Deuteronomy 22

เฉลยธรรมบัญญัติ 22 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ระเบียบในอิสราเอล

คำสั่งต่างๆ ในบทนี้ช่วยรักษาระเบียบที่มีในบทนี้ ประชาชนต้องมีความซื่อสัตย์ภักดี ความบาปของประชาชนจะส่งผลทำให้พวกเขาได้รับโทษอย่างรุนแรง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

หญิงบริสุทธิ์

ถ้าหากผู้หญิงคนหนึ่งไม่ได้เป็นหญิงบริสุทธิ์ เธอจะไม่เป็นคนที่น่านับถือที่ควรค่าแก่การแต่งงาน ผู้ชายคนที่หลับนอนกับเธอจะต้องรับผิดชอบในการเลี้ยงดูเธอเนื่องจากเธอจะไม่สามารถหาสามีที่เลี้ยงดูเธอได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 22:1

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พลัดหลง

"เดินไปจากเจ้าของ"

นิ่งเฉยต่อพวกมัน

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำเหมือนกับว่าพวกท่านมองไม่เห็นพวกมัน" หรือ "จากไปโดยที่ไม่ได้ทำอะไรเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 22:2

ถ้าหากเพื่อนชาวอิสราเอลของพวกท่านไม่ได้อยู่ใกล้พวกท่าน

"ถ้าหากพี่น้องอิสราเอลของพวกท่านอาศัยอยู่ห่างไกลจากพวกท่าน"

หรือถ้าพวกท่านไม่รู้จักเขา

"หรือถ้าพวกท่านไม่รู้ว่าใครเป็นเจ้าของสัตว์นั้น"

มันต้องอยู่กับพวกท่านจนกว่าเขาจะมาตามหามัน

"พวกท่านต้องเก็บรักษาสัตว์นั้นไว้กับพวกท่านจนกว่าเจ้าของจะมาตามหามัน"

Deuteronomy 22:3

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกท่านต้องทำอย่างเดียวกันนี้กับลาของเขา

"พวกท่านต้องคืนลาของเขาด้วยวิธีเดียวกัน"

พวกท่านต้องทำอย่างเดียวกันนี้กับเสื้อผ้าของพวกเขา

"พวกท่านต้องคืนเสื้อผ้าของเขาด้วยวิธีเดียวกัน"

พวกท่านต้องไม่นิ่งเฉย

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องไม่กระทำเหมือนกับว่าพวกท่านมองไม่เห็นว่าเขากำลังสูญเสียบางสิ่งบางอย่าง" หรือ "พวกท่านต้องไม่จากไปโดยที่ไม่ทำอะไรเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 22:4

พวกท่านต้องช่วยเขาฉุดมันขึ้นมาอีกครั้ง

"พวกท่านต้องช่วยพี่น้องอิสราเอลของพวกท่านฉุดสัตว์นั้นให้มันกลับมายืนได้อีก"

Deuteronomy 22:5

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอล

ไม่สวมเครื่องแต่งกายของผู้ชาย

"เสื้อผ้าของพวกผู้ชาย"

Deuteronomy 22:6

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

รังนก

บ้านที่นกสร้างขึ้นมาด้วยกิ่งไม้ หญ้า ใบไม้ และโคลน เพื่ออาศัยอยู่

มีลูกนกเล็กๆ หรือไข่นก

"พร้อมกับลูกนกหรือไข่ในรังนก"

แม่ของมันนั่งกกลูกเล็ก

"แม่นกกำลังนั่งกกลูกนก"

Deuteronomy 22:7

ชีวิตยืนยาวตลอดวันเวลาของพวกท่าน

วันเวลาที่ยืนยาวเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีชีวิตยืนยาว ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:26 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถมีชีวิตอยู่เป็นเวลายาวนาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 22:8

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ราวบันไดขึ้นไปบนหลังคาของพวกท่าน

รั้วที่ต่ำซึ่งอยู่รอบๆ ตรงขอบหลังคาเพื่อคนจะไม่ตกลงมาจากหลังคา

เพื่อพวกท่านจะไม่ทำให้โลหิตไหลบนบ้านของพวกท่าน

โลหิตเป็นสัญลักษณ์สำหรับการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าจะไม่เป็นความผิดของครอบครัวของพวกท่านถ้าหากใครบางคนตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ถ้าหากมีใครตกลงมาจากที่นั่น

"ถ้าหากมีใครตกลงมาจากหลังคาเพราะพวกท่านไม่ได้สร้างราวบันได"

Deuteronomy 22:9

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

เพื่อการเก็บเกี่ยวทั้งหมดนั้นจะไม่เป็นมลทิลต่อวิสุทธิสถาน

คำว่า "วิสุทธิสถาน" เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกปุโรหิตที่ทำงานในวิสุทธิสถาน ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพวกปุโรหิตในวิสุทธิสถานของพระยาห์เวห์จะไม่เอาการเก็บเกี่ยวทั้งหมดไป" หรือ "เพื่อพวกท่านจะไม่ทำให้การเก็บเกี่ยวทั้งหมดเป็นมลทินและพวกปุโรหิตไม่อนุญาตให้พวกท่านใช้มัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผลผลิตจากสวนองุ่นนั้น

"ผลผลิตที่ปลูกไว้ในสวนองุ่นนั้น"

Deuteronomy 22:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 22:11

ขนแกะ

ขนที่นุ่มและหยิกงอบนตัวแกะ

ลินิน

ด้ายที่ทำมาจากใยพืช (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Deuteronomy 22:12

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พู่ห้อย

ด้ายที่มัดเข้าด้วยกันและห้อยลงมาจากมุมล่างสุดของเสื้อคลุม

เสื้อคลุม

เสื้อคลุมยาวที่บุคคลหนึ่งสวมทับเสื้อตัวอื่นของเขา

Deuteronomy 22:13

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอล

หลับนอนกับเธอ

วลีนี้เป็นภาษาสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Deuteronomy 22:14

จากนั้นก็กล่าวหาทำให้เธออับอาย

"จากนั้นกล่าวหาเธอว่าได้หลับนอนกับคนอื่นก่อนที่เธอจะแต่งงาน"

ทำให้เธอเสียชื่อเสียง

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ชื่อเสียง" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนอื่นคิดว่าเธอเป็นคนเลว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

แต่เมื่อข้าพเจ้าเข้าใกล้เธอ

นี่คือวิธีการพูดแบบสุภาพของคำกล่าวว่า "มีเพศสัมพันธ์กับใครบางคน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เมื่อข้าพเจ้าหลับนอบกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ข้าพเจ้าพบว่าเธอไม่ใช่หญิงบริสุทธิ์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พบว่า" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอไม่สามารถพิสูจน์กับข้าพเจ้าได้ว่าเธอเป็นหญิงบริสุทธิ์"

Deuteronomy 22:15

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอล

ต้องพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของเธอ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พิสูจน์" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องนำบางสิ่งบางอย่างมาพิสูจน์ว่าเธอไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับใครมาก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Deuteronomy 22:16

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอล

Deuteronomy 22:17

เขาได้กล่าวหาให้เธออับอาย

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้กล่าวหาเธอว่าได้หลับนอนกับใครบางคนก่อนที่เขาจะแต่งงานกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ข้าพเจ้าพบว่าลูกสาวของท่านไม่ใช่หญิงบริสุทธิ์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พิสูจน์" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกสาวของท่านไม่สามารถพิสูจน์ว่าเธอไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับคนอื่นมาก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

แต่นี่คือหลักฐานแสดงความเป็นหญิงบริสุทธิ์ของลูกสาวของข้าพเจ้า

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พิสูจน์" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่นี่คือสิ่งที่พิสูจน์ว่าลูกสาวของข้าพเจ้าไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับคนอื่นมาก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

แล้วพวกเขาจะคลี่เสื้อผ้านั้นออกต่อหน้าบรรดาผู้ใหญ่ของเมืองนั้น

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และจากนั้นมารดาและบิดาจะแสดงเสื้อผ้าที่มีรอยเลือดให้กับบรรดาผู้ใหญ่เพื่อเป็นสิ่งที่พิสูจน์ว่าเธอเป็นหญิงบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 22:18

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอล

Deuteronomy 22:19

พวกเขาต้องปรับเงินชายคนนั้น

"พวกเขาต้องให้ชายคนนั้นจ่ายเงินเพื่อเป็นการลงโทษ"

หนึ่งร้อยเชเขล

"100 เชเขล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

มอบเงินนั้นให้กับบิดาของหญิงสาวคนนั้น

"มอบค่าปรับนั้นให้กับบิดาของหญิงสาว"

เพราะชายคนนั้นได้ทำให้เสียชื่อเสียงเรื่องความบริสุทธิ์ของอิสราเอล

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ชื่อเสียง" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำให้ประชาชนคิดว่าหญิงบริสุทธิ์ของอิสราเอลนั้นเป็นคนเลว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

เขาไม่สามารถส่งเธอไปที่ไหนได้

"ไม่อนุญาตให้เขาหย่าร้างเธอเลย"

ตลอดชีวิตของเขา

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดทั้งชีวิตของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 22:20

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอล

แต่ถ้าสิ่งนี้เป็นเรื่องจริง

"แต่ถ้าเรื่องนี้เป็นความจริง" หรือ "แต่ถ้าสิ่งที่ผู้ชายคนนั้นพูดเป็นความจริง"

ว่าหญิงสาวนั้นไม่มีความบริสุทธิ์

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าผู้ชายคนนั้นไม่ได้พบว่าหญิงสาวนั้นเป็นหญิงบริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พิสูจน์ได้ว่าหญิงสาวนั้นไม่มีความบริสุทธิ์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พิสูจน์" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งที่พิสูจน์ว่าหญิงสาวนั้นไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับคนอื่นมาก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Deuteronomy 22:21

แล้วพวกเขาต้องนำหญิงสาวนั้นมา

"แล้วบรรดาผู้ใหญ่ต้องนำหญิงสาวนั้นออกมา"

เอาก้อนหินขว้างเธอให้ตาย

"ขว้างก้อนหินใส่เธอจนกระทั่งเธอตาย"

เพราะเธอได้ประพฤติอย่างน่าอับอายในอิสราเอล

"เพราะเธอได้ทำสิ่งที่น่าดูหมิ่นในอิสราเอล"

ประพฤติเยี่ยงโสเภณีในบ้านของบิดาของเธอ

"กระทำตัวเหมือนโสเภณีในขณะที่ยังอาศัยอยู่ในบ้านบิดาของเธอ"

พวกท่านจะกำจัดความชั่วออกไป

คำคุณศัพท์คำว่า "ความชั่ว" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องกำจัดคนที่ทำสิ่งที่ชั่วออกไปจากท่ามกลางชนอิสราเอล" หรือ "พวกท่านต้องประหารคนที่ทำความชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Deuteronomy 22:22

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ถ้าหากมีผู้ชายคนหนึ่งที่ถูกจับได้

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากใครบางคนพบว่าผู้ชายคนหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไปหลับนอนกับ

วลีนี้คือภาษาสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

และพวกท่านจะกำจัด

"ด้วยวิธีนี้เอง พวกท่านจะกำจัด"

Deuteronomy 22:23

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ได้หมั้นกับผู้ชายคนหนึ่ง

"ที่สัญญาว่าจะแต่งงานกับผู้ชายคนหนึ่ง"

หลับนอนกับเธอ

วลีนี้คือภาษาสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Deuteronomy 22:24

นำ...เอาก้อนหินขว้าง

คำสั่งเหล่านี้เป็นการพูดกับอิสราเอลเป็นกลุ่ม ดังนั้นจึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเขาทั้งสองคน

"จากนั้นพวกท่านต้องนำทั้งหญิงสาวและชายคนนั้นที่หลับนอนกับเธอ"

เพราะเธอไม่ได้ส่งเสียงร้อง

"เพราะเธอไม่ได้ร้องขอความช่วยเหลือ"

เพราะเขาข่มขืนภรรยาของเพื่อนบ้านของเขา

ชนอิสราเอลในเวลานั้นคิดว่าผู้ชายคนหนึ่งกับผู้หญิงคนหนึ่งที่ได้หมั้นหมายกันไว้เพื่อจะแต่งงานกันนั้นเป็นเหมือนสามีและภรรยาแล้ว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขาได้หลับนอนกับหญิงสาวคนหนึ่งที่เป็นของพี่น้องอิสราเอลคนหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกท่านจะกำจัดความชั่วออกไปจากท่ามกลางพวกท่าน

คำคุณศัทพ์คำว่า "ความชั่ว" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องกำจัดคนที่ทำสิ่งที่ชั่วออกไปจากท่ามกลางชนอิสราเอล" หรือ "พวกท่านต้องประหารคนที่ทำความชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Deuteronomy 22:25

หญิงสาวที่หมั้นแล้ว

หญิงสาวคนหนึ่งที่บิดามารดาตกลงที่จะให้เธอแต่งงานกับผู้ชายคนใดคนหนึ่ง แต่เธอยังไม่ได้แต่งงานกับเขา

หลับนอนกับเธอ

วลีนี้คือภาษาสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ดังนั้นชายคนนั้นที่หลับนอนกับเธอจะต้องตายเพียงคนเดียว

"ดังนั้นพวกท่านต้องฆ่าผู้ชายคนนั้นที่หลับนอนกับเธอเพียงคนเดียว"

Deuteronomy 22:26

ไม่มีความบาปที่สมควรตายในหญิงสาวคนนั้น

"พวกท่านไม่ต้องลงโทษเธอสำหรับสิ่งที่เธอได้ทำ"

เพราะกรณีนี้เป็นเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่งได้ทำร้ายเพื่อนบ้านของเขาและฆ่าเขา

"เพราะสถานการณ์นี้เหมือนกับสถานการณ์ที่เมื่อใครบางคนจู่โจมอีกคนหนึ่งและฆ่าเขา"

Deuteronomy 22:27

เพราะเขาได้พบเธอในทุ่งนา

"เพราะผู้ชายคนนั้นได้พบหญิงสาวนั้นกำลังทำงานในทุ่งนา"

Deuteronomy 22:28

แต่ยังไม่ได้หมั้น

"แต่คนที่บิดามารดายังไม่ได้สัญญากับผู้ชายอีกคนว่าเธอจะแต่งงานกับเขา"

หลับนอนกับเธอ

วลีนี้คือภาษาสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ถ้าพวกเขาถูกจับได้

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากใครบางคนค้นพบสิ่งที่เกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Deuteronomy 22:29

เงินห้าสิบเชเขล

หนึ่งเชเชลมีน้ำหนักสิบเอ็ดกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินห้าสิบแผ่น" หรือ "เงิน 550 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เขาต้องไม่ไล่เธอไปจนตลอดชีวิตของเขา

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องไม่หย่าร้างกับเธอในตลอดช่วงชีวิตของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 22:30

ต้องไม่เอาภรรยาของบิดาของเขามาเป็นภรรยาของเขาเอง

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องไม่แต่งงานกับภรรยาคนก่อนของบิดาของเขาแม้ว่าเธอจะไม่ใช่มารดาของเขาก็ตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)