เอสเธอร์ได้ถ่อมใจและได้รับเอาคำแนะนำของขันทีของกษัตริย์เกี่ยวกับวิธีการแต่งกายเพื่อเข้าเฝ้ากษัตริย์ กษัตริย์ทรงเลือกเอสเธอร์ให้เป็นพระราชินีองค์ใหม่
ญาติของเอสเธอร์ คือ โมรเดคัย ได้ค้นพบว่ามีผู้ชายสองคนที่ได้วางแผนปลงพระชนม์กษัตริย์ เขาบอกกับเอสเธอร์ เพื่อจะทูลต่อกษัตริย์ พระนางทรงให้ความน่าเชื่อถือแก่โมรเดคัยสำหรับการบอกพระนางด้วย
คำแนะนำถึงเหตุการณ์ใหม่นี้ได้เกิดขึ้นในเวลาต่อมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)
"กษัตริย์กริ้วน้อยลง"
นี่หมายถึงพระราชกฤษฎีกาใน เอสเธอร์ 1:19-20
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรัสให้บรรดาข้าราชบริพารของพระองค์เสาะหา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บรรดาบุรุษพูดถึงกษัตริย์เป็นบุคคลที่สามว่าเป็นเหมือนสัญลักษณ์ของการให้ความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
บรรดาข้าราชบริพารยังคงทูลกษัตริย์ต่อไป
พวกข้าราชบริพารได้ทูลต่อกษัตริย์ถึงบุคคลที่สามซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการให้ความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงควรจะ...ขันทีของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
มณฑลเป็นพื้นที่กว้างใหญ่ซึ่งในบางประเทศถูกแบ่งออกเพื่อจุดประสงค์ในการปกครอง ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ใน เอสเธอร์ 1:1
สถานที่ที่พวกภรรยาทั้งหลายของผู้ชายคนหนึ่งที่มีภรรยาหลายคนอาศัยอยู่
นี่หมายถึงปราสาท ป้อมปราการ หรือเมืองที่แข็งแกร่ง ให้ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:2
ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ใน เอสเธอร์ 1:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เฮกัย ขันทีของกษัตริย์ เป็นผู้ดูแลพวกผู้หญิง คอยเอาใจใส่พวกเธอ" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"เครื่องประเทืองผิว" เป็นสารอย่างหนึ่งอย่างเช่น ครีม น้ำยาทาตัว หรือแป้งฝุ่นที่พวกผู้หญิงใช้ทาหน้าหรือเรือนร่างเพื่อทำให้รูปโฉมสวยงาม
บรรดาข้าราชบริพารได้ทูลต่อกษัตริย์เป็นบุคคลที่สามเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของการให้ความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พอพระทัยพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
นี่เป็นการแนะนำถึงโมรเดคัยในฐานะที่เป็นบุคคลใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-participants)
ให้แปลชื่อเมืองนี้เหมือนใน เอสเธอร์ 1:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ยาอีร์" "ชิเมอี" และ "คิช" คือพวกผู้ชายที่ "โมรเดคัย" เป็นผู้ชายที่สืบเชื้อสายต่อมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ของเผ่าเบนยามิน"
ข้อมูลเบื้องหลังนี้อธิบายถึงการเข้ามาอาศัยอยู่ในเมืองสุสาของโมรเดคัย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดต้อนเขาและบรรดาเชลยอื่นๆ ไปพร้อมกับเยโคนิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เนื้อความภาษาฮีบรูไม่ได้ให้ข้อมูลชัดเจนว่าใครคือคนที่กำลังถูกกล่าวถึงในที่นี่ อาจเป็นคิช ผู้เป็นบรรพบุรุษของโมรเดคัย ถ้าหากนี่คือโมรเดคัยเองแล้วเขาก็คงจะแก่ชรามากในช่วงเวลาที่มีเหตุการณ์เกิดขึ้นกับเอสเธอร์ พระคัมภีร์ฉบับร่วมสมัยหลายฉบับได้ละข้อมูลตรงนี้ไว้แบบไม่ชัดเจน มีบางฉบับรวมถึงฉบับ UDB เลือกที่จะคาดการณ์ว่าเป็นโมรเดคัยที่ได้ถูกต้อนออกไปจากกรุงเยรูซาเล็ม
(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เนื้อหาตอนนี้ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโมรเดคัยและอธิบายถึงความสัมพันธ์ของเขากับเอสเธอร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
นี่คือชื่อภาษาฮีบรูของเอสเธอร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ลูกพี่ลูกน้องของเขา"
"พ่อและแม่ของเธอเสียชีวิตแล้ว"
"ดูแลเธอเหมือนว่าเธอเป็นบุตรสาวของเขาเอง"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากกษัตริย์ตรัสสั่งให้พวกเขาเสาะหาหญิงสาวบางคนที่งดงาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ได้ป่าวประกาศ"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นำหญิงสาวจำนวนมากมา" (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮกัยได้เริ่มต้นดูแลพวกเธอ" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮกัย ผู้ดูแลพวกผู้หญิง ได้เริ่มต้นดูแลเอสเธอร์เมื่อพวกเธอถูกนำมายังพระราชวังของกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:5
วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเน้นว่าเธอเป็นที่พอใจของเขาอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หญิงสาวนั้นเป็นที่พอใจของเขาอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
"เอสเธอร์"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ความสุขสบายของเอสเธอร์" หรือ "ความเป็นอยู่ที่ดีของเอสเธอร์"
ข้อ 12-14 เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับธรรมเนียมปฏิบัติสำหรับพวกผู้หญิงที่จะเป็นมเหสีของกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
"ปฏิบัติตามข้อกำหนดต่างๆ สำหรับพวกผู้หญิง"
สิ่งต่างๆ ที่ทำให้หญิงสาวดูสวยงามและมีกลิ่นหอมมากขึ้น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอสามารถได้รับสิ่งใดๆ ที่เธอปรารถนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:5
นี่ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มต้นใน เอสเธอร์ 2:12 เกี่ยวกับธรรมเนียมปฏิบัติสำหรับพวกผู้หญิงที่จะเป็นพระมเหสีของกษัตริย์ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
มีความหมายว่าเป็นช่วงเช้าในวันถัดมา ข้อมูลนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช้าวันถัดมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"บ้านอีกหลังหนึ่ง"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ไปยังที่ที่ชาอัชกาส...ผู้ดูแลจะดูแลเธอ"
"การดูแล" หรือ "การปกป้อง"
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำนำขึ้นตอนใหม่ของเนื้อเรื่อง (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)
ข้อมูลเบื้องหลังนี้เตือนให้ผู้อ่านระลึกถึงความสัมพันธ์ของเอสเธอร์กับโมรเดคัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)
พ่อของเอสเธอร์และเป็นลุงของโมรเดคัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ไม่ใช่ประโยคปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอขอเพียงแค่"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน เอสเธอร์ 2:3 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นที่พอใจของทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"เทเบท" ชื่อของเดือนที่สิบตามปฏิทินของฮีบรู เป็นช่วงเวลาระหว่างปลายเดือนธันวาคมถึงต้นเดือนมกราคมตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"จำนวนปีที่ 7" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
นี่เป็นการใช้คำเรื่องรักใครของคำว่า "รัก"
สำนวนเหล่านี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเน้นว่าเอสเธอร์เป็นที่พอพระทัยของกษัตริย์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นที่พอพระทัยของพระองค์ยิ่งนัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
กษัตริย์ทรงกระทำสิ่งนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงแต่งตั้งเธอให้เป็นพระราชินีของพระองค์ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
อาจจะเป็นประโยชน์ในการระบุว่านี่คือชื่อของงานเลี้ยง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเรียกว่า งานเลี้ยงฉลองของเอสเธอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"พระองค์ทรงเก็บภาษีจากมณฑลต่างๆ ลดน้อยลงจากที่พระองค์เคยเก็บมา"
มณฑลหนึ่งมีพื้นที่กว้างใหญ่ ในบางประเทศมีการแบ่งเพื่อจุดประสงค์ของการปกครอง ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:1
"พระทัยกว้างขวางซึ่งมีเพียงกษัตริย์เท่านั้นที่ประทานได้"
มันไม่ชัดเจนว่าการรวบรวมครั้งที่สองนี้เกิดขึ้นเมื่อใด และทำไมจึงต้องเกิดขึ้น ด้วยเหตุนี้ในบางฉบับการแปลจึงได้ปรับเปลี่ยนเนื้อหา แต่วิธีการที่ดีที่สุดคือแปลตามที่ได้เขียนไว้
"อีกครั้งหนึ่ง" หรือ "เพิ่มอีกครั้ง" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โมรเดคัยได้นั่งอยู่ที่นั่นเพื่อเขาจะสามารถได้ยินเกี่ยวกับสิ่งที่เอสเธอร์กำลังทำจากผู้คนมากมายที่เดินผ่านประตูนั้น หรือ 2) "กำลังนั่งอยู่ที่ประตูของกษัตริย์" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าโมรเดคัยได้รับตำแหน่งที่มีสิทธิอำนาจซึ่งประทานโดยกษัตริย์
"ประตูพระราชวังของกษัตริย์"
โมรเดคัยบอกไม่ให้เธอบอกใครเกี่ยวกับครอบครัวของเธอ
คำนำสู่เหตุการณ์ใหม่ในเนื้อเรื่อง (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)
เหล่านี้คือชื่อของบรรดาผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อโมรเดคัยได้รู้ถึงสิ่งที่พวกเขากำลังวางแผนกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนโมรเดคัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงได้สอบสวนและยืนยันเรื่องนี้ และตรัสสั่งให้พวกข้าราชบริพารของพระองค์แขวนคอชายทั้งสองคนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือแท่นที่ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อใช้ในการประหารชีวิตผู้คนโดยที่ปลายเชือกด้านหนึ่งผูกอยู่กับด้านบนสุดของแท่นและปลายเชือกอีกด้านหนึ่งทำเป็นบ่วงห้อยลงมาจากแท่นด้านบนสุดเพื่อแขวนคอพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท่นสำหรับแขวนคอผู้คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้บันทึกเหตุการณ์นี้" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)