Deuteronomy 9

เฉลยธรรมบัญญัติ 09 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ชัยชนะของพระยาห์เวห์

บทนี้ให้การยืนยันกับชนอิสราเอลว่าพระยาห์เวห์คือผู้ที่จะเสริมกำลังพวกเขาเพื่อพิชิตดินแดนแห่งพระสัญญา ชนอิสราเอลจะไม่สามารถพิชิตชนชาติอื่นๆ ได้ด้วยกำลังของพวกเขาเอง ชัยชนะนี้จะเป็นของพระยาห์เวห์ ประชาชนไม่ได้มีชัยชนะด้วยตัวเอง แต่เป็นเพราะการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อชนชาติที่ทำบาปเหล่านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promisedland และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

ความบาปของอิสราเอล

พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษคนคานาอันเพราะความบาปของพวกเขา พระองค์ทรงเตือนอิสราเอลถึงความบาปของพวกเขาด้วย สิ่งนี้เป็นดั่งเครื่องเตือนใจให้กับประชาชนอิสราเอล ถ้าหากพวกเขาทำบาปอีกครั้ง พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขาด้วยเช่นกัน

<< | >>

Deuteronomy 9:1

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด

คำว่า "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

และยึด

"ยึดดินแดนจาก"

มีป้อมสูงถึงท้องฟ้า

วลีนี้คือคำกล่าวเกินจริงที่เน้นว่าประชาชนหวาดกลัวเพียงใดเพราะเมืองเหล่านั้นใหญ่และเข้มแข็งมาก ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีกำแพงสูงมากจนเหมือนกับจะถึงท้องฟ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Deuteronomy 9:2

บรรดาบุตรชายทั้งหลายของคนอานาค

เชื้อสายของคนอานาคที่เป็นคนตัวใหญ่และดุร้าย ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ใครหรือที่สามารถยืนอยู่ต่อหน้าบรรดาบุตรชายของคนอานาคได้?

ประโยคนี้มีความหมายว่าบรรดาบุตรชายของอานาคนั้นมีอำนาจมากและผู้คนต่างก็หวาดกลัวพวกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถปกป้องตัวเองและยืนหยัดต่อสู้บรรดาบุตรชายของอานาคได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Deuteronomy 9:3

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ในวันนี้

โมเสสกำลังพูดถึงวันทั้งหลายและสัปดาห์ทั้งหลายที่เป็นการเริ่มต้นของวันนั้น ไม่ได้หมายถึงเวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนดวงอาทิตย์ตก

เหมือนกับเพลิงที่เผาผลาญ

พระยาห์เวห์ทรงเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจและทรงสามารถทำลายกองทัพทั้งหลายของชนชาติอื่นๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ปราบพวกเขาต่อหน้าพวกท่าน

"ทำให้พวกเขาอ่อนแอเพื่อว่าพวกท่านจะสามารถควบคุมพวกเขาได้"

Deuteronomy 9:4

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

อย่ากล่าวในใจของพวกท่าน

คำว่า "ในใจของพวกท่าน" หมายถึง "ในความคิดของพวกท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าคิดกับตัวเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้ขับไล่พวกเขาออกไป

"ได้ขับไล่ชนชาติอื่นๆ ออกไป"

Deuteronomy 9:5

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ความเที่ยงตรงในใจของพวกท่าน

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านมักจะคิดและปรารถนาสิ่งที่ถูกต้องเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพื่อว่าพระองค์จะทำให้ถ้อยคำของพระองค์เป็นจริง

คำว่า "ถ้อยคำ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนที่หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระองค์จะทรงทำให้พระสัญญาของพระองค์สำเร็จ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บรรดาบรรพบุรุษของพวกท่าน คือต่ออับราฮัม อิสอัค และยาโคบ

อับราฮัม อิสอัค และยาโคบเป็น "บรรดาบรรพบุรุษ" ของพวกคนที่โมเสสพูดด้วย

Deuteronomy 9:6

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Deuteronomy 9:7

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

จงระลึกถึงและอย่าหลงลืม

โมเสสทบทวนคำสั่งเดิมทั้งในด้านบวกและลบเพื่อย้ำสิ่งที่สำคัญที่ต้องจดจำ คำสั่งเป็นคำพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเอาใจใส่เพื่อจะจดจำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกท่านได้ยั่วยุให้พระยาห์เวห์

คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้หมายถึงชนอิสราเอลที่อยู่กับโมเสสและชนอิสราเอลในรุ่นก่อนหน้าด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกท่านมาถึงสถานที่แห่งนี้ พวกท่านได้กบฎต่อพระยาห์เวห์

คำว่า "พวกท่าน" เหล่านี้เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

มาถึงสถานที่แห่งนี้

วลีนี้หมายถึงหุบเขาแม่น้ำจอร์แดน

Deuteronomy 9:8

พวกท่านยั่วยุ...พระองค์ทรงทำลายพวกท่านได้

คำว่า "พวกท่าน" เหล่านี้เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Deuteronomy 9:9

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสเตือนประชาชนอิสราเอลให้ระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต

แผ่นศิลา คือแผ่นศิลาแห่งพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำไว้กับพวกท่าน

วลีที่สองในที่นี้ให้ความชัดเจนว่า "แผ่นศิลา" คือแผ่นที่พระเจ้าทรงจารึกพระบัญญัติสิบประการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สี่สิบวันและสี่สิบคืน

"40 วัน และ 40 คืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Deuteronomy 9:10

บนศิลาเหล่านั้น ทุกสิ่งได้ถูกจารึกเอาไว้เหมือนกับถ้อยคำทั้งหมดที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศให้แก่พวกท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงจารึกถ้อยคำที่พระองค์ได้ตรัสกับพวกท่านไว้บนแผ่นศิลาเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ...จากกลางเพลิงที่บนภูเขาในวันที่ชุมนุมกันนั้น

เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นบุคคลหนึ่งที่กำลังยืนอยู่ในท่ามกลางเพลิงและกำลังตรัสด้วยเสียงอันดัง

ในวันที่ชุมนุมกันนั้น

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ชุมนุม" สามารถแสดงเป็นรูปคำกริยาคำว่า "มาอยู่รวมกัน" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นเมื่อพวกท่านคือชนอิสราเอลทั้งหมดได้มาและประชุมร่วมกันในสถานที่แห่งหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Deuteronomy 9:11

สี่สิบวันสี่สิบคืน

"40 วัน และ 40 คืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ศิลาสองแผ่นนั้นให้แก่ข้าพเจ้า คือศิลาแห่งพันธสัญญา

วลีที่สองนี้ให้ความชัดเจนว่า "ศิลาสองแผ่น" คือแผ่นศิลาที่พระเจ้าได้ทรงจารึกพระบัญญัติสิบประการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Deuteronomy 9:12

เพราะประชาชนของเจ้า...ได้ทำให้ตัวของพวกเขาเสื่อมเสียแล้ว

"ประชาชนของเจ้า...กำลังทำสิ่งที่ผิด" ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:16

พวกเขาได้หันออกจากวิถีที่เราได้บัญชาพวกเขาอย่างรวดเร็ว

โมเสสพูดเหมือนกับว่าการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้าเป็นการเดินอยู่บนเส้นทางหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เชื่อฟังพระบัญญัติของเราแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 9:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 9:14

ลบชื่อของพวกเขาออกจากภายใต้ฟ้า

"ทำให้ชื่อของพวกเขาสาปสูญไปจนหมดสิ้น" หรือ "ฆ่าพวกเขาทั้งหมดเพื่อจะไม่มีแม้สักคนเดียวที่จะระลึกถึงพวกเขา" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 7:24

Deuteronomy 9:15

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต

Deuteronomy 9:16

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงให้เห็นว่าโมเสสถูกทำให้ประหลาดใจกับสิ่งที่เขาได้มองเห็น

หล่อรูปลูกโคสำหรับตนเอง

ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้าได้ขอให้อาโรนหล่อรูปวัวโลหะเพื่อพวกเขาจะนมัสการรูปนั้น ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกท่านได้หันออกจากวิถีที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาพวกท่านอย่างรวดเร็ว

โมเสสพูดเหมือนกับว่าการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้าเป็นการเดินบนเส้นทางหนึ่ง ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 9:12 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสสั่งพวกท่านไว้อย่างรวดเร็ว"

Deuteronomy 9:17

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต<o:p></o:p>

ข้าพเจ้าทำลายแผ่นศิลาเหล่านั้นต่อหน้าต่อตาของพวกท่าน

คำว่า "ต่อตาของพวกท่าน" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำลายแผ่นศิลาเหล่านั้นต่อหน้าของพวกท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าได้ทำลายแผ่นศิลาเหล่านั้นตรงที่ที่พวกท่านสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 9:18

ซบหน้าลง

"ซบหน้าของข้าพเจ้าลงกับพื้นดิน" นี่คือวิธีแสดงให้เห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่และโมเสสไม่ได้ยิ่งใหญ่

สี่สิบวันสี่สิบคืน

"40 วัน และ 40 คืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Deuteronomy 9:19

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต<o:p></o:p>

เพราะข้าพเจ้ากลัวพระพิโรธและความเดือดดาลที่พระยาห์เวห์ได้พิโรธมากพอที่จะต่อสู้กับพวกท่านเพื่อทำลายพวกท่าน

คำว่า "พระพิโรธและความเดือดดาล" เป็นคำใช้แทนสำหรับสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงทำเพราะพระองค์ทรงกริ้วและไม่พอพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงกริ้วพวกท่าน พระองค์ไม่ทรงพอพระทัยพวกท่านอย่างมาก พระองค์ทรงกริ้วมากจนถึงขนาดทำลายพวกท่านได้ และด้วยเหตุนั้นข้าพเจ้าจึงกลัวในสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ"

Deuteronomy 9:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 9:21

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต<o:p></o:p>

ข้าพเจ้าได้นำ...เผา...ทุบ...บดขยี้...โปรย

เป็นไปได้ว่าโมเสสได้สั่งให้พวกผู้ชายอื่นๆ ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ให้ประชาชนนำ...เผา...ทุบ...บดขยี้...โปรย"

ความบาปของพวกท่าน รูปหล่อลูกโคที่พวกท่านได้สร้างขึ้นมา

รูปหล่อลูกโคทองคำในที่นี้ถูกกล่าวถึงว่าเป็นดั่ง "ความบาป" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปลูกโค ที่พวกท่านได้ทำบาปด้วยการสร้างมันขึ้นมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 9:22

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต<o:p></o:p>

ทาเบราห์...มัสสาห์...ขิบโรท...หัทธาอาวาห์

ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ที่ประชาชนอิสราเอลได้ผ่านไปในขณะที่พวกเขาอยู่ในถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 9:23

จงขึ้นไป

พวกเขาอยู่ตรงพื้นที่ต่ำ และดินแดนที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสบอกพวกเขาให้ยึดครองนั้นอยู่บนเนินเขาสูง ดังนั้นพวกเขาจึงต้องขึ้นไปบนเนินเขาเพื่อยึดครองที่นั่น

กบฎต่อพระบัญชา

คำว่า "พระบัญชา" เป็นคำใช้แทนสำหรับพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กบฎต่อพระยาห์เวห์ พวกท่านไม่เชื่อฟังพระบัญชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ฟังพระสุรเสียงของพระองค์

วลี "พระสุรเสียงของพระองค์" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 9:24

จากวันนั้นที่ข้าพเจ้าได้รู้จักพวกท่าน

"จากเวลาที่ข้าพเจ้าได้เริ่มต้นนำพวกท่าน" บางฉบับการแปลอ่านว่า "จากวันนั้นที่พระองค์ได้ทรงรู้จักพวกท่าน" คือวันที่พระยาห์เวห์ได้ทรงรู้จักพวกเขาเป็นครั้งแรก

Deuteronomy 9:25

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต<o:p></o:p>

ซบหน้าลงต่อพระยาห์เวห์

"ซบหน้าของข้าพเจ้าลงบนพื้นดิน" ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 9:18

สี่สิบวันสี่สิบคืน

"40 วันและ 40 คืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Deuteronomy 9:26

พระองค์ได้ทรงไถ่

โมเสสพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยกู้ชนอิสราเอลโดยการจ่ายเงินเพื่อปลดปล่อยพวกเขาให้พ้นจากการเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงช่วยกู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

โดยความยิ่งใหญ่ของพระองค์

คำว่า "ความยิ่งใหญ่" เป็นคำใช้แทนสำหรับฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

คำว่า "พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลถ้อยคำที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 9:27

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

โมเสสยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อพระองค์จะไม่ทรงทำลายประชาชนอิสราเอล

ระลึกถึง

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดถึง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 9:28

เพื่อว่าดินแดนจากที่ข้าพเจ้าได้นำพวกเรามา

คำว่า "ดินแดน" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าประชาชนอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จะกล่าวได้ว่า

"สามารถกล่าวว่า"

Deuteronomy 9:29

โดยพระกำลังอันเข้มแข็งและโดยการสำแดงถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์นั้น

วลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน และเป็นการเน้นถึงฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ทรงใช้เพื่อช่วยกู้ประชากรของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)