Deuteronomy 5

เฉลยธรรมบัญญัติ 05 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บางฉบับแปลได้จัดวางพระบัญญัติแต่ละข้อไว้ในรายการของพระบัญญัติสิบประการที่อยู่ใน 5:7-21 โดยจัดหน้าให้อยู่เยื้องไปทางขวาของข้อความส่วนที่เหลือในหน้านั้น ฉบับ ULB ใช้ย่อหน้าแยกต่างหากสำหรับพระบัญญัติแต่ละข้อ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระบัญญัติสิบประการ

บทนี้เป็นการทบทวนเนื้อหาในอพยพ 20 ซึ่งเป็นที่รู้จักดีในชื่อของพระบัญญัติสิบประการ

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
ภาพเปรียบเทียบและสำนวนต่างๆ

โมเสสใช้ภาพเปรียบเทียบและสำนวนต่างๆ เพื่อสั่งสอนประชาชนให้ทำตามกฎบัญญัติของโมเสส เพราะการทำตามกฎบัญญัติเหล่านี้เป็นเรื่องที่สำคัญอย่างมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

<< | >>

Deuteronomy 5:1

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลต่อไป

เรียกชาวอิสราเอลทั้งหมด

คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นการพูดแบบกว้างๆ ทั่วไป โมเสสต้องการให้ทุกคนในอิสราเอลได้ยินและทำตามถ้อยคำของเขา แต่เสียงของเขาอาจไม่ดังพอที่ทุกคนจะได้ยิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ที่ข้าพเจ้าจะกล่าวให้พวกท่านได้ยินในวันนี้

คำว่า "หู" ในที่นี้ซึ่งแปลว่าได้ยินนั้นหมายถึงทั้งบุคคล ภาพเปรียบเทียบนี้เน้นว่าประชาชนรู้สิ่งที่โมเสสได้กล่าวแก่พวกเขา ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถทำบาปแล้วพูดว่าพวกเขาไม่รู้ว่ากำลังทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าจะกล่าวแก่ท่านในวันนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 5:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 5:3

พระยาห์เวห์มิได้ทรงกระทำพันธสัญญานี้กับบรรดาบรรพบุรุษของพวกเรา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ไม่ได้เพียงแค่ทรงกระทำพันธสัญญากับคนเหล่านั้นที่อยู่ที่โฮเรบ พันธสัญญานั้นกระทำกับชนอิสราเอลในรุ่นต่อๆ มาด้วย หรือ 2) พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงกระทำพันธสัญญากับพวกบรรพบุรุษที่อยู่ห่างไกลของพวกเขา เช่น อับราฮัม อิสอัค และยาโคบ แต่พันธสัญญานี้เริ่มต้นกับชนอิสราเอลที่โฮเรบ

Deuteronomy 5:4

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

หน้าต่อหน้า

ใช้สำนวนในภาษาของท่านสำหรับคนสองคนที่อยู่ใกล้ชิดกันและมองหน้ากันในขณะที่พวกเขากำลังพูดคุยกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

บนภูเขา

"บนเทือกเขา"

Deuteronomy 5:5

ในเวลานั้น

โมเสสกำลังกล่าวถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อประมาณ 40 ปีที่แล้ว

Deuteronomy 5:6

ออกมาจากครัวเรือนของทาส

วลีที่ใช้แทนคำอื่น คำว่า "ครัวเรือนของทาส" หมายถึงอียิปต์ซึ่งเป็นที่ที่ประชาชนอิสราเอลเคยเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากสถานที่ที่พวกเจ้าตกเป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 5:7

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนประชาชนให้ระลึกถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสสั่งพวกเขา วลีคำว่า "พวกเจ้าจะ" และ "พวกเจ้าจะไม่" ล้วนเป็นคำสั่ง พระองค์ตรัสกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเจ้าจะไม่มีพระอื่นใดต่อหน้าเรา

"พวกเจ้าต้องไม่นมัสการพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา"

Deuteronomy 5:8

ที่อยู่บนแผ่นดินเบื้องล่าง หรือที่อยู่ในใต้น้ำนั้น

ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อยู่ในแผ่นดินใต้ฝ่าเท้าของพวกเจ้า หรือที่อยู่ในน้ำซึ่งอยู่ต่ำกว่าแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 5:9

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเจ้าจะไม่ก้มกราบลงหรือปรนนิบัติสิ่งเหล่านั้น

"พวกเจ้าจะไม่นมัสการรูปแกะสลักหรือทำตามเมื่อพวกนั้นสั่ง"

พวกเจ้าจะไม่

"ไม่มีวัน"

เรา...เป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน

"เรา...ต้องการให้พวกเจ้านมัสการเราเท่านั้น"

Deuteronomy 5:10

สำแดงความสัตย์ซื่อตามพันธสัญญาต่อหลายพันชั่วอายุ ต่อบรรดาคนเหล่านั้นที่รักเราและถือรักษาพระบัญชาทั้งหลายของเรา

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" สามารถแปลให้เป็นคำกริยาคำว่า "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรักซื่อสัตย์ต่อหลายพันชั่วอายุ คือคนเหล่านั้นที่รักเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ต่อหลายพันชั่วอายุ ต่อบรรดาคนเหล่านั้นที่รักเรา

บางฉบับแปลอ่านว่า "ต่อหลายพันชั่วอายุของคนเหล่านั้นที่รักเรา" คำว่า "หลายพัน" เป็นคำที่ใช้แทนจำนวนหนึ่งซึ่งมีมากจนนับไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วนิรันดร์ ต่อคนเหล่านั้นที่รักเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Deuteronomy 5:11

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเจ้าจะไม่ยกพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้า

"พวกเจ้าจะไม่ใช้พระนามของพระยาห์เวห์"

พวกเจ้าจะไม่

ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 5:9

อย่างไม่สมควร

"ไม่ใส่ใจ" หรือ "ปราศจากการให้ความเคารพอย่างเหมาะสม" หรือ "เพื่อวัตถุประสงค์ที่ผิด"

พระยาห์เวห์จะไม่ปล่อย...ให้ไร้ความผิด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงถือว่าเขามีความผิด" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Deuteronomy 5:12

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

รักษา...ให้เป็นวันบริสุทธิ์

"อุทิศแด่พระเจ้า"

Deuteronomy 5:13

ทำงานทั้งหมดของพวกเจ้า

"ทำหน้าที่อย่างที่เคยทำทั้งหมดของพวกเจ้า"

Deuteronomy 5:14

วันที่เจ็ด

"วันที่ 7"  คำว่า "เจ็ด" ในที่นี้เป็นตัวเลขดั้งเดิมของเลขเจ็ด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ในวันนั้นพวกเจ้าจะไม่

"ในวันนั้นอย่าได้ทำ"

ในรั้วประตูของพวกเจ้า

คำว่า "รั้วประตู" ในที่นี้เป็นคำอ้างอิงถึงเมืองนั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในชุมชนของพวกเจ้า" หรือ "ในเมืองของพวกเจ้า" หรือ "อาศัยอยู่กับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 5:15

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเจ้าจะระลึกถึงว่า

วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องระลึกถึง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

โดยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และโดยพระกรที่เหยียดออก

คำว่า "พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์" และ "พระกรที่เหยียดออก" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการสำแดงฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 5:16

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดั้งนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Deuteronomy 5:17

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเจ้าจะไม่

ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 5:9

Deuteronomy 5:18

พวกเจ้าจะไม่ล่วงประเวณี

"พวกเจ้าจะไม่หลับนอนกับใครนอกจากกับคู่ครองของพวกเจ้าเอง"

Deuteronomy 5:19

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 5:20

พวกเจ้าจะไม่ให้คำพยานเท็จต่อต้านเพื่อนบ้านของพวกเจ้า

"พวกเจ้าจะไม่พูดโกหกเกี่ยวกับใครบางคน"

Deuteronomy 5:21

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดยว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเจ้าจะไม่

ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 5:9

Deuteronomy 5:22

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส

Deuteronomy 5:23

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนประชาชนอิสราเอลให้ระลึกถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต

ได้ยินพระสุรเสียง

คำว่า "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนการออกเสียงหรือแทนบุคคลที่กำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ยินการออกเสียง" หรือ "ได้ยินพระยาห์เวห์กำลังตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 5:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 5:25

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลได้พูดกับโมเสส

แต่ทำไมพวกเราจึงสมควรตาย?

พวกเขากลัวว่าจะต้องตายถ้าหากพระยาห์เวห์ตรัสกับพวกเขา คำถามนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากลัวว่าเราจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Deuteronomy 5:26

เพราะนอกเหนือจากพวกเรา มีใคร...เหมือนอย่างพวกเราหรือ?

คำถามนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคนอื่นนอกเหนือจากพวกเรา...เหมือนอย่างพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

มนุษย์ทั้งหมด

วลีนี้แทนถึงประชาชนทั้งหมดหรือสิ่งต่างๆ ที่มีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมด" หรือ "สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 5:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 5:28

เมื่อพวกท่านได้กล่าวแก่ข้าพเจ้า

คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงโมเสส

Deuteronomy 5:29

โอ ซึ่งมี

ถ้าหากภาษาของท่านมีสำนวนที่สามารถแสดงความรู้สึกถึงความปรารถนาอย่างแรงกล้าต่อบางสิ่งบางอย่าง ขอให้ท่านใช้คำนั้นในที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคงมีความสุขมากถ้าหากมี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 5:30

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 5:31

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสส

เจ้าจะสอนพวกเขา

"เจ้าจะสอนประชาชนอิสราเอล"

Deuteronomy 5:32

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล

พวกท่านจะถือรักษา

โมเสสกำลังให้คำสั่งแก่ประชาชนอิสราเอล

พวกท่านจะไม่หันเหไปทางขวาหรือหันเหไปทางซ้าย

ประโยคนี้เปรียบเทียบคนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้ากับคนที่กำลังหันเหไปจากทางที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะไม่ขัดขืนพระองค์แม้สักเรื่อง" หรือ "พวกท่านจะทำทุกสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Deuteronomy 5:33

พวกท่านจะมีวันเวลาที่ยืนยาว

วันเวลาที่ยืนยาวเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีชีวิตที่ยืนยาว ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 4:40 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถมีชีวิตอยู่อย่างยืนยาว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)