Ecclesiastes 9

ปัญญาจารย์ 09 คำอธิบายทั่วไป<o:p></o:p>

โครงร่างและการจัดรูปแบบ  <o:p></o:p>
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ด้วยบทกวีใน  9:2 5-6 และ 11-12

แนวคิดเฉพาะในบทนี้<o:p></o:p>

การพิพากษา

บทนี้อธิบายถึงว่ามีสิ่งหนึ่งที่รอคอยมนุษย์ทุกคนอยู่ คือการพิพากษา เมื่อมนุษย์ตาย พวกเขาจะเผชิญหน้ากับการพิพากษาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

<< | >>

Ecclesiastes 9:1

ข้าพเจ้าจึงได้คิดเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดนี้อยู่ในใจของข้าพเจ้า

"้ข้าพเจ้าได้คิดอย่างลึกมากเกี่ยวกับสิ่งทั้งหมดนี้"

ในพระหัตถ์ของพระเจ้า

ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" อ้างถึงอำนาจและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การทรงควบคุมของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ความรักหรือความเกลียดชังจะมาถึงคนใด

นี่กล่าวถึง "ความรัก" และ "ความเกลียดชัง" เหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่อาจจะมาเยี่ยมบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าเขาจะมีประสบการณ์กับความรักหรือความเกลียดชังหรือไม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Ecclesiastes 9:2

คนที่ชอบธรรมและคนอธรรม

นี่อ้างถึงคนทุกคน เป็นการย้ำว่าทั้งสองที่ตรงข้ามกันของคนชอบธรรมและคนอธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

คนที่ชอบธรรม...คนอธรรม... คนดี... คนที่สะอาด...คนมีมลทิน

วลีเหล่านี้ทั้งหมดอ้างถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอธรรม ...คนดี ... คนสะอาดและคนมีมลทิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

คนที่สะอาดและคนมีมลทิน

นี่อ้างถึงคนทุกคน เป็นการย้ำว่าทั้งสองที่ตรงข้ามกันของคนชอบธรรมและคนอธรรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

คนที่สะอาด

คนที่ยอมรับวัตถุประสงค์ทั้งหลายของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับคนได้สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนมีมลทิน

คนที่ไม่ยอมรับวัตถุประสงค์ทั้งหลายของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับคนได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนที่ถวายเครื่องบูชาและคนที่ไม่ถวายเครื่องบูชา

นี่อ้างถึงคนทุกคน เป็นการย้ำว่าทั้งสองที่ตรงข้ามกันของคนที่ถวายเครื่องบูชาและคนที่ไม่ได้ถวาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

ราวกับว่าคนดีจะต้องตายฉันใด คนบาปก็จะต้องตายฉันนั้น

นี่อ้างถึงคนทุกคน เป็นการย้ำว่าทั้งสองที่ตรงข้ามกันของคนดีและคนบาปทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

คนบาปก็จะต้องตาย...เหมือนกับคนที่สาบานจะต้องตายฉันใด

นี่เป็นที่เข้าใจว่าอ้างถึงคนที่กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาปก็จะต้องตาย...เหมือนกับคนที่สาบานจะต้องตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

คนที่สาบานจะต้องตายฉันใด...เกรงกลัวการทำการสาบานก็จะต้องตายฉันนั้น

นี่อ้างถึงคนทุกคน เป็นการย้ำว่าทั้งสองที่ตรงข้ามกันของคนเหล่านั้นที่สาบานและคนเหล่านั้นไม่ได้สาบาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Ecclesiastes 9:3

ทุกสิ่งที่เกิดขึ้น<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ภายใต้ดวงอาทิตย์ <o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เคราะห์กรรมอย่างเดียวกัน

ความตาย

จิตใจของมนุษย์ทั้งหลายเต็มไปด้วยความชั่วร้าย และความบ้าบอก็อยู่ในจิตใจของพวกเขา

ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" อ้างถึงความคิดและอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์เต็มไปด้วยความชั่วร้าย และความคิดของพวกเขาก็เป็นความบ้าบอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ความบ้าบอ

"การกระทำที่โง่เขลา"

พวกเขาก็ไปสู่ความตาย

วลี" ความตาย" อ้างถึงคนตายทั้งหลาย ในที่นี้คนตายใช้แทนสถานที่ที่คนไปหลังจากที่พวกเขาตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไปยังสถานที่ที่พวกคนตายอยู่" หรือ "พวกเขาตายและไปยังหลุมฝังศพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ecclesiastes 9:4

คนที่มีชีวิต

นี่อ้างถึงคนที่มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

สุนัขที่มีชีวิตอยู่ก็ดีกว่าสิงโตที่ตายแล้ว

สุนัขได้ถูกมองว่าเป็นสัตว์ที่ต่ำต้อยขณะที่สิงโตถูกมองว่าเป็นราชาแห่งสัตว์ นี่กล่าวถึงการมีชีวิตที่ต่ำต้อยก็ดีกว่าการเป็นราชาที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ต่ำต้อยอย่างสุนัข ก็ยังดีกว่าเป็นสุนัขที่มีชีวิตกับเป็นเหมือนราชาอย่างสิงโตแและตายแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Ecclesiastes 9:5

คนตาย

นี่อ้างถึงคนที่ได้ตายแล้ว  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ตายแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ความจำของพวกเขาได้ลืมเลือนไป<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจะลืมพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ecclesiastes 9:6

ความรัก ความเกลียดชัง ความอิจฉาของพวกเขาทั้งหลาย

นี่อ้างถึงความรัก ความเกลียดชัง ความอิจฉาที่คนตายได้แสดงให้คนอื่นๆ เมื่อพวกเขาได้มีชีวิตอยู่

ในสิ่งใดอีกเลยที่เกิดขึ้น<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่คนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ภายใต้ดวงอาทิตย์<o:p></o:p><o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน  ปัญญาจารย์ 1:3  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ecclesiastes 9:7

จงกินอาหารของเจ้าด้วยความชื่นบาน และดื่มเหล้าองุ่นของเจ้าด้วยจิตใจที่มีความสุข

ทั้งสองวลีมีความหมายเหมือนกันและได้เน้นความสำคัญของความชื่นบานในกิจกรรมพื้นฐานของชีวิต (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

อาหารของเจ้า

นี่อ้างถึงอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อาหารของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ดื่มเหล้าองุ่นของเจ้าด้วยจิตใจที่มีความสุข

ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" อ้างถึงอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดื่มเหล้าองุ่นของเจ้าอย่างชื่นชมยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ecclesiastes 9:8

จงให้เสื้อผ้าของเจ้าขาวอยู่เสมอและชโลมศีรษะของเจ้าด้วยน้ำมัน

การสวมเสื้อขาวและการเจิมศีรษะของคนด้วยน้ำมันทั้งคู่เป็นสัญลักษณ์ของความยินดีและการฉลอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

ชโลมศีรษะของเจ้าด้วยน้ำมัน<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจิมศีรษะของเจ้าด้วยน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ecclesiastes 9:9

จงมีชีวิตที่มีความสุขกับภรรยาที่เจ้ารัก

คนควรรักภรรยาที่เขามี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากเจ้ามีภรรยาที่เจ้ารัก จงใช้ชีวิตอย่างมีความสุขกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ภายใต้ดวงอาทิตย์<o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

วันเวลา...กับเจ้า

"ของเจ้า ... ตลอดชีวิต"

นั่นคือรางวัลในชีวิต

คำว่า "นั่น" อ้างถึงการมีชีวิตอย่างมีความสุขกับภรรยาของเขา

Ecclesiastes 9:10

มือของเจ้าจับอะไรก็ตามที่จะทำ

ในที่นี้คนถูกใช้แทนโดย "มือ" ของเขาเนื่องจากคนบ่อยครั้งใช้มือของเขาทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรก็ตามที่เจ้าสามารถทำได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ไม่มีการงานหรือคำอธิบายหรือความรู้หรือปัญญาใดๆ

คำนาม "งาน" "คำอธิบาย" และ "ความรู้" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนตายไม่ได้ทำงานหรืออธิบายหรือรู้จักหรือมีปัญญา"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Ecclesiastes 9:11

ภายใต้ดวงอาทิตย์<o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

การแข่งขันไม่ได้เป็นของ...การต่อสู้ไม่ได้เป็น

"การแข่งขันไม่ได้ชนะเสมอโดย...สงครามไม่ได้ชนะโดย"

อาหาร

ในที่นี้ "ขนมปัง" อ้างถิงถึงอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

วาระและโอกาสเกี่ยวโยงกับพวกเขาทั้งหมด

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรเกิดขึ้นและเกิดขึ้นเมื่อไหร่ก็มีผลกระทบกับพวกเขาทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เกี่ยวโยงกับพวกเขาทั้งหมด

"มีผลกระทบกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด" ในที่นี้คำว่า "พวกเขาทั้งหมด" อ้างถึงเชื้อชาติ การต่อสู้ อาหาร ความร่ำรวย และความชอบ

Ecclesiastes 9:12

เวลาตายของเขาว่าเมื่อไรจะมาถึง

นี่อ้างถึงเมื่อคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาจะตาย" หรือ "เมื่อเวลาของความตายของเขาจะมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ปลาที่ติดอยู่ในตาข่าย...นกที่ถูกจับ...มนุษย์...ติดอยู่ในช่วงเวลาอันเลวร้าย

นี่กล่าวถึงคนกำลังจะตายเมื่อพวกเขาไม่ได้คาดคิด ในทางเดียวกันคนจับพวกสัตว์และฆ่าพวกมันเมื่อพวกมันไม่ได้คาดคิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

มนุษย์ก็เช่นเดียวกับสัตว์ที่ติดอยู่ในช่วงเวลาอันเลวร้าย<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ เช่นเดียวกัน นี่กล่าวถึงคนกำลังมีประสบการณ์กับภัยพิบัติและเวลาที่โชคร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาได้ถูกขังคุกหรือถูกติดกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาที่เลวร้ายกำลังมาเหนือบุตรทั้งหลายของมนุษย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ที่ตกอยู่กับพวกเขาอย่างฉับพลัน

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาเมื่อพวกเขาไม่ได้คาดคิดว่าพวกมันจะเกิดขึ้น" หรือ "ที่เกิดขึ้นอย่างกระทันหันกับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ecclesiastes 9:13

ภายใต้ดวงอาทิตย์<o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ecclesiastes 9:14

กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่องค์หนึ่งได้มาโจมตีเมืองนั้น

ในที่นี้ "กษัตริย์" ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพทั้งหมดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่และกองทัพของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ได้สร้างบันไดล้อมรอบ

นี่อ้างถึงทางลาดดินที่กองทัพได้สร้างยันกำแพงเมืองเพื่อที่พวกเขาสามารถปีนขึ้นไปและโจมตีเมือง

Ecclesiastes 9:15

ขณะนั้นในเมืองมีชายยากจนคนหนึ่ง เป็นคนฉลาด<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเมือง คนได้พบคนยากจนคนหนึ่งเป็นคนฉลาด" หรือ "คนยากจนคนหนึ่ง เป็นคนที่ฉลาดอาศัยอยู่ในเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ecclesiastes 9:16

ปัญญาของชายยากจนคนนั้นถูกดูหมิ่น <o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนดูหมิ่นปัญญาของคนยากจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่มีใครฟังถ้อยคำของเขา<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ฟังสิ่งที่เขาพูด" หรือ "พวกเขาไม่เชื่อคำแนะนำของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ecclesiastes 9:17

ถ้อยคำที่พูดเบาๆของคนมีปัญญาก็น่าฟังกว่า

ในที่นี้ "น่าฟัง" ใช้แทนความเข้าใจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มันง่ายกว่าที่จะเข้าใจถ้อยคำต่างๆ ของคนฉลาดที่พูดเบาๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ecclesiastes 9:18

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>