Deuteronomy 11

เฉลยธรรมบัญญัติ 11 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ
ด้วยเหตุนี้

บทนี้เริ่มต้นด้วยคำว่า "ด้วยเหตุนี้" ซึ่งเป็นการมองกลับไปยังคำสั่งสอนต่างๆ ของโมเสสที่ให้ไว้ในสองบทก่อนหน้า

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พยานรู้เห็น

การให้คำสั่งสอนของโมเสสกับการบอกเล่าอีกครั้งหนึ่งถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำเพื่ออิสราเอลนั้นเป็นสิ่งที่สำคัญอย่างมาก เพราะชนรุ่นนั้นที่กำลังเข้าไปในดินแดนแห่งพระสัญญาไม่ได้รู้เห็นเป็นพยานเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#testimony)

พันธสัญญา

บทนี้ประกอบไปด้วยพันธสัญญาที่พระเจ้าได้ทรงกระทำต่อโมเสส แม้ว่าจะไม่ได้ถูกกล่าวไว้อย่างชัดเจนก็ตาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 11:1

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

รักษา...เสมอ

"เชื่อฟัง...เสมอ"

Deuteronomy 11:2

ผู้ที่ไม่รู้จักหรือไม่เคยเห็น

"ผู้ที่ไม่เคยมีประสบการณ์"

พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์ หรือพระกรที่เหยียดออกของพระองค์

คำว่า "พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์" และ "พระกรที่เหยียดออก" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 11:3

ในท่ามกลางอียิปต์

"ในอียิปต์"

ต่อดินแดนทั้งหมดของเขา

คำว่า "ดินแดน" ในที่นี้แทนถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อประชาชนทั้งหมดของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 11:4

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลผู้ที่แก่ชรามากพอที่จะได้เห็นสิ่งที่พระเจ้าได้กระทำในอียิปต์

ไม่เคยเห็นสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ

"บรรบุตรหลานของพวกท่านไม่เคยเห็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำ"

กองทัพของอียิปต์

"พวกทหารอียิปต์"

พวกเขาไล่ตามพวกท่าน

คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้หมายถึงชนอิสราเอลผู้ที่ยังคงมีชีวิตอยู่ในช่วง 40 ปีก่อนหน้า

Deuteronomy 11:5

มาถึงสถานที่แห่งนี้

วลีนี้หมายถึงที่ราบของหุบเขาแม่น้ำจอร์แดนซึ่งเป็นสถานที่ที่โมเสสกำลังกล่าวกับพวกเขาก่อนที่พวกเขาจะข้ามไปยังคานาอัน

Deuteronomy 11:6

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลให้สั่งสอนบรรดาบุตรหลานของพวกเขาเกี่ยวกับพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า

ดาธานและอาบีรัม บรรดาบุตรชายของเอลีอับ

โมเสสกำลังอ้างอิงถึงเหตุการณ์หนึ่งในอดีตที่เมื่อดาธานกับอาบีรัมกบฎต่อโมเสสและอาโรน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ดาธาน...อาบีรัม...เอลีอับ

ทั้งหมดนี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

แห่งเผ่ารูเบน

"เชื้อสายของรูเบน"

แผ่นดินโลกอ้าปากของมันและกลืนพวกเขาลงไป

การที่พระยาห์เวห์ทำให้แผ่นดินแยกออกเพื่อประชาชนจะตกลงไปในนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินนั้นมีปากและสามารถกลืนผู้คนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ทุกสิ่งที่มีชีวิตที่ติดตามพวกเขา

ประโยคนี้หมายถึงพวกคนรับใช้และพวกสัตว์ทั้งหลายของพวกเขา

ในท่ามกลางอิสราเอลทั้งหมด

วลีนี้หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมดได้เป็นพยานถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับดาธาน อาบีรัม ครอบครัวของพวกเขา และกับทรัพย์สมบัติทั้งหลายของพวกเขา

Deuteronomy 11:7

แต่ดวงตาของพวกท่านได้เห็น

คำว่า "ดวงตา" แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกท่านได้เห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 11:8

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

ยึดครองดินแดน

"ยึดดินแดน"

พวกท่านกำลังจะข้ามไปเพื่อยึดครองนั้น

วลี "กำลังจะข้ามไป" ถูกใช้ที่นี่เพราะประชาชนอิสราเอลจะต้องข้ามแม่น้ำจอร์แดนเพื่อเข้าไปในคานาอัน

Deuteronomy 11:9

ทำให้วันเวลาของพวกท่านยืนยาว

วันเวลายืนยาวเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีชีวิตยืนยาว ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:26 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถมีชีวิตยืนยาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ดินแดนที่ไหลล้นด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 6:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดนที่อุดมสมบูรณ์ไปด้วยน้ำนมและมีน้ำผึ้งไหลล้น" หรือ "ดินแดนที่ดีเลิศเหมาะแก่การเลี้ยงสัตว์และเพาะปลูก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 11:10

รดน้ำด้วยเท้าของพวกท่าน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เท้า" เป็นคำใช้แทนสำหรับการทำงานหนักด้วยการเดินแบกน้ำเพื่อไปรดในทุ่งนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำงานหนักเพื่อรดน้ำมัน" หรือ 2) พวกเขาใช้เท้าของพวกเขาเพื่อปั่นวงล้อน้ำเพื่อส่งน้ำไปยังทุ่งนา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สวนพืชพันธุ์ต่างๆ

"สวนผัก" หรือ "แปลงผักต่างๆ"

Deuteronomy 11:11

ดื่มน้ำที่เป็นน้ำฝนจากท้องฟ้า

ดินแดนที่ได้รับและดูดซึมน้ำฝนจำนวนมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าดินแดนนั้นกำลังดื่มน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝนจากท้องฟ้าให้น้ำอย่างอุดม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Deuteronomy 11:12

พระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงเฝ้าอยู่เหนือดินแดนนั้นเสมอ

คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้แทนถึงการเอาใจใส่และดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงเฝ้าดูเหนือดินแดนนั้นเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จากวันเริ่มต้นของปีไปจนวันสุดท้ายของปี

คำที่ต่างกันอย่างสุดขั้วสองคำคือ "วันเริ่มต้น" กับ "วันสุดท้าย" ในที่นี้ได้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อให้ความหมายว่าตลอดทั้งปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปตลอดทั้งปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Deuteronomy 11:13

มันจะเกิดขึ้น ถ้า

วลีนี้หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงสัญญาจะเกิดขึ้นถ้าหากชนอิสราเอลเชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์

ที่ข้าพเจ้าบัญชา

คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงโมเสส

ด้วยสิ้นสุดใจของพวกท่านและด้วยสิ้นสุดจิตของพวกท่าน

สำนวน "ด้วยสิ้นสุดใจ" หมายถึง "อย่างเต็มที่" และ "ด้วย...จิต" หมายถึง "ด้วยทั้งชีวิตของพวกท่าน" ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:29 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งชีวิตของพวกท่าน" หรือ "ด้วยพลังของพวกท่านทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Deuteronomy 11:14

พระองค์จะประทานน้ำฝนในดินแดนของพวกท่านตามฤดูกาลของมัน

"เราจะทำให้ฝนตกลงบนดินแดนของพวกเจ้าตามฤดูกาล"

พระองค์จะประทาน

คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ สามารถทำให้คำนี้เป็นสรรพนามบุรุษที่สามได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะประทาน" หรือ "พระองค์จะประทาน"

ฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู

วลีนี้หมายถึงฝนในช่วงเริ่มต้นฤดูหว่านและฝนที่ตกมาเพื่อทำให้พืชผลเติบโตพร้อมจะเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝนในฤดูใบไม้ร่วงและฝนในฤดูใบไม้ผลิ" หรือ "ฝนตามฤดูกาล"

Deuteronomy 11:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 11:16

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

จงเอาใจใส่ตัวของพวกท่าน

"จงใส่ใจ" หรือ "จงระมัดระวัง"

เพื่อว่าหัวใจของพวกท่านจะไม่ถูกหลอกลวง

คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้แทนถึงความปรารถนาหรือความคิดของบุคคลหนึ่ง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อความปรารถนาของพวกท่านจะไม่หลอกลวงพวกท่าน" หรือ "เพื่อพวกท่านจะไม่หลอกลวงตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกท่านหันออกไปและนมัสการพระอื่นๆ

การปฏิเสธพระยาห์เวห์และนมัสการพระอื่นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบุคคลที่หันร่างกายและไปในทิศทางที่ออกห่างจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเริ่มต้นนมัสการพระอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 11:17

เพื่อว่าพระพิโรธของพระยาห์เวห์จะไม่พลุ่งขึ้นต่อสู้พวกท่าน

การที่พระเจ้าทรงพิโรธถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นไฟที่กำลังถูกจุด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงพิโรธพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพื่อพระองค์จะไม่ปิดท้องฟ้าเพื่อไม่ให้มีฝน และแผ่นดินนั้นจะไม่ผลิตผล

การที่พระเจ้าทรงทำให้ไม่มีฝนตกลงมาจากฟ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับพระองค์ทรงปิดท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระองค์จึงไม่ทำให้ฝนหยุดตกจากท้องฟ้าที่เป็นเหตุให้พืชผลไม่เติบโตในแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 11:18

จงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ในใจของพวกท่านและในจิตของพวกท่าน

การที่บุคคลหนึ่งคิดเกี่ยวกับหรือพิจารณาถึงสิ่งที่โมเสสสั่งอยู่เสมอนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าหัวใจและจิตใจนั้นเป็นภาชนะอย่างหนึ่งและถ้อยคำของโมเสสถูกบรรจุในภาชนะนั้นจนเต็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเอาใจใส่ที่จะจดจำถ้อยคำเหล่านี้ที่ข้าพเจ้ากำลังกล่าวกับพวกท่านให้ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถ้อยคำเหล่านี้

"คำสั่งเหล่านี้ที่ข้าพเจ้าได้ให้ไว้แก่พวกท่าน"

ในใจของพวกท่านและในจิต

คำว่า "ใจ" และ "จิต" ในที่นี้แทนถึงความคิดและจิตใจของบุคคลหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผูกเอาไว้

"มัดถ้อยคำเหล่านี้เอาไว้" นี่คือคำใช้แทนบุคคลหนึ่งที่กำลังเขียนถ้อยคำบนแผ่นหนัง เสร็จแล้วจึงเอาแผ่นหนังนั้นม้วนใส่ถุง แล้วจึงมัดถุงนั้นไว้ คำใช้แทนนี้สามารถเป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าประชาชนต้องเอาใจใส่ที่จะเชื่อฟังคำบัญชาของโมเสส ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 6:8 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เหมือนเครื่องหมายที่มือของพวกท่าน

"เหมือนกับบางสิ่งที่ทำให้พวกท่านระลึกถึงกฎหมายของข้าพเจ้า"

คาดเอาไว้ที่ระหว่างดวงตาของพวกท่าน

"ขอให้ถ้อยคำของข้าพเจ้าเป็นเหมือนสิ่งที่คาดอยู่ระหว่างดวงตาของพวกท่าน" นี่คือคำที่ใช้แทนบุคคลหนึ่งที่กำลังเขียนถ้อยคำของโมเสสบนแผ่นหนัง เสร็จแล้วจึงเอาแผ่นหนังนั้นม้วนใส่ถุง แล้วจึงมัดถุงนั้นไว้ตรงที่ระหว่างดวงตาของเขา คำใช้แทนนี้สามารถเป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าประชาชนต้องเอาใจใส่ที่จะเชื่อฟังคำบัญชาของโมเสส ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 6:8 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คาดเอาไว้

เครื่องประดับที่บุคคลหนึ่งสวมใส่ไว้ที่ตรงหน้าผาก

Deuteronomy 11:19

เมื่อพวกท่านนั่งในบ้านของพวกท่าน เมื่อพวกท่านเดินไปตามถนน เมื่อพวกท่านนอนลง และเมื่อพวกท่านลุกขึ้น

การใช้สถานที่ที่แตกต่างกันเช่น "ในบ้านของพวกท่าน" และ "ตามถนน" และการใช้คำที่ตรงกันข้ามกันคือ "เมื่อพวกท่านนอนลง" และ "ลุกขึ้น" แทนถึงที่ใดก็ได้ เวลาใดก็ได้ ประชาชนอิสราเอลต้องสนทนากันเรื่องพระบัญญัติทั้งหลายของพระเจ้าและสอนพระบัญญัติเหล่านั้นให้กับบรรดาบุตรหลานของพวกเขาเสมอไม่ว่าเวลาใดหรือในที่แห่งไหน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

Deuteronomy 11:20

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

พวกท่านจะเขียนถ้อยคำเหล่านี้เอาไว้บนวงกบประตูบ้านของพวกท่านและที่ประตูเมืองของพวกท่าน

ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 6:9

Deuteronomy 11:21

เพื่อวันเวลาของพวกท่านและวันเวลาของลูกหลานของพวกท่านจะทวีเพิ่มขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์จะทำให้พวกท่านและบรรดาบุตรหลานของพวกท่านมีชีวิตยืนยาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

แก่บรรดาบรรพบุรุษของพวกท่าน

วลีนี้หมายถึงอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ

จะประทานให้พวกเขานานตราบที่ท้องฟ้ายังอยู่เหนือแผ่นดินโลก

ประโยคนี้เป็นการเปรียบเทียบการมีชีวิตยืนยาวของประชาชนในดินแดนนั้นกับการที่ท้องฟ้าจะคงอยู่คู่โลกนี้อย่างยาวนาน นี่เป็นวิธีการพูดสำหรับ "ชั่วนิรันดร์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานให้เป็นทรัพย์สมบัตินิรันดร์แก่พวกเขา" หรือ "อนุญาตให้พวกเขามีชีวิตอยู่ที่นั่นไปชั่วนิรันดร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Deuteronomy 11:22

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

เพราะถ้าพวกท่านหมั่นเพียรในการถือรักษาพระบัญชาทั้งสิ้นที่ข้าพเจ้ากำลังบัญชาพวกท่าน ดังที่พวกท่านกระทำตามพระบัญชาเหล่านั้น

"เพราะถ้าพวกท่านเอาใจใส่ที่จะทำทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาพวกท่าน"

ดำเนินในทางทั้งสิ้นของพระองค์

วิถีชีวิตที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชาชนดำเนินกับประพฤตินั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับหนทางหรือถนนต่างๆ ของพระยาห์เวห์ บุคคลหนึ่งที่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับการที่เขากำลังเดินอยู่บนหนทางหรือถนนของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เพื่อผูกพันอยู่กับพระองค์

การมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพระยาห์เวห์และการพึ่งพาพระองค์อย่างเต็มที่นั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับการที่บุคคลนั้นผูกพันอยู่กับพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพึ่งพาพระองค์" หรือ "เพื่อมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพระองค์" ดูการแปลคำที่คล้ายกันเหล่านี้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 10:20 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 11:23

ชนชาติต่างๆ เหล่านี้ทั้งหมดออกไปจากพวกท่าน และพวกท่านจะขับไล่ชนชาติต่างๆ

คำว่า "ชนชาติต่างๆ" แทนถึงพวกประชาชนที่อาศัยอยู่ในคานาอันอยู่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนทั้งหมดเหล่านี้ออกไปจากพวกท่าน และพวกท่านจะยึดดินแดนจากพวกประชาชนเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ใหญ่กว่าและมีกำลังมากกว่าพวกท่าน

ถึงแม้ว่ากองทัพของอิสราเอลเล็กกว่าและอ่อนแอกว่าพวกประชาชนที่อาศัยอยู่ในคานาอัน แต่พระยาห์เวห์จะทำให้ประชาชนอิสราเอลสามารถเอาชนะพวกเขาได้

Deuteronomy 11:24

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

ทุกสถานที่ที่ฝ่าเท้าของพวกท่านเหยียบย่ำ

วลี "ฝ่าเท้าของพวกท่าน" ในที่นี้แทนถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสถานที่ที่พวกท่านไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

จากแม่น้ำ คือแม่น้ำยูเฟรติส

"จากแม่น้ำยูเฟรติส"

Deuteronomy 11:25

ไม่มีมนุษย์คนใดที่จะสามารถยืนต่อหน้าพวกท่านได้

วลี "ยืนต่อหน้าพวกท่าน" เป็นสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคนใดที่จะสามารถหยุดพวกท่านได้" หรือ "ไม่มีคนใดที่จะสามารถขัดขวางพวกท่านได้"

พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะวางความเกรงกลัวต่อพวกท่านและความครั่นคร้ามต่อพวกท่านเหนือดินแดนทั้งหมดที่พวกท่านเหยียบย่ำ

การที่พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนหวาดกลัวอย่างมากถูกกล่าวเหมือนกับความกลัวและความครั่นคร้ามเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่พระองค์จะวางไว้เหนือประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะทำให้ประชาชนที่อยู่ในทุกที่ที่พวกท่านไปมีความหวาดกลัวต่อพวกท่านอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ความเกรงกลัวต่อพวกท่านและความครั่นคร้ามต่อพวกท่าน

คำว่า "เกรงกลัว" และ "ครั่นคร้าม" มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นถึงความกลัวจับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลัวพวกท่านอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

เหนือดินแดนทั้งหมดที่พวกท่านเหยียบย่ำ

คำว่า "ดินแดน" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนทั้งหมดที่อยู่ในดินแดนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือประชาชนทั้งหมดที่อยู่ในทุกที่ที่พวกท่านไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 11:26

ข้อมูลทั่วไป

ที่นี่โมเสสสรุปทางเลือกสองทางให้กับประชาชนอิสราเอล พวกเขาสามารถเลือกที่จะเชื่อฟังและรับพระพรของพระเจ้า หรือพวกเขาสามารถเลือกที่จะไม่เชื่อฟังและรับการลงโทษของพระเจ้าก็ได้

ดูเถิด

"จงเอาใจใส่"

ข้าพเจ้าตั้งพระพรและคำแช่งสาปต่อหน้าพวกท่านในวันนี้

การยอมให้ประชาชนเลือกว่าพวกเขาจะต้องการให้พระเจ้าอวยพรพวกเขาหรือต้องการให้แช่งสาปพวกเขานั้นถูกกล่าวเหมือนกับพระพรและคำแช่งสาปนั้นเป็นวัตถุที่โมเสสตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้พวกท่านต้องเลือกว่าจะให้พระเจ้าทรงอวยพรหรือแช่งสาปพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 11:27

พระพรจะเป็นของพวกท่าน ถ้าหากพวกท่านเชื่อฟัง

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระพร" สามารถแปลให้อยู่ในรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะอวยพรพวกท่านถ้าหากพวกท่านเชื่อฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Deuteronomy 11:28

ไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านในวันนี้ เพื่อไปติดตามพระอื่นๆ ที่พวกท่านไม่รู้จัก

พระบัญชาของพระยาห์เวห์ที่โมเสสกำลังบอกกับประชาชนนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นหนทางหรือถนนของพระเจ้า การไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้าถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่ประชาชนหันร่างกายไปทางอื่นที่ออกห่างจากพระยาห์เวห์เพื่อไปติดตามพระอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่หยุดเชื่อฟังสิ่งข้าพเจ้าได้บัญชาแก่พวกท่านในวันนี้เพื่อไปนมัสการพระอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระอื่นๆ ที่พวกท่านไม่รู้จัก

วลีนี้หมายถึงพระอื่นๆ ที่ชนชาติอื่นๆ นมัสการ ชนอิสราเอลรู้จักพระยาห์เวห์เพราะพระองค์ได้ทรงสำแดงพระองค์เองให้กับพวกเขาและพวกเขามีประสบการณ์กับฤทธิ์อำนาจของพระองค์

Deuteronomy 11:29

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

พวกท่านจะตั้งพระพรเอาไว้บนภูเขาเกริซิม และคำแช่งสาปบนภูเขาเอบาล

พระพรและคำแช่งสาปถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นวัตถุที่ใครบางคนจะตั้งไว้บนภูเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านบางคนต้องยืนอยู่บนยอดเขาเกราซิมและประกาศสิ่งที่จะทำให้พระยาห์เวห์ทรงอวยพรพวกท่าน และคนอื่นๆ ต้องยืนอยู่บนยอดเขาเอบาลและประกาศถึงสิ่งที่จะทำให้พระยาห์เวห์แช่งสาปพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ภูเขาเกริซิม...ภูเขาเอบาล

ทั้งหมดนี้คือชื่อของภูเขาที่อยู่ทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 11:30

พวกเขาไม่ได้ข้ามฟากแม่น้ำจอร์แดน...โมเรห์หรือ?

ชนอิสราเอลอยู่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน โมเสสใช้คำถามเพื่อเตือนความจำของประชาชนเกี่ยวกับสถานที่ตั้งของภูเขาเหล่านี้ คำถามนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พวกท่านรู้ พวกเขาข้ามฟาแม่น้ำจอร์แดน...โมเรห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้ามฟากแม่น้ำจอร์แดน

"ทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน"

ทางตะวันตกของถนนทิศตะวันตก

"ในทางตะวันตก"

ตรงข้ามกิลกาล

"ใกล้กิลกาล" นี่อาจไม่ใช่สถานที่เดียวกันกับเมืองที่ใกล้เยรีโค โมเสสอาจหมายถึงสถานที่แห่งหนึ่งที่อยู่ใกล้กับเชเคม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

โอ๊คแห่งโมเรห์

เหล่านี้คือต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ที่อยู่ใกล้กิลกาล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 11:31

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

Deuteronomy 11:32

กฎบัญญัติทั้งสิ้นและกฎหมายต่างๆ

ทั้งหมดนี้คือกฎบัญญัติและกฎหมายต่างๆ ที่โมเสสจะให้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ12-26

ที่ข้าพเจ้าได้ตั้งไว้ต่อหน้าพวกท่านวันนี้

สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เป็นเรื่องใหม่ โมเสสกำลังทบทวนกฎบัญญัติและกฎหมายอันเดิมที่เขาให้ไว้เมื่อ 40 ปีก่อนหน้า

ข้าพเจ้าได้ตั้งไว้ต่อหน้าพวกท่าน

กฎบัญญัติและกฎหมายต่างๆ ของพระเจ้าที่โมเสสกำลังบอกกับประชาชนนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นวัตถุที่โมเสสกำลังตั้งไว้ต่อหน้าประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังให้แก่พวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)