บทนี้ให้อนุกรมของคำแนะนำที่ไม่เชื่อมโยง ผู้แปลไม่ควรพยายามทำให้ไหลรื่นในระหว่างคำแนะนำที่ไม่เชื่อมโยงเหล่านี้ คำแนะนำในประโยคเหล่านี้ไม่ได้ประยุกต์เขากับทุกสถานการณ์ ดังนั้น พวกมันควรถูกมองว่า "เป็นความคิดที่ดี"
เช่นเดียวกับที่พวกแมลงวันทำให้น้ำหอมเสียหาย ดังนั้นความโง่เขลาก็สามารถทำลายชื่อเสียงของคนสำหรับปัญญาและเกียรติได้ นี่กล่าวถึงความโง่เพียงเล็กน้อยก็สามารถทำลายชื่อเสียงของคนได้เช่นเดียวกับที่แมลงวันสองสามตัวทำให้น้ำหอมเสียหาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
นี่กล่าวถึงการที่คนกระทำสิ่งที่โง่เขลาที่สามารถทำลายชื่อเสียงของเขาเหมือนกับว่า "ความโง่เขลา" และปัญญาและเกียรติ" ได้เป็นคนและความโง่ของเขาก็มีอำนาจเหนือปัญญาและเกียรติของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำโง่เพียงเล็กน้อยก็สามารถทำลายปัญญาและเกียรติของคนได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" อ้างถึงจิตใจหรือความตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิธีที่คนฉลาดคิด...วิธีที่คนโง่คิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้คำว่า "ขวา" และ "ซ้าย" อ้างถึงสิ่งที่ถูกหรือผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แนวโน้มที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง...แนวโน้มที่จะทำสิ่งที่ผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่อ้างถึงวิธีที่เขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นคนโง่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้ผู้ปกครองถูกใช้แทนโดย "อารมณ์" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ปกครองโกรธกับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"โดยการใจเย็นเจ้าอาจเป็นเหตุให้คนอารมณ์โกรธสงบลงได้"
นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์1:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ปกครองให้ตำแหน่งผู้นำให้พวกคนโง่เขลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาให้ตำแหน่งที่ไม่สำคัญแก่คนที่ประสบความสำเร็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตำแหน่งที่ไม่สำคัญ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่กล่าวถึงพวกคนที่ประสบความสำเร็จเดินเหมือนทาส เพราะทาสโดยปกติได้ถูกบังคับให้เดินและไม่ได้รับอนุญาตให้ขับขี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งูอาจกันผู้ใดก็ตามที่พังกำแพงเข้าไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่อ้างถึงงูที่กำลังซ่อนตัวในกำแพง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่อ้างถึงการทำงานในเหมืองหินและการตัดหินก้อนใหญ่ทั้งหลาย
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หินทั้งหลายเหล่านั้นสามารถทำร้ายเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้อาจจะทำให้เขาได้รับบาดเจ็บ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คนมีปัญญาจะลับมีดของเขาให้คมและไม่ต้องทำงานหนักเกินไป
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่คนเลี้ยงงูจะทำให้มันเชื่อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้คำพูดของคนมีปัญญาใช้แทน "ปาก" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่คนมีปัญญากล่าวก็มีเมตตา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้คำพูดของคนโง่เขลาถูกใช้แทนโดย "ริมฝีปาก" ของเขา คำกล่าวของคนโงเขลาก็ทำลายตัวเขาเองราวกับว่ามันได้กำลังกินตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่คนโง่เขลากล่าวก็ทำลายตัวเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำพูดของคนโง่เขลาได้ถูกใช้แทนโดย "ปาก" ของ "เขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนโง่เขลาเริ่มต้นพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำพูดของคนโง่เขลาได้ถูกใช้แทนโดย "ปาก" ของ "เขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาจบการพูดของเขา เขาพูดความบ้าบออย่างชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดต่อไปเรื่อยๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"อะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต"
ผู้เขียนถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคตหลังจากความตายของคนเรา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าอะไรจะมาหลังจากเขา" หรือ "ไม่มีใครรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นหลายจากที่เขาตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เขลาก็เหน็ดเหนื่อยจากการตรากตรำของพวกเขา" หรือ "พวกคนโง่เขลาเหน็ดเหนื่อยจากงานที่พวกเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "นั่นมากจนเขาไม่สามารถจะหาทางเข้าไปในเมือง" คนโง่ได้เหน็ดเหนื่อยมากจากการทำงานหนักมากและเขาไม่สามารถหาทางของเขาอีกต่อไป หรือ 2) "เพราะเขาไม่แม้แต่จะรู้ทางเข้าไปในเมือง" นั่นคนโง่เขลาเหนื่อยมาจากการทำงานหนักมากเพราะเขาไม่รู้จักเพียงพอที่จะกลับบ้าน
ผู้เขียนกำลังกล่าวกับประชาชนของชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นแผ่นดิน และเขากำลังกล่าวกับแผ่นดินราวกับว่ามันเป็นคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
นี่หมายความว่ากษัตริย์ไม่มีประสบการณ์และยังไม่เติบโตเต็มวัย
นี่บ่งบอกว่าพวกผู้นำห่วงใยเกี่ยวกับการมีเวลาสนุกสนานมากกว่าการนำชนชาติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ผู้เขียนกำลังกล่าวกับประชานของชนชาติเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นแผ่นดิน และเขากำลังกล่าวกับแผ่นดินเหมือนกับว่ามันได้เป็นคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-apostrophe และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
นี่บ่งบอกว่าบุตรชายได้รับการฝึกฝนโดยพวกผู้อาวุโสของเขาในประเพณีที่จะเป็นกษัตริย์ที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้รับการฝึกอบรมโดยพวกเจ้านาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่อธิบายว่าทำไมพวกเจ้านายที่มีความสุขจึงรับประทาน
คนเกียจคร้านไม่ได้ดูแลซ่อมแซมบ้านเป็นประจำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนเกียจคร้านไม่ได้ซ่อมแซมบ้านของเขา หลังคาจึงพังลงมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้คนได้ถูกใช้แทนโดย "มือ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนเกียจคร้าน" หรือ "เพราะคนเกียจคร้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ในที่นี้หลังคาได้ถูกใช้แทนโดยบ้านทั้งหลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังคาบ้านรั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
คำว่า "การหัวเราะ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเตรียมอาหารเพื่อที่จะหัวเราะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
คำว่า "รื่นเริง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล้าองุ่นช่วยให้คนได้รื่นเริงกับชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เงินเอื้ออำนวยสำหรับความต้องการทุกอย่าง" หรือ 2) "เงินเอื้ออำนวยทั้งอาหารและเหล้าองุ่น"
ความคิดของคนถูกใช้แทนโดย "ใจ" ของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่แม้แต่ความคิดของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"คนมั่งมีเมื่อเจ้าอยู่ในห้องนอนของเจ้า" นี่หมายความว่าเจ้าไม่ควรสาปแช่งคนมั่งมีแม้แต่ในสถานที่ส่วนตัวที่ไม่มีใครอีกแล้วที่จะได้ยิน"
ในสองบรรทัดหมายความโดยพิ้นฐานเหมือนกันและได้เชื่อมกันเพื่อการเน้น นี่กล่าวถึงคนที่คอยหาสิ่งที่เจ้าได้พูดราวกับว่านกเล็กๆ จะได้ยินสิ่งที่เจ้าพูดและนำไปบอกคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะนกอาจจะได้ยินสิ่งที่เจ้าพูดและไปบอกสิ่งนั้นกับคนอื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)