther 2:6

เขาได้ถูกกวาดต้อนออกจาก...กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ทรงกวาดต้อนไป

ข้อมูลเบื้องหลังนี้อธิบายถึงการเข้ามาอาศัยอยู่ในเมืองสุสาของโมรเดคัย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดต้อนเขาและบรรดาเชลยอื่นๆ ไปพร้อมกับเยโคนิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เขาได้ถูกกวาดต้อนออกจากกรุงเยรูซาเล็ม

เนื้อความภาษาฮีบรูไม่ได้ให้ข้อมูลชัดเจนว่าใครคือคนที่กำลังถูกกล่าวถึงในที่นี่ อาจเป็นคิช ผู้เป็นบรรพบุรุษของโมรเดคัย ถ้าหากนี่คือโมรเดคัยเองแล้วเขาก็คงจะแก่ชรามากในช่วงเวลาที่มีเหตุการณ์เกิดขึ้นกับเอสเธอร์ พระคัมภีร์ฉบับร่วมสมัยหลายฉบับได้ละข้อมูลตรงนี้ไว้แบบไม่ชัดเจน มีบางฉบับรวมถึงฉบับ UDB เลือกที่จะคาดการณ์ว่าเป็นโมรเดคัยที่ได้ถูกต้อนออกไปจากกรุงเยรูซาเล็ม  

เยโคนิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ 

(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Esther 2:7

ข้อความเชื่อมโยง

เนื้อหาตอนนี้ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโมรเดคัยและอธิบายถึงความสัมพันธ์ของเขากับเอสเธอร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ฮาดาชาร์

นี่คือชื่อภาษาฮีบรูของเอสเธอร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บุตรสาวลุงของท่าน

"ลูกพี่ลูกน้องของเขา"

เพราะเธอไม่มีทั้งพ่อและแม่ 

"พ่อและแม่ของเธอเสียชีวิตแล้ว" 

ได้รับเธอเป็นเหมือนบุตรสาวของเขาเอง

"ดูแลเธอเหมือนว่าเธอเป็นบุตรสาวของเขาเอง"

Esther 2:8

เมื่อคำสั่งพระราชกฤษฎีกาของกษัตริย์ถูกประกาศออกไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากกษัตริย์ตรัสสั่งให้พวกเขาเสาะหาหญิงสาวบางคนที่งดงาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ถูกประกาศ

"ได้ป่าวประกาศ"

มีหญิงสาวมากมายถูกนำมา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นำหญิงสาวจำนวนมากมา" (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ให้อยู่ภายใต้การดูแลของขันทีเฮกัย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮกัยได้เริ่มต้นดูแลพวกเธอ" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เอสเธอร์ก็ถูกพาเข้าไปยังพระราชวังของกษัตริย์และรับการดูแลจากเฮกัย ผู้ดูแลผู้หญิงทั้งหมด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮกัย ผู้ดูแลพวกผู้หญิง ได้เริ่มต้นดูแลเอสเธอร์เมื่อพวกเธอถูกนำมายังพระราชวังของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระราชวัง

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:5

Esther 2:9

หญิงสาวนั้นเป็นที่พอใจของเขาและได้รับความกรุณาจากเขา

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเน้นว่าเธอเป็นที่พอใจของเขาอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หญิงสาวนั้นเป็นที่พอใจของเขาอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

หญิงสาวนั้น

"เอสเธอร์"

Esther 2:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Esther 2:11

ความเป็นอยู่ของเอสเธอร์

"ความสุขสบายของเอสเธอร์" หรือ "ความเป็นอยู่ที่ดีของเอสเธอร์"

Esther 2:12

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 12-14 เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับธรรมเนียมปฏิบัติสำหรับพวกผู้หญิงที่จะเป็นมเหสีของกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ตามข้อบังคับสำหรับหญิงสาวที่ต้องปฎิบัติ

"ปฏิบัติตามข้อกำหนดต่างๆ สำหรับพวกผู้หญิง"

เครื่องประเทืองผิว

สิ่งต่างๆ ที่ทำให้หญิงสาวดูสวยงามและมีกลิ่นหอมมากขึ้น

Esther 2:13

สิ่งใดที่เธอปรารถนาจะได้รับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอสามารถได้รับสิ่งใดๆ ที่เธอปรารถนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระราชวัง

ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:5

Esther 2:14

ข้อความเชื่อมโยง

นี่ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มต้นใน เอสเธอร์ 2:12 เกี่ยวกับธรรมเนียมปฏิบัติสำหรับพวกผู้หญิงที่จะเป็นพระมเหสีของกษัตริย์ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ในตอนเช้า

มีความหมายว่าเป็นช่วงเช้าในวันถัดมา ข้อมูลนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช้าวันถัดมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

บ้านพัก...หลังที่สอง

"บ้านอีกหลังหนึ่ง"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

การอารักขาของชาอัชกาส...ผู้ดูแล

"ไปยังที่ที่ชาอัชกาส...ผู้ดูแลจะดูแลเธอ"

การอารักขา

"การดูแล" หรือ "การปกป้อง"

ชาอัชกาส

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Esther 2:15

เมื่อถึงเวรของ

คำนำขึ้นตอนใหม่ของเนื้อเรื่อง (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

บุตรสาวของอาบีฮาอิล ลุงของโมรเดคัย ผู้ที่ได้รับเธอไปเป็นบุตรสาวของตน

ข้อมูลเบื้องหลังนี้เตือนให้ผู้อ่านระลึกถึงความสัมพันธ์ของเอสเธอร์กับโมรเดคัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

อาบีฮาอิล

พ่อของเอสเธอร์และเป็นลุงของโมรเดคัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เธอไม่ได้ขอสิ่งใดเลย เว้นแต่

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ไม่ใช่ประโยคปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอขอเพียงแค่" 

เฮกัย

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน เอสเธอร์ 2:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เป็นที่โปรดปรานของทุกคน

นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นที่พอใจของทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Esther 2:16

ในเดือนที่สิบซึ่งเป็นเดือนของเทเบท

"เทเบท" ชื่อของเดือนที่สิบตามปฏิทินของฮีบรู เป็นช่วงเวลาระหว่างปลายเดือนธันวาคมถึงต้นเดือนมกราคมตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ปีที่เจ็ด

"จำนวนปีที่ 7" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Esther 2:17

กษัตริย์ทรงรัก

นี่เป็นการใช้คำเรื่องรักใครของคำว่า "รัก"

ได้รับความโปรดปรานและพระกรุณาจากพระองค์

สำนวนเหล่านี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเน้นว่าเอสเธอร์เป็นที่พอพระทัยของกษัตริย์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นที่พอพระทัยของพระองค์ยิ่งนัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ทรงเอามงกุฎสวมศีรษะของเธอ

กษัตริย์ทรงกระทำสิ่งนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงแต่งตั้งเธอให้เป็นพระราชินีของพระองค์ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Esther 2:18

"งานเลี้ยงฉลองของเอสเธอร์"

อาจจะเป็นประโยชน์ในการระบุว่านี่คือชื่อของงานเลี้ยง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเรียกว่า งานเลี้ยงฉลองของเอสเธอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พระองค์ได้ทรงลดหย่อนภาษีจากมณฑลทั้งปวง

"พระองค์ทรงเก็บภาษีจากมณฑลต่างๆ ลดน้อยลงจากที่พระองค์เคยเก็บมา" 

มณฑลทั้งปวง

มณฑลหนึ่งมีพื้นที่กว้างใหญ่ ในบางประเทศมีการแบ่งเพื่อจุดประสงค์ของการปกครอง ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:1

ด้วยพระทัยอันกว้างขวาง

"พระทัยกว้างขวางซึ่งมีเพียงกษัตริย์เท่านั้นที่ประทานได้"

Esther 2:19

ในครั้งที่สองเมื่อมีการรวบรวมหญิงสาวพรหมจารีมาอีก

มันไม่ชัดเจนว่าการรวบรวมครั้งที่สองนี้เกิดขึ้นเมื่อใด และทำไมจึงต้องเกิดขึ้น ด้วยเหตุนี้ในบางฉบับการแปลจึงได้ปรับเปลี่ยนเนื้อหา แต่วิธีการที่ดีที่สุดคือแปลตามที่ได้เขียนไว้

ครั้งที่สอง

"อีกครั้งหนึ่ง" หรือ "เพิ่มอีกครั้ง" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

โมรเดคัยกำลังนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โมรเดคัยได้นั่งอยู่ที่นั่นเพื่อเขาจะสามารถได้ยินเกี่ยวกับสิ่งที่เอสเธอร์กำลังทำจากผู้คนมากมายที่เดินผ่านประตูนั้น หรือ 2) "กำลังนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าโมรเดคัยได้รับตำแหน่งที่มีสิทธิอำนาจซึ่งประทานโดยกษัตริย์

ประตูของกษัตริย์

"ประตูพระราชวังของกษัตริย์"

Esther 2:20

ตามคำแนะนำของโมรเดคัย

โมรเดคัยบอกไม่ให้เธอบอกใครเกี่ยวกับครอบครัวของเธอ

Esther 2:21

ในครั้งนั้น

คำนำสู่เหตุการณ์ใหม่ในเนื้อเรื่อง (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

บิกธานและเทเรช

เหล่านี้คือชื่อของบรรดาผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Esther 2:22

เมื่อเรื่องนี้ได้เปิดเผยแก่โมรเดคัย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อโมรเดคัยได้รู้ถึงสิ่งที่พวกเขากำลังวางแผนกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ในนามของโมรเดคัย

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนโมรเดคัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Esther 2:23

เมื่อเรื่องนี้ได้รับการสอบสวนและยืนยัน ทหารทั้งสองจึงถูกจับไปประหารโดยการแขวนบนตะแลงแกง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงได้สอบสวนและยืนยันเรื่องนี้ และตรัสสั่งให้พวกข้าราชบริพารของพระองค์แขวนคอชายทั้งสองคนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ตะแลงแกง

นี่คือแท่นที่ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อใช้ในการประหารชีวิตผู้คนโดยที่ปลายเชือกด้านหนึ่งผูกอยู่กับด้านบนสุดของแท่นและปลายเชือกอีกด้านหนึ่งทำเป็นบ่วงห้อยลงมาจากแท่นด้านบนสุดเพื่อแขวนคอพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท่นสำหรับแขวนคอผู้คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

เหตุการณ์นี้ได้ถูกเขียนบันทึกไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้บันทึกเหตุการณ์นี้" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)