ชัยชนะทั้งหลายที่ได้รับการบันทึกในบทนี้เกิดขึ้นทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน นี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของดินแดนแห่งพันธสัญญาซึ่งอยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promisedland)
โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต
นี่คือชื่อของกษัตริย์องค์หนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของกษัตริย์องค์หนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโมเสสเหมือนกับโมเสสเป็นชนอิสราเอล ดังนั้นคำสั่ง "อย่ากลัวเขาเลย" และคำสั่งทั้งหมดคำว่า "เจ้า" กับ "ของเจ้า" จึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
คำว่า "เขา" ในที่นี้หมายถึงโอก
พระยาห์เวห์ตรัสถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)
คำว่า "เขา" เป็นคำแทนสำหรับ "ประชาชนของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทำลายโอกและประชาชนของเขาเหมือนกับที่เจ้าทำกับสิโหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์วางประชาชนของโอกทั้งหมดภายใต้การควบคุมของพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือประโยคที่เป็นคำกล่าวเพื่อลดความหมายและทำให้เป็นที่ขบขันซึ่งเป็นการเน้นว่าชนอิสราเอลไม่ได้ปล่อยให้ใครมีชีวิตอยู่เลยแม้แต่คนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเขาทุกคนตายหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
นี่เป็นประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธที่เน้นว่าพวกเขายึดเมืองทั้งหมดหกสิบเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายึดเมืองทั้งหกสิบเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"60 เมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่คือชื่อของแคว้นภายในบาชาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต
"เหล่านี้คือเมืองทั้งหมดที่ได้รับการปกป้องโดย"
"มีเพิ่มเข้ามาจำนวนมาก" หรือ "ไม่ได้รวมถึง...จำนวนมาก"
นี่คือชื่อของกษัตริย์องค์หนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
โมเสสยังคงพูดกับประชาชนอิสราเอลต่อไป
คำใช้แทนคำว่า "จากมือของ" ในที่นี้หมายถึง "จากการควบคุมของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการควบคุมของกษัตริย์ทั้งสอง" หรือ "จากกษัตริย์ทั้งสอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ประชาชนอาโมไรต์" ดูที่เคยแปลชื่อของคนกลุ่มนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4
นี่อ้างอิงถึงแผ่นดินตรงข้ามกับแม่น้ำจอร์แดนไปทางตะวันออกของอิสราเอล โมเสสอยู่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนเมื่อเขาพูดสิ่งนี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน"
ดูที่เคยแปลถ้อยคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:24
นี่คือชื่อของภูเขาที่ทางตอนเหนือของบาชาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อทั้งหมดเหล่านี้เป็นชื่อของภูเขาเดียวกันซึ่งอยู่ทางตอนเหนือของบาชาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4
นี่คือแผ่นดินที่อยู่สูงและเป็นที่ราบระหว่างแม่น้ำอาร์โนนกับภูเขากิเลอาด
นี่คือชื่อของเมืองใกล้เอเดรอี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
โมเสสยังคงกล่าวต่อประชาชนอิสราเอล
นี่คือข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับกษัตริย์โอก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:11
"เอาใจใส่กับสิ่งที่สำคัญที่เรากำลังบอกกับเจ้า"
ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเตือนให้ประชาชนอิสราเอลระลึกว่าพวกเขาสามารถไปที่รับบาห์และมองดูว่าโอกนั้นยิ่งใหญ่เพียงไหน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคบอกเล่า ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "มันเคยอยู่ในรับบาห์...อาศัย" หรือ 2) "มันอยู่ในรับบาห์...อาศัย" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
หนึ่งศอกเท่ากับ 46 เซ็นติเมตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
"ตามขนาดศอกที่ประชาชนส่วนใหญ่ใช้วัดกัน"
โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต
ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:36
ดูที่เคยแปลถ้อยคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:24
ดูที่เคยแปลถ้อยคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 3:4
ผู้เขียนเริ่มต้นนำเสนอข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับดินแดนที่ประชาชนอิสราเอลยึดได้ ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการแสดงให้เห็นถึงสิ่งที่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง ท่านควรใช้ที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
ดูที่เคยแปลชื่อของดินแดนนี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:11
เป็นการต่อเนื่องข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับดินแดนที่ประชาชนอิสราเอลเข้าครอบครอง (เฉลยธรรมบัญญัติ 3:13)
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คนเหล่านี้คือกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ทางตะวันตกของบาชาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ผู้แปลอาจเขียนในเชิงอรรถว่า "ชื่อ 'ฮัฟโวท ยาอีร์' หมายถึง 'เต็นท์ในหมู่บ้านทั้งหลายของยาอีร์' หรือ 'ดินแดนของยาอีร์'"
โมเสสยังคงตรัสกับประชาชนอิสราเอล
คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงโมเสส
มาคีร์เป็นบุตรชายของมนัสเสห์ เขาตายก่อนโมเสสมอบดินแดนนี้ ชื่อนี้เป็นคำแทนสำหรับเชื้อสายของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่เชื้อสายของมาคีร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของแม่น้ำที่ถูกสร้างเพื่อให้เป็นเขตกั้นดินแดนระหว่างดินแดนสิโหนกับดินแดนของอัมโมน ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:37 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
"เขตแดนทางตะวันตกของรูเบนและอาณาเขตของกาดเป็น"
ทะเลคินเนเรท เรียกอีกอย่างว่า "ทะเลกาลิลี" หรือ "ทะเลสาปเยนเนซาเรท" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อภูเขาในทางตอนเหนือของเทือกเขาอาบาริม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
โมเสสเตือนให้เผ่ารูเบน เผ่ากาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ว่าพวกเขาต้องช่วยชนอิสราเอลคนอื่นๆ พิชิตที่เหลือของดินแดนที่พระเจ้าทรงสัญญากับพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"จะเอาอาวุธของพวกท่านและข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปล่วงหน้า"
"พวกชนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติของพวกท่าน"
โมเสสยังคงกล่าวกับเผ่ารูเบนและกาดกับครึ่งเผ่าของมนัสเสห์
ผู้เขียนกล่าวถึงความสามารถในการพักสงบว่าเป็นเหมือนวัตถุทางกายภาพอย่างหนึ่งที่สามารถมอบให้เป็นของขวัญ คำว่า "พักสงบ" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับชีวิตที่สงบสุขซึ่งไม่มีสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์อนุญาตให้พี่น้องของพวกท่านพักสงบ" หรือ "พระยาห์เวห์อนุญาตให้พี่น้องของพวกท่านหยุดทำสงครามต่อสู้และใช้ชีวิตอย่างสงบสุข" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้อ้างถึงดินแดนที่ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปทางตะวันออกของอิสราเอล โมเสสอยู่ที่ทางตะวันออกของจอร์แดนเมื่อเขากล่าวสิ่งนี้ ดูที่เคยแปลถ้อยคำเหล่านี้ไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน"
โมเสสกำลังเน้นว่าชนเผ่าอื่นๆ ต้องครอบครองดินแดนของพวกเขาก่อนที่พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ทั้งสามเผ่ายึดครองดินแดนของพวกเขา "จากนั้นพวกท่านต้องกลับมายัง"
โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต
คำว่า "สายตา" ในที่นี้หมายถึงโยชูวา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้มองเห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
โมเสสยังคงเตือนประชาชนให้คิดถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต
คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงโมเสส ความหมายนี้เขาขอพระเจ้าด้วยความร้อนรนและเต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึก"
คำว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" ในที่นี้เป็นวิธีการกล่าวแบบสุภาพต่อใครบางคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อสำแดงแก่ข้าพเจ้า ผู้รับใช้ของพระองค์"
คำแทนคำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงการควบคุมหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
โมเสสใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าองค์เดียวที่มีอำนาจทำกิจต่างๆ ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ คำถามเชิงโวหารสามารถได้รับการแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะไม่มีพระเจ้าอื่นใด...กระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ทั้งสองอย่างที่แตกต่างกันสุดขั้วนี้หมายถึง "ในที่ใดๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
"ทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน" เมื่อโมเสสทูลถ้อยคำเหล่านี้ต่อพระยาห์เวห์ เขาอยู่ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในโมอับ
โมเสสยังคงบอกกับประชาชนอิสราเอลถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในอดีต
ประโยคนี้อ้างถึงเมื่อโมเสสไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสบอกให้เขาทำเพราะโมเสสโกรธประชาชนอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:37 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัต 3:17
คำว่า "เปิดตาของเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายถึงการมองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสส
นี่คือชื่อของเมืองในโมอับใกล้ภูเขาปิสกาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)