พวกผู้ให้คำปรึกษาของกษัตริย์ต่างก็หวาดกลัวว่าสามีทั้งหลายจะสูญเสียสิทธิอำนาจของพวกเขาเมื่อพวกเขาได้ยินว่าพระราชินีได้ทรงปฏิเสธที่จะเสด็จมาอวดความงามของพระนางต่อบรรดาแขกของกษัตริย์ ดังนั้นพวกผู้ให้คำปรึกษาจึงได้ทูลพระองค์ให้ทรงหย่าร้างกับพระนาง
| >>
"ในรัชสมัยของกษัตริย์อาหสุเอรัส" หรือ "เมื่ออาหสุเอรัสกำลังทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์"
นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจว่าเป็นกษัตริย์อาหสุเอรัส (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
มณฑลหนึ่งนั้นมีพื้นที่กว้างใหญ่ซึ่งบางประเทศได้ถูกแบ่งเพื่อเหตุผลทางการปกครอง
คำว่า "ราชบัลลังก์" ในที่นี้อาจหมายถึงการปกครองเหนือราชอาณาจักรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองจักรวรรดิ์" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่หมายถึงปราสาท ป้อมปราการ หรือเมืองที่แข็งแกร่ง
นี่คือเมืองหลวงของกษัตริย์เปอร์เซีย (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"หลังจากได้ทปกครองเป็นเวลา 2 ปี" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
หมายถึงพวกผู้นำกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บัญชาการของกองทัพ" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ถ้อยคำเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและเป็นการเน้นถึงความยิ่งใหญ่ของราชอาณาจักรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความมั่งคั่งอันยิ่งใหญ่แห่งราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
ถ้อยคำต่าง ๆ เหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและเป็นการเน้นถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศีแห่งความยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
"หนึ่งร้อยแปดสิบวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"จนสิ้นสุดงานเลี้ยงฉลองนั้น"
นี่คืองานเลี้ยงฉลองครั้งที่สองที่จัดอย่างเป็นทางการในเมืองสุสาเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานเลี้ยงฉลองอีกงานหนึ่งที่ฉลองต่อไปอีกเจ็ดวัน"
หมายถึงปราสาท ป้อมปราการ หรือเมืองที่เข้มแข็ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:1
ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ไว้ใน เอสเธอร์ 1:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"พื้นลาดปูน" ประกอบไปด้วยหินสีต่าง ๆ ที่จัดเรียงไว้ในรูปแบบที่สวยงาม
นี่คือหินสีแดงหรือสีม่วงที่มีชิ้นส่วนต่าง ๆ ของหินใสประดับ
นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาแขกได้ดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยทองคำทั้งหลาย" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"กษัตริย์ทรงมีพระทัยกว้างขวางกับเหล้าองุ่นของราชสำนัก"
"เต็มพระทัยอย่างยิ่งในการประทานให้"
"ไม่มีใครถูกบังคับให้ดื่ม"
คำกล่าวนี้มีความหมายว่ากษัตริย์ได้ตรัสแก่พวกข้าราชบริพารของพระองค์ให้ประทานเหล้าองุ่นกับบรรดาแขกได้มากตามที่พวกเขาต้องการ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"หลังจาก 6 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
คำว่า "พระทัย" ที่นี่หมายถึงกษัตริย์ และคำว่า "ทรงอิ่มเอม" เป็นสำนวนหมายถึงพระองค์ได้ทรงดื่มจนเมามาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้ทรงเมามายด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
เหล่านี้คือชื่อของบรรดาบุรุษ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือข้อมูลเบื้องหลังเพื่ออธิบายว่าบรรดาบุรุษเหล่านี้เป็นใคร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
"พระนางทรงงดงามอย่างมาก"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกขันทีของกษัตริย์ได้ทูลพระนางตามคำบัญชาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"คำบัญชา"
พระพิโรธของกษัตริย์ได้ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับไฟที่เผาผลาญภายในพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระองค์รุนแรงจนเหมือนกับไฟลุกโชนภายในพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ผู้เข้าใจเกี่ยวกับสิ่งต่าง ๆ ที่ได้เกิดขึ้นในชีวิตของพวกเขา"
ข้อมูลเบื้องหลังนี้อธิบายถึงเหตุผลที่กษัตริย์ได้ทรงเรียกบรรดาบุรุษเหล่านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
เหล่านี้คือชื่อของบรรดาบุรุษ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
การระบุว่าใครคือคนที่ถามคำถามนี้ย่อมเป็นประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง กษัตริย์ตรัสแก่พวกเขาว่า "ตามกฎหมายแล้ว...เหล่าขันทีถึงพระนาง?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ในการปฏิบัติตามกฎหมาย" หรือ "ในการเชื่อฟังกฎหมาย"
ให้แปลชื่อของเขาเหมือนใน เอสเธอร์ 1:14 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
เหล่านี้คือคำกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นถึงความหายนะที่การปฏิเสธของพระราชินีนำมาถึง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
พื้นที่กว้างใหญ่แห่งหนึ่งที่ซึ่งบางประเทศซึ่งถูกแบ่งเขตตามวัตถุประสงค์ในการปกครอง ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1.1
นี่คือคำกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นถึงความหายนะที่เกิดขึ้นจากการปฏิเสธของพระราชินี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
"พวกนางจะโกรธบรรดาสามีของพวกนางและปฏิบัติต่อพวกเขาด้วยการดูหมิ่น"
เมเรโมธยังคงทูลตอบกษัตริย์ต่อไป
เมเรโมธทูลต่อกษัตริย์ในฐานะบุคคลที่สามด้วยการให้เกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ "ถ้าหากสิ่งนี้ทำให้พระองค์พอพระทัย...ส่งพระราชกฤษฎีกาออกไป...เข้าพบพระองค์...ขอทรงได้โปรด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งไม่มีผู้ใดเปลี่ยนแปลงได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เมเรโมธทูลต่อกษัตริย์ในฐานะบุคคลที่สามด้วยความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชกฤษฎีกาของพระองค์...ราชอาณาจักรที่กว้างใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาได้ยินพระราชกฤษฎีกาของกษัตริย์" หรือ "เมื่อพวกเขาได้ยินสิ่งที่พระองค์ทรงได้บัญชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
กว้างอย่างมาก
นี่เป็นคำสุนทรพจน์ที่หมายถึงสุดขอบทั้งสองด้านและทุกคนที่อยู่ระหว่างกลาง อาจหมายถึงบรรดาสามีทั้งหลาย แต่เป็นไปได้ว่าหมายถึงบรรดาภรรยาทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
ให้แปลชื่อของเขาเหมือนใน เอสเธอร์ 1:14 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
มณฑลหนึ่งที่มีพื้นที่กว้างใหญ่อยู่ในบางประเทศซึ่งได้ถูกแบ่งออกเพื่อวัตถุประสงค์ในการปกครอง ดูที่เคยแปลไว้ใน เอสเธอร์ 1:1
"ผู้ชายทุกคนสมควรมีสิทธิอำนาจอย่างสมบูรณ์เหนือบรรดาภรรยาและบรรดาบุตรของพวกเขา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เขียนพระราชกฤษฎีกานี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)