บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของกฎบัญญัติของโมเสสซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำกับโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses)
มีสัตว์ชนิดที่กฎบัญญัติถือว่าเป็นสัตว์สะอาดและไม่สะอาด ประชาชนไม่ได้รับอนุญาตให้กินสัตว์ที่ไม่สะอาด นักวิชาการหลายคนไม่แน่ใจเกี่ยวกับเหตุผลที่สัตว์ต่างๆ ได้รับการพิจารณาว่าสะอาดหรือไม่สะอาด สิ่งที่เป็นผลลัพธ์ของการควบคุมอาหารเหล่านี้คือการเป็นชนชาติหนึ่งที่แตกต่างจากชนชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
คำว่า "พวกท่าน" ที่ปรากฎทั้งหมดนี้หมายถึงประชาชนอิสราเอล โมเสสก็รวมอยู่ในประชาชนเหล่านี้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นประชาชน"
ทั้งหมดนี้คือวิธีการที่พวกประชาชนที่อาศัยอยู่ในคานาอันกระทำเพื่อแสดงว่าพวกเขาโศกเศร้าต่อการตายของประชาชน โมเสสกำลังบอกประชาชนอิสราเอลว่าไม่ให้ทำเหมือนพวกเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"หรือไม่โกนส่วนหน้าของศีรษะของพวกท่าน"
คำว่า "พวกท่าน" ทั้งหมดนี้หมายถึงประชาชนอิสราเอล โมเสสก็รวมอยู่ในประชาชนเหล่านี้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นชนชาติหนึ่ง...ได้ทรงเลือกพวกเราไว้"
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 7:6
การที่พระยาห์เวห์ทรงเลือกประชาชนอิสราเอลให้เป็นของพระองค์อย่างเจาะจงนั้นถูกกล่าวเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงแยกพวกเขาออกจากบรรดาชนชาติอื่นๆ ทั้งหมด ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้แยกพวกท่านไว้ออกจากบรรดาชนชาติอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันกับส่วนแรกของประโยค ทั้งสองประโยคมีความหมายว่าประชาชนอิสราเอลเป็นของพระยาห์เวห์อย่างเจาะจง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"ประชาชนที่เป็นทรัพย์สมบัติในการครอบครองของพระองค์" หรือ "ประชากรของพระองค์"
"ซึ่งแยกออกจากประชาชนทั้งหมดในโลกนี้"
ประชาชนอิสราเอลไม่สมควรกินสิ่งใดๆ ที่พระเจ้าตรัสว่าไม่สมควรกิน
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
สัตว์เหล่านี้คือกวางชนิดต่างๆ ถ้าหากในภาษาของท่านไม่มีคำศัพท์สำหรับสัตว์แต่ละชนิดนี้ ท่านสามารถแปลโดยใช้วลีว่า "กวางทุกชนิด" ได้
นี่คือสัตว์ป่าที่มีขาเรียวยาวซึ่งสามารถวิ่งได้อย่างรวดเร็ว ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 12:15
กวางชนิดหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
สัตว์ทั้งสองชนิดนี้อยู่ในจำพวกเลียงผา ถ้าหากในภาษาของท่านไม่มีคำศัพท์สำหรับสัตว์แต่ละชนิดนี้ ท่านสามารถแปลโดยใช้วลีว่า "เลียงผาทุกชนิด"
เลียงผาชนิดหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
"ที่กีบแยกออก" นี่คือกีบที่แยกออกเป็นสองกีบแทนที่จะเป็นกีบเดียว
หมายถึงการที่สัตว์ขย้อนอาหารขึ้นมาจากกระเพาะและเคี้ยวอาหารนั้นอีกครั้ง
นี่คือสัตว์ชนิดเล็กที่มีหูยาวซึ่งมักจะอาศัยอยู่ในโพรงดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นี่คือสัตว์ชนิดเล็กที่อาศัยอยู่ตามซอกหน้าผา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนไม่สมควรกินถูกกล่าวเหมือนกับเป็นร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนไม่สมควรกินถูกกล่าวเหมือนกับเป็นร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
"พวกท่านอาจรับประทานสัตว์ชนิดต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในน้ำเหล่านี้ได้"
อวัยวะส่วนที่เรียบบางของปลาที่ใช้ในการว่ายในน้ำ
ชิ้นส่วนเล็กๆ ที่ปกคลุมส่วนลำตัวของปลา
บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนไม่สมควรกินถูกกล่าวเหมือนกับเป็นร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สัตว์ที่พระเจ้าตรัสว่าประชาชนของพระองค์กินได้ถูกกล่าวเหมือนกับเป็นสัตว์ที่มีร่างกายสะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ทั้งหมดนี้คือพวกนกที่ตื่นในเวลากลางคืนหรือพวกนกที่กินพวกสัตว์เล็กและสัตว์ที่ตายแล้วเป็นอาหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ทั้งหมดนี้คือพวกนกที่ตื่นเวลากลางคืนหรือพวกนกที่กินพวกสัตว์เล็กและสัตว์ที่ตายแล้วเป็นอาหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นกที่ตื่นในเวลากลางคืนหรือพวกนกที่กินพวกสัตว์เล็กและสัตว์ที่ตายแล้วเป็นอาหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
นกที่ตื่นในเวลากลางคืนหรือกินพวกสัตว์เล็กและสัตว์ที่ตายแล้วเป็นอาหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ทั้งหมดนี้คือนกชนิดต่างๆ ที่กินสัตว์เล็กและสัตว์เลื้อยคลานต่างๆ เป็นอาหาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
สัตว์ที่มีปีกกับลำตัวที่นิ่มซึ่งตื่นในเวลากลางคืนและกินสัตว์จำพวกแมลงมีปีกกับสัตว์จำพวกหนูเป็นอาหาร
หมายถึงแมลงมีปีกที่บินได้ทั้งหมดซึ่งบินไปกันเป็นฝูงใหญ่
สัตว์ต่างๆ ที่พระเจ้าตรัสว่าประชาชนของพระองค์ไม่สมควรกินถูกกล่าวเหมือนกับเป็นสัตว์ที่มีร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องไม่รับประทานพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สัตว์ต่างๆ ที่พระเจ้าตรัสว่าประชาชนของพระองค์กินได้ถูกกล่าวเหมือนกับเป็นสัตว์ที่มีร่างกายที่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
นี่หมายถึงสัตว์ที่ตายเองตามธรรมชาติ
การที่พระยาห์เวห์เลือกประชาชนอิสราเอลให้เป็นของพระองค์อย่างเจาะจงถูกกล่าวเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้แยกพวกเขาไว้จากบรรดาชนชาติอื่นๆ ทั้งหมด ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้แยกพวกท่านออกจากบรรดาชนชาติอื่นๆ" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่หมายถึงพวกเขาต้องถวายหนึ่งส่วนในสิบส่วนจากพืชผลของพวกเขา
"ทุกปี"
"ในการทรงสถิตของพระยาห์เวห์"
คำว่า "สิ่งของ" ในที่นี้หมายถึงทศางค์ของพืชผลและฝูงสัตว์
"พวกท่านจะขายของถวายของพวกท่านเพื่อได้เงินมา"
"เอาเงินใส่ในถุงและนำมาพร้อมกับพวกท่าน"
"สิ่งใดๆ ที่พวกท่านต้องการ"
"ในการทรงสถิตของพระยาห์เวห์"
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแน่ใจว่าพวกท่านได้มอบทศางค์ของพวกท่านให้กับเลวี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
เผ่าเลวีไม่ได้รับส่วนแบ่งดินแดนเป็นมรดกของพวกเขา ส่วนแบ่งมรดกของพวกเขาคือการได้รับเกียรติในการรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตของพระองค์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
การที่พระเจ้าไม่ได้ประทานดินแดนให้กับคนเลวีถูกกล่าวเหมือนกับพระองค์ไม่ได้ประทานมรดกให้กับพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ทุกสามปีชนอิสราเอลจะสะสมทศางค์ของพวกเขาไว้ภายในเมืองของพวกเขาเองเพื่อเป็นการจัดเตรียมให้สำหรับคนเลวี ลูกกำพร้า หญิงม่าย และคนต่างชาติทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
คำว่า "ประตูเมือง" แทนถึงเมืองทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในเมืองของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
การที่พระเจ้าไม่ได้ประทานดินแดนใดๆ ให้กับคนเลวีถูกกล่าวเหมือนกับพระองค์ไม่ได้ประทานมรดกให้กับพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เหล่านี้คือบรรดาบุตรที่พ่อแม่เสียชีวิตทั้งคู่และไม่มีญาติที่เลี้ยงดูพวกเขา
นี่คือหญิงม่ายที่สามีเสียชีวิตและไม่มีบุตรเพื่อดูแลเธอยามแก่เฒ่า
คำว่า "มือ" ในที่นี้แทนถึงทั้งบุคคล หมายถึงการงานที่ใครบางคนกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการงานทุกอย่างที่พวกท่านกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)