Deuteronomy 6

เฉลยธรรมบัญญัติ 06 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การอวยพรของพระยาห์เวห์

การอวยพรอย่างต่อเนื่องของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนอิสราเอลนั้นขึ้นอยู่กับการเชื่อฟังกฎบัญญัติของโมเสสของประชาชนนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses)

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
ภาพเปรียบเทียบต่างๆ

มีภาพเปรียบเทียบจำนวนมากในบทนี้ ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้อธิบายถึงความสำคัญของการนมัสการอย่างสุดใจถวายให้แด่พระยาห์เวห์ผู้เดียวในดินแดนแห่งพระสัญญานั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promisedland)

Deuteronomy 6:1

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเพื่อต่อเนื่องสิ่งที่เขาได้เริ่มต้นกล่าวไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 5:1 เริ่มต้นในข้อ 2 เขากล่าวกับประชาชนเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

จะถือรักษา

"จะเชื่อฟัง"

กำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดน

"กำลังจะไปอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน"

Deuteronomy 6:2

ถือรักษา

"เชื่อฟัง"

เพื่อวันเวลาของพวกท่านจะยืนยาว

วันเวลายืนยาวเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีชีวิตที่ยืนยาว วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และสามารถแปลให้เหมือนกับที่เคยแปลวลีนี้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:26  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าจะทำให้วันเวลาของพวกท่านยืนยาว" หรือ "ที่ข้าพเจ้าจะทำให้พวกท่านมีชีวิตยืนยาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Deuteronomy 6:3

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์เหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

จงฟังถ้อยคำเหล่านี้

คำว่า "ฟัง" ในที่นี้หมายถึงเชื่อฟัง และคำว่า "เหล่านี้" หมายถึงพระบัญญัติทั้งหลายของพระยาห์เวห์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังพระบัญญัติ กฎหมาย และข้อบังคับทั้งหลายของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ถือรักษา

"เชื่อฟัง"

ดินแดนที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลล้น

วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดนที่อุดมไปด้วยน้ำนมและมีน้ำผึ้งไหลล้น" หรือ "ดินแดนที่ดีเลิศเหมาะแก่การทำปศุสัตว์และเพาะปลูก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 6:4

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงเป็นพระเจ้าเดียว

"พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงเป็นหนึ่งและเป็นพระเจ้าองค์เดียว"

Deuteronomy 6:5

ด้วยสิ้นสุดหัวใจของพวกท่าน ด้วยสิ้นสุดจิตของพวกท่าน และด้วยสิ้นสุดกำลังของพวกท่าน

คำว่า "หัวใจ" และ "จิต" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับชีวิตภายในของบุคคลหนึ่ง ทั้งสามวลีนี้ถูกใช้ร่วมกันเพื่อให้ความหมายว่า "อย่างครบถ้วน" หรือ "อย่างเอาจริงเอาจัง" ดูที่เคยแปลวลี "ด้วยสิ้นสุดหัวใจของพวกท่าน ด้วยสิ้นสุดจิตของพวกท่าน" ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:29 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Deuteronomy 6:6

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ข้าพเจ้ากำลังบัญชาพวกท่าน

โมเสสกำลังกล่าวถึงพระบัญญัติทั้งหลายของพระเจ้าต่อประชาชนอิสราเอล

จะอยู่ในหัวใจของพวกท่าน

วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องจดจำไว้เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 6:7

พวกท่านจะหมั่นเพียรสอน...พวกท่านจะพูด

"ข้าพเจ้าบัญชาให้พวกท่านหมั่นเพียรสอน...ข้าพเจ้าบัญชาให้พวกท่านพูด" ผู้อ่านควรเข้าใจว่าคำพูดเหล่านี้เป็นคำสั่ง

Deuteronomy 6:8

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถ้อยคำของพระเจ้าให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ผูกถ้อยคำเหล่านี้

วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการ "เขียนถ้อยคำเหล่านี้ไว้บนแผ่นหนัง เอาแผ่นหนังนี้ใส่ถุงแล้วมัดถุงไว้" ภาพเปรียบเทียบนี้อาจเปลี่ยนเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการ "เชื่อฟังถ้อยคำเหล่านี้เหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านี้มีตัวตนอยู่ที่นั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มัดถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ดั่งเครื่องหมายอยู่บนมือของพวกท่าน

"เหมือนบางสิ่งที่ทำให้พวกท่านระลึกถึงกฎหมายต่างๆ ของข้าพเจ้า"

คาดไว้ที่หน้าผากระหว่างดวงตาของพวกท่าน

วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการ "เขียนถ้อยคำเหล่านี้ไว้บนแผ่นหนัง เอาแผ่นหนังนี้ใส่ถุงแล้วมัดถุงไว้" ภาพเปรียบเทียบนี้อาจเปลี่ยนเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการ "เชื่อฟังถ้อยคำเหล่านี้เหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านี้มีตัวตนอยู่ที่นั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าจะคาดอยู่ที่หน้าผาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คาดไว้ที่หน้าผาก

เครื่องประดับที่บุคคลหนึ่งสวมใส่ไว้ที่หน้าผาก

Deuteronomy 6:9

พวกท่านจะเขียน

วลีนี้เป็นคำสั่ง

Deuteronomy 6:10

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

เมืองต่างๆ ที่กว้างใหญ่และดียิ่งนักซึ่งพวกท่านไม่ได้สร้าง

เมืองทั้งหมดเหล่านี้จะเป็นของประชาชนอิสราเอลเมื่อพวกเขาเอาชนะประชาชนในคานาอัน

Deuteronomy 6:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 6:12

ออกจากเรือนทาส

วลี "เรือนทาส" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอียิปต์ซึ่งเป็นที่ที่ประชาชนอิสราเอลเคยตกไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกจากสถานที่ที่พวกท่านเคยตกไปเป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 6:13

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกท่านจะให้เกียรติต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน พวกท่านจะนมัสการพระองค์ และพวกท่านจะปฏิญาณโดยพระนามของพระองค์

"คือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านและไม่มีผู้อื่นอีกที่พวกท่านจะให้เกียรติ พระองค์ผู้เดียวที่พวกท่านจะนมัสการ และโดยพระนามของพระองค์และเป็นพระนามเดียวเท่านั้นที่พวกท่านจะปฏิญาณ" ในภาษาของท่านอาจมีคำอื่นที่สามารถใช้เพื่อเน้นว่าพระยาห์เวห์กำลังตรัสกับชนอิสราเอลว่าไม่ให้นมัสการหรือปรนนิบัติพระอื่น

พวกท่านจะปฏิญาณโดยพระนามของพระองค์

การปฏิญาณโดยพระนามของพระยาห์เวห์หมายถึงการทำให้พระยาห์เวห์เป็นรากฐานหรือมีอำนาจเหนือคำปฏิญาณนั้น คำแทน "พระนามของพระองค์" คำนี้หมายถึงพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะปฏิญาณและทูลขอให้พระยาห์เวห์รับรองสิ่งนั้น" หรือ "เมื่อพวกท่านปฏิญาณ พวกท่านจะกล่าวในพระนามของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 6:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 6:15

ที่อยู่ท่ามกลางพวกท่าน

"ผู้ประทับท่ามกลางพวกท่าน"

พระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะพลุ่งขึ้นเพื่อโจมตีพวกท่าน

โมเสสเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์กับใครบางคนที่เริ่มต้นจุดไฟเพื่อเผาทำลายสิ่งต่างๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ การที่พระพิโรธพลุ่งขึ้นเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีความโกรธอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะทำให้พระพิโรธของพระองค์พลุ่งขึ้น" หรือ "พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงพิโรธอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทำลายพวกท่านจาก

"ทำลายพวกท่านเพื่อจะไม่มีสิ่งใดของพวกท่านเหลืออยู่เลย"

Deuteronomy 6:16

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกท่านจะไม่ทดสอบพระยาห์เวห์

คำว่า "ทดสอบ" ในที่นี้หมายถึงการท้าทายพระยาห์เวห์และบังคับให้พระองค์พิสูจน์พระองค์เอง

มัสสาห์

นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่งในทะเลทราย ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ 'มัสสาห์' หมายถึง 'ทดสอบ'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 6:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 6:18

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกท่านจะทำสิ่งที่ถูกต้องและดีงามในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

สำนวนนี้เป็นคำสั่งและการอวยพร ถ้าหากชนอิสราเอลเชื่อฟังพระยาห์เวห์ พวกเขาจะรับพระพรจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสว่าถูกต้องและดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 6:19

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 6:20

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

อะไรคือกฎเกณฑ์ กฎบัญญัติต่างๆ ตามพันธสัญญา...ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราได้ทรงบัญชา

คำว่า "กฎบัญญัติต่างๆ ตามพันธสัญญา" ในคำถามนี้แทนถึงความหมายและวัตถุประสงค์ของกฎบัญญัติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฎเกณฑ์ กฎบัญญัติต่างๆ ตามพันธสัญญา...มีความหมายอะไรต่อพวกท่าน" หรือ "ทำไมพวกท่านจึงต้องเชื่อฟังกฎเกณฑ์ กฎบัญญัติต่าง ๆ ตามพันธสัญญา...ที่ได้บัญชาแก่พวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บุตรชายของพวกท่าน

วลีนี้หมายถึงบรรดาบุตรของประชาชนที่เป็นผู้ใหญ่ของอิสราเอลผู้ซึ่งโมเสสกำลังกล่าวถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้แก่พวกเขา

Deuteronomy 6:21

พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

คำว่า "พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 6:22

เหนือครัวเรือนทั้งหมดของเขา

วลี "ครัวเรือนของเขา" เป็นคำใช้แทนที่อ้างอิงถึงประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือประชากรทั้งหมดของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ต่อหน้าต่อตาของพวกเรา

คำว่า "ต่อตา" ในที่นี้หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ที่เราสามารถมองเห็นพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 6:23

ทรงนำพวกเราเข้าไป

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงนำพวกเราเข้าไปในคานาอัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 6:24

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงบอกถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ให้กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับชนอิสราเอลเป็นบุคคลเดียว โมเสสบอกกับพวกเขาถึงสิ่งที่พวกเขาควรบอกกับบรรดาบุตรหลานเกี่ยวกับพระบัญญัติทั้งหลายของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ถือรักษา

เชื่อฟังทุกเวลาและไปตราบนานเท่านาน

Deuteronomy 6:25

ต่อพระพักตร์ของพระยาห์เวห์

"ในการทรงสถิตอยู่ของพระยาห์เวห์" หรือ "ที่พระยาห์เวห์สามารถทอดพระเนตรเห็นพวกเรา"

สิ่งนี้จะเป็นความชอบธรรมของพวกเรา

คำว่า "สิ่งนี้" อ้างอิงถึงการถือรักษาพระบัญญัติทั้งหลายของพระยาห์เวห์ นี่คือคำที่ใช้แทนสำหรับการที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าพวกเขาชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงถือว่าพวกเราชอบธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)