Ecclesiastes 8

ปัญญาจารย์ 08 คำอธิบายทั่วไป<o:p></o:p>

โครงร่างและการจัดรูปแบบ  <o:p></o:p>
คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ UDB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ด้วยบทกวีใน 8:1 และ 8:5-8
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ปัญญา

ซาโลมอน ได้เป็นที่รู้จักในเรื่องปัญญาของพระองค์ ให้รายละเอียดคำนิยามของปัญญา ปัญญาที่แท้จริงคือการแสวงหาเพื่อถวายพระเกียรติพระเจ้า นี่คือสิ่งเดียวที่จะคงอยู่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise)

<< | >>

Ecclesiastes 8:1

ใครเล่าเป็นคนฉลาด? ใครรู้ว่าเหตุการณ์ต่างๆ ในชีวิตมีความหมายว่าอย่างไร?

ผู้เขียนถามนี้เป็นคำถามนำเพื่อเตรียมคำตอบในสิ่งที่เขาจะกล่าวต่อไป

ทำให้ใบหน้าของเขาผ่องใส

นี่หมายความว่าหน้าของคนจะแสดงว่าเขาเป็นคนมีปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงออกบนใบหน้าของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ความดุดันบนใบหน้าของเขา

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแสดงออกที่ดุดันของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ก็เปลี่ยนไป<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลี่ยนแปลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ecclesiastes 8:2

คำปฏิญาณของพระเจ้าปกป้องพระองค์

"คำปฏิญาณที่ได้ทำเฉพาะพระพักตร์พระเจ้าเพื่อปกป้องพระองค์"

Ecclesiastes 8:3

อย่าเร่งรีบออกไปให้พ้นพระพักตร์ของพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ไม่รีบร้อนทางด้านกายภาพรีบออกจากพระพักตร์กษัตริย์ หรือ 2) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่กล่าวถึงการภักดีของกษัตริย์ขณะที่อยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าละทิ้งกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ecclesiastes 8:4

พระดำรัสของกษัตริย์มีอำนาจ

"สิ่งที่กษัตริย์ครัสคือกฎหมาย"

ใครจะทูลพระองค์

คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าไม่มีใครจะทูลถามกษัตริย์ด้วยคำถามดังต่อไปนี้ คำถามสามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถพูดกับพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์ทรงกำลังทำอะไร?

คำถามเชิงตำหนินี้เป็นคำตำหนิ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรทำในสิ่งที่เจ้ากำลังทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ecclesiastes 8:5

จิตใจของคนฉลาดรู้ถึง

ในที่นี้คนถูกใช้แทนโดย "จิตใจ" ของเขาเพื่อย้ำความคิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตนฉลาดจำได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

การปฏิบัติและวาระของการกระทำที่เหมาะสม

"เวลาที่ถูกต้องที่ทำสิ่งต่างๆ และวิธีที่ถูกต้องที่จะทำพวกมัน"

Ecclesiastes 8:6

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Ecclesiastes 8:7

ใครจะบอกเขาได้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น?

คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าไม่มีใครรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถบอกเขาว่าอะไรกำลังมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Ecclesiastes 8:8

ไม่มีใครที่เป็นผู้มีอำนาจเหนือลมหายใจของเขาเพื่อที่จะหยุดลมหายใจนั้น...ไม่มีใครมีอำนาจเหนือวันตายของเขา

อย่างเช่นไม่มีใครมีความสามารถหยุดลมจากการพัดได้ ไม่มีใครสามารถยืดอายุเมื่อถึงเวลาที่ต้องตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

วันตายของเขา

นี่เป็นคำสำนวน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ไม่มีใครถูกปลดประจำการจากกองทัพ<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีกองทัพใดปลดผู้ใด" หรือ "ไม่มีกองทัพใดอนุญาตให้ทหารทั้งหลายออกจากกองทัพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ความอธรรมก็จะไม่ช่วยชีวิตคนเหล่านั้นที่เป็นทาสของมัน

นี่กล่าวถึงความชั่วเหมือนกับว่ามันได้เป็นนายผู้ที่ได้มีพวกทาส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วจะไม่ได้รับการช่วยเหลือโดยการกระทำสิ่งที่ชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Ecclesiastes 8:9

ข้าพเจ้าได้สนใจ

ในที่นี้ผู้เขียนอ้างถึงตัวเขาเองโดย "ใจ" ของเขาเพื่อย้ำความรู้สึกของเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:17  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ประยุกต์กับตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

การงานทุกอย่างที่ทำ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานทุกชนิดที่คนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ภายใต้ดวงอาทิตย์ <o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มีวาระหนึ่งเมื่อคนหนึ่งข่มเหงอีกคนหนึ่งเพื่อที่จะทำให้คนนั้นเจ็บปวด

"บางเวลาคนหนึ่งจะข่มเหงอีกคนหนึ่ง และทำให้คนนั้นได้รับบาดเจ็บ"

Ecclesiastes 8:10

คนอธรรมถูกฝังต่อหน้าปวงชน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คนอธรรมที่ตายแล้วได้รับเกียรติในการฝังศพ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนฝังคนชั่วร้ายในที่สาธารณะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเขาถูกนำมาจากบริเวณที่บริสุทธิ์และฝังไว้ และประชาชนก็สรรเสริญกันในเมือง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้นำพวกเขาจากบริเวณที่บริสุทธิ์และฝังพวกเขาและสรรเสริญพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ecclesiastes 8:11

เมื่อการลงโทษต่อคนที่กระทำชั่วร้ายไม่ได้ดำเนินการโดยเร็ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนที่มีอำนาจสิทธิขาดไม่ได้ลงโทษคนที่กระทำชั่วร้ายโดยเร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ก็เป็นการชักนำจิตใจของมนุษย์

ในที่นี้คนถูกใช้แทนโดย "จิตใจ" ของพวกเขา เพื่อย้ำความตั้งใจและความปรารถนาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดึงดูดมนุษย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Ecclesiastes 8:12

ร้อยครั้ง

"100 ครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

มันจะเป็นการดีกว่าสำหรับคนเหล่านั้นที่ยำเกรงพระเจ้า

วลี "มันจะเป็นการดีกว่า" เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตจะดีกว่าสำหรับคนเหล่านั้นที่ยำเกรงพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ที่ยำเกรงพระเจ้า...ต่อพระพักตร์พระองค์และถวายพระเกียรติต่อพระองค์

ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานถึงสิ่งเดียวกันและการนำมาเชื่อมกันเพื่อย้ำการที่คนยำเกรงพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Ecclesiastes 8:13

ชีวิตของเขาจะไม่ยืนยาว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยืดเวลาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

วันเวลาของเขาก็เป็นเหมือนดังเงาครู่เดียว

นี่กล่าวถึงชีวิตของคนอธรรมผ่านไปอย่างรวดเร็วโดยการกล่าวว่ามันเหมือนเงาที่หายไปอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันเวลาของเขาจะผ่านไปอย่างรวดเร็วเหมือนกับเงาที่หายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

วันเวลาของเขาก็เป็น

"ชีวิตของเขาเป็น"

Ecclesiastes 8:14

มีอนิจจังอีกอย่างหนึ่ง คือสิ่งอื่นๆ ที่ได้ทำกันบนแผ่นดินโลก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกสิ่งหนึ่งที่ไม่มีความหมายที่คนทำบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ecclesiastes 8:15

ภายใต้ดวงอาทิตย์<o:p></o:p><o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ตลอดชีวิตของเขาที่พระเจ้าประทานแก่เขา

นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเวลานานเท่าที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้เขามีชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ecclesiastes 8:16

เมื่อข้าพเจ้าใส่ใจ

ในที่นี้ผู้เขียนอ้างถึงตัวเองโดย "ใจ" ของเขาเพื่อย้ำความรู้สึกทั้งหลายของเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:17 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ปรับใช้กับตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

การงานที่ทำกันบนแผ่นดินโลก<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานที่คนทำบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไม่หลับไม่นอน

ในที่นี้คนได้ถูกใช้แทนโดย "ตา" ของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราศจากการนอนหลับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Ecclesiastes 8:17

การงานที่ทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "งานที่ทำกันภายใต้ดวงอาทิตย์" หรือ  2) "งานที่พระเจ้าอนุญาตให้คนทำภายใต้ดวงอาทิตย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ภายใต้ดวงอาทิตย์<o:p></o:p>

นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ได้ทำแล้วบนแผ่นดินโลก ดูที่เคยแปลไว้ใน ปัญญาจารย์ 1:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแผ่นดินโลก" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)