Deuteronomy 2

เฉลยธรรมบัญญัติ 02 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พันธสัญญาอันสัตย์ซื่อ

พระยาห์เวห์ทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาที่พระองค์ได้ทรงกระทำกับอับราฮัม พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระสัญญาที่พระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับเอซาวและโลท เพราะเหตุนี้ อิสราเอลจึงได้รับแผ่นดินอย่างเจาะจงที่พิชิตได้ในคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenantfaith/WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

Deuteronomy 2:1

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

ต่อมาพวกเราจึงวกกลับและเดินทางเข้าไป

"ต่อมาพวกเราจึงวกกลับและได้ไป"

พวกเราได้เดินวนรอบภูเขาเสอีร์เป็นเวลาหลายวัน

ความหมายที่เป็นไปได้ 1) คนอิสราเอลเดินทางไปรอบภูเขาที่มีชื่อเรียกว่าเสอีร์เป็นเวลานาน หรือ 2) คนอิสราเอลพเนจรไปในแคว้นที่เรียกว่าภูเขาเสอีร์เป็นเวลานาน

ภูเขาเสอีร์

นี่คือพื้นที่ซึ่งเป็นภูเขาทั้งหลายที่อยู่ทางตอนใต้ของทะเลตาย พื้นที่นี้มีชื่อเรียกอีกด้วยว่า "เอโดม" ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:2 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เป็นเวลาหลายวัน

ในบางภาษาแปลวลีนี้ว่า "เป็นเวลาหลายคืน"

Deuteronomy 2:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 2:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 2:4

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสส

ของพวกพี่น้องของพวกเจ้า คือเชื้อสายของเอซาว

"ของญาติของพวกเจ้า คือเชื้อสายของเอซาว"

Deuteronomy 2:5

เราได้มอบภูเขาเสอีร์ให้แก่เอซาวเป็นกรรมสิทธิ์แล้ว

พระยาห์เวห์ทรงกำลังเตือนคนอิสราเอลให้ระลึกถึงการที่พระองค์ได้ประทานอาณาเขตนี้ให้กับเชื้อสายของเอซาว

Deuteronomy 2:6

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงสั่งสอนอิสราเอลถึงวิธีที่พวกเขาต้องปฏิบัติต่อเชื้อสายของเอซาว

พวกเจ้าจงเอาเงินซื้ออาหารจากพวกเขา

พระยาห์เวห์กำลังประทานการอนุญาตหรือคำสั่งสอน ไม่ใช่คำสั่ง และพระองค์ทรงกำลังบอกพวกเขาไม่ให้ขโมย "เราอนุญาตให้พวกเจ้าซื้ออาหารจากพวกเขา" หรือ "ถ้าหากพวกเจ้าต้องการอาหาร พวกเจ้าต้องซื้อจากพวกเขา"

จากพวกเขา

"จากเชื้อสายของเอซาว"

จงเอาเงิน

ถ้าหากถ้อยคำเหล่านี้ไม่จำเป็นต้องมีหรือไม่ได้ทำให้การแปลชัดเจนขึ้น ท่านสามารถข้ามไปได้

Deuteronomy 2:7

พระเจ้าของพวกเจ้าได้ทรงอวยพรพวกเจ้า...น้ำมือของพวกเจ้า...การเดินผ่าน...พระเจ้าของพวกเจ้า...กับพวกเจ้า...และพวกเจ้าจะไม่ขาดสิ่งใดๆ เลย

โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเจ้าในการงานแห่งน้ำมือทุกอย่างของพวกเจ้า

คำว่า "การงานแห่งน้ำมือของพวกเจ้า" หมายถึงการงานทุกอย่างที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานทุกอย่างของพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

พระองค์ได้ทรงรู้ถึงการเดินผ่าน

สิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับประชาชนในขณะที่พวกเขากำลังเดินไปนั้นถูกกล่าวเหมือนกับเป็น "การเดิน" ของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

สี่สิบปี

"40 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

พวกเจ้าไม่ขาดสิ่งใดๆ เลย

นี่คือประโยคที่เป็นคำปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามของประโยค "พวกเจ้าได้มีทุกสิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Deuteronomy 2:8

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงพูดกับประชาชนอิสราเอลต่อไป

ผ่านพวกพี่น้องของเรา

"ผ่านญาติทั้งหลายของพวกเรา"

เอลัท...เอซีโอนเกเบอร์

ทั้งหมดนี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พวกเราจึงหันกลับ

นี่คือสำนวนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังคงไปต่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 2:9

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือตอนจบของคำกล่าวของโมเสสในการเตือนให้คนอิสราเอลระลึกถึงการที่พระยาห์เวห์ได้ทรงนำพวกเขาในถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

อย่ารบกวนโมอับ

คำว่า "โมอับ" แทนถึงประชาชนโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ารบกวนประชาชนโมอับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมืองอาร์

นี่คือชื่อของเมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เชื้อสายของโลท

ประชาชนอิสราเอลได้สัมพันธ์กับเชื้อสายของโมอับ โมอับเป็นบุตรชายของโลท โลทเป็นหลานของอับราฮัม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 2:10

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนเริ่มต้นให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับประชาชนของแผ่นดินนั้น ถ้อยคำเหล่านี้ไม่ได้อยู่ในคำกล่าวของโมเสสต่อคนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

คนเอมิมได้อาศัยอยู่

ถ้อยคำเหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคนเอมิมซึ่งอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นก่อนคนโมอับ ท่านอาจมีวิธีพิเศษที่จะให้ข้อมูลเบื้องหลังนี้ได้ในภาษาของท่าน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

คนเอมิม

นี่คือชื่อของกลุ่มคนที่ถูกมองว่าเป็นพวกยักษ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คนอานาคิม

ทั้งหมดนี้คือเชื้อสายของคนอานาคซึ่งเป็นคนตัวใหญ่และดุร้าย ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28

Deuteronomy 2:11

ข้อมูลทั่วไป

ต่อเนื่องข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับกลุ่มคนที่แตกต่างกันที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น (ดูที่: เฉลยธรรมบัญญัติ 2:10 และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

เรฟาอิม

นี่คือชื่อของกลุ่มคนที่ถูกมองว่าเป็นพวกยักษ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 2:12

ข้อมูลทั่วไป

ยังคงกล่าวถึงข้อมูลที่เป็นเบื้องหลังเกี่ยวกับกลุ่มคนที่แตกต่างกันที่ได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น (ดูที่: เฉลยธรรมบัญญัติ 2:10 และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background).

พวกโฮรี

นี่คือชื่อของกลุ่มคนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้ทำลายพวกเขา

"ฆ่าพวกเขาทั้งหมดเพื่อจะไม่มีสักคนในพวกเขาที่ถูกปล่อยไว้ให้มีชีวิตอยู่" หรือ "กำจัดพวกเขาออกไปโดยการฆ่าพวกเขาทั้งหมด"

Deuteronomy 2:13

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้คนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเขาในถิ่นทุรกันดาร

'บัดนี้จงลุกขึ้น...เศเรด'

"'แล้วพระยาห์เวห์ตรัสว่า "บัดนี้จงลุกขึ้น...เศเรด" สามารถแปลให้เป็นคำกล่าวอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเราให้ลุกขึ้น...เศเรด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

จงลุกขึ้น

เริ่มต้นทำบางสิ่งบางอย่าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ลำห้วยเศเรด

นี่คือลำธารที่ไหลไปยังทะเลตายจากทางตะวันออกเฉียงใต้และเป็นเขตแดนกั้นระหว่างเอโดมกับโมอับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 2:14

นับจากเมื่อ

คำว่า "นับจาก" ในที่นี้เป็นสัญลักษณ์ของการเปลี่ยนเรื่องราวจากข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับระยะเวลาอันยาวนานที่ประชาชนอิสราเอลได้เดินทางและเกี่ยวกับความกริ้วของพระเจ้าต่อชนรุ่นนั้น ถ้าหากในภาษาของท่านสามารถแสดงให้เห็นถึงสิ่งที่ตามมาหลังจากข้อมูลเบื้องหลัง ท่านควรใช้คำนั้นที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

สามสิบแปดปี

"38 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ไปจากท่ามกลางประชาชน

นี่เป็นวิธีการกล่าวอย่างสุภาพของคำว่า "ได้เสียชีวิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Deuteronomy 2:15

พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงต่อสู้

วลี "พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์" อ้างอิงถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์ต่อสู้" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 2:16

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนประชาชนอิสราเอลให้คิดถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นในอดีต

Deuteronomy 2:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 2:18

พวกเจ้าต้อง

โมเสสกล่าวกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

เมืองอาร์

นี่คือชื่อเมืองหนึ่งในโมอับ ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 2:19

อย่าก่อกวน...เพราะเราจะไม่มอบ...ให้แก่พวกเจ้า

โมเสสกล่าวกับคนอิสราเอลว่าเป็นเหมือนกับพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำสั่งและคำว่า "พวกเจ้า" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ให้แก่เชื้อสายของโลท

ประชาชนอิสราเอลนั้นเกี่ยวข้องกับเชื้อสายของอัมโนน อัมโนนเป็นบุตรชายของโลท โลทเป็นหลานชายของอับราฮัม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 2:20

ข้อมูลทั่วไป

ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เริ่มต้นให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับกลุ่มคนต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น ถ้าหากในภาษาของท่านสามารถแสดงให้เห็นสิ่งที่ตามมาคือข้อมูลเบื้องหลัง ขอให้ท่านใช้คำนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

ที่นั่นถูกนับว่า

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนถูกนับว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเรฟาอิม

นี่คือชื่อของกลุ่มคน ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 2:21

อานาค

นี่คือชื่อของกลุ่มคน ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้ทรงทำลายพวกเขาต่อหน้าต่อตาคนอัมโมน

"ยอมให้คนอัมโมนปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้" หรือ "ยอมให้คนอัมโมนฆ่าพวกเขาทั้งหมด"

ได้เอาชนะพวกเขา และเข้าอาศัยอยู่ที่นั่นแทนที่พวกเขา

"คนอัมโมนยึดทุกสิ่งที่เรฟาอิมได้เป็นเจ้าของและได้อาศัยอยู่ในที่ที่เรฟาอิมเคยอาศัยอยู่"

Deuteronomy 2:22

พวกโฮรี

นี่คือชื่อของกลุ่มคนกลุ่มหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:12 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้เอาชนะพวกเขา และได้เข้าอาศัยแทนที่พวกเขา

"ได้ยึดทุกสิ่งที่พวกโฮรีเป็นเจ้าของและอาศัยอยู่ในที่ที่พวกโฮรีเคยอาศัยอยู่นั้น"

Deuteronomy 2:23

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนจบคำอธิบายถึงวิธีการที่พระเจ้าทรงทำให้เอซาวสามารถพิชิตดินแดนที่ตอนนี้อาศัยอยู่

อัฟวิม...คัฟโทร์

ทั้งหมดนี้คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

คัฟโทร์

นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง ซึ่งอาจเป็นอีกชื่อหนึ่งของเกาะครีตที่ตั้งอยู่ทางทะเลเมดิเตอร์เรเนียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ได้ทำลายพวกเขา

"ทำลายพวกอัฟวิม"

ตั้งถิ่นฐานแทนที่พวกเขา

"อาศัยอยู่ในที่ที่คนอัฟวิมเคยอาศัยอยู่"

Deuteronomy 2:24

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนได้จบการให้ข้อมูลเบื้องหลังและเวลานี้กำลังบอกถึงสิ่งที่โมเสสได้กล่าวกับคนอิสราเอลอีกครั้ง

บัดนี้จงลุกขึ้น

พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโมเสสถึงสิ่งที่ประชาชนควรทำ "บัดนี้จงลุกขึ้น" หรือ "บัดนี้จงไป"

ออกเดินทาง

"เดินทางต่อไป"

ลำห้วยหุบเขาอารโนน

นี่คือชื่อของแม่น้ำในหุบเขาอารโนน เป็นเส้นแบ่งเขตแดนระหว่างโมอับกับอาโมไรต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เราได้มอบ...เอาไว้ในมือของพวกเจ้า

คำแทนคำว่า "ในมือของพวกเจ้า" หมายถึง "ในอำนาจการควบคุมของพวกเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบอำนาจในการปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

มือของพวกเจ้า...ยึดครอง...สู้รบ

โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และคำสั่ง "จงเริ่มต้นยึดครอง" และ "สู้รบ" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

สิโหน

นี่คือชื่อของกษัตริย์องค์หนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เฮชโบน

นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

สู้รบกับเขา

"สู้รบกับเขาและกองทัพของเขา"

Deuteronomy 2:25

ครั่นคร้ามต่อพวกเจ้า...ข่าวเกี่ยวกับพวกเจ้า...เนื่องจากพวกเจ้า

โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ใส่ความกลัวและครั่นคร้าม

คำว่า "กลัว" และครั่นคร้าม" มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นว่าความกลัวนั้นรุนแรงมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใส่ความกลัวอย่างรุนแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ประชาชนทั้งหลายทั่วใต้ฟ้า

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในทุกแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ตัวสั่นสะท้านและทุกข์ทรมาน

วลีนี้เป็นคำที่มีความหมายคล้ายกันและเป็นการเน้นว่าประชาชนจะ "ตัวสั่นสะท้านด้วยความทุกข์ทรมาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

Deuteronomy 2:26

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลต่อไป

ข้าพเจ้าจึงส่ง

คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงโมเสส

ถิ่นทุรกันดารเคเดโมท

นี่คือชื่อของสถานที่ที่อยู่ใกล้กับหุบเขาอารโนน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

สิโหน...เฮชโบน

ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่งและสถานที่แห่งหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ถ้อยคำแห่งสันติ

"ด้วยข้อเสนอเพื่อสันติของข้าพเจ้า" หรือ "ด้วยถ้อยคำจากข้าพเจ้าเพื่อร้องขอสันติภาพ"

Deuteronomy 2:27

ข้าพระบาทจะไม่เลี้ยวไปทางขวาหรือไปทางซ้ายเลย

วลีนี้เน้นว่าพวกเขาจะไปในทิศทางเดียวกันเสมอ สามารถกล่าวให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ "ข้าพระบาทจะไม่เปลี่ยนทิศทาง" หรือ "ข้าพระบาทคงอยู่บนเส้นทางนั้นเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Deuteronomy 2:28

ข้อมูลทั่วไป

ยังคงต่อเนื่องถ้อยคำของโมเสสที่ทูลต่อกษัตริย์สิโหน

ฝ่าพระบาทจะขายอาหารให้แก่ข้าพระบาทเพื่อเอาเงิน เพื่อข้าพระบาทจะได้กิน ฝ่าพระบาทจะขายน้ำให้แก่ข้าพระบาทเพื่อเอาเงิน เพื่อข้าพระบาทจะได้ดื่ม

โมเสสทูลสิโหนว่าคนอิสราเอลจะไม่ขโมยจากคนอาโมไรต์และร้องขอว่าสิโหนกับประชาชนของพระองค์จะขายอาหารกับน้ำให้กับคนอิสราเอล เขาไม่ได้ออกคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทหวังว่าจะต้องจ่ายเงินสำหรับค่าอาหารเพื่อข้าพระบาทจะสามารถกินและจ่ายค่าน้ำเพื่อข้าพระบาทจะสามารถดื่ม"

ขายให้แก่ข้าพระบาท...เพื่อข้าพระบาทจะได้กิน...ขายให้แก่ข้าพระบาท...เพื่อข้าพระบาทจะได้ดื่ม

โมเสสกำลังอ้างอิงถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นโมเสสเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขายให้แก่ข้าพระบาทและกับประชาชนของข้าพระบาท...เพื่อพวกเราจะได้กิน...ขายให้แก่พวกเรา...เพื่อพวกเราจะได้ดื่ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ขอเพียงให้ข้าพระบาทผ่านไปตามทางของข้าพระบาทเท่านั้น

"ขอเพียงให้พวกเราเดินผ่านดินแดนของพระองค์ไปเท่านั้น"

Deuteronomy 2:29

เมืองอาร์

ชื่อนี้คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 2:30

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต

สิโหน...เฮชโบน

ทั้งหมดนี้คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่งและสถานที่แห่งหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พระเจ้าของพวกท่าน...ฤทธิ์อำนาจของพระองค์

โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ทำให้ใจของเขาแข็งกระด้าง และทำให้หัวใจของเขาดื้อดึง

วลีทั้งสองนี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์ "ทำให้เขากลายเป็นคนหัวแข็งอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Deuteronomy 2:31

เราได้เริ่มมอบสิโหนและดินแดนของเขาให้แก่เจ้าแล้ว

"เพื่อมอบสิโหนและดินแดนของเขาให้แก่เจ้า"

จงเริ่มต้นยึดครอง เพื่อว่าเจ้าจะได้ดินแดนของเขาเป็นกรรมสิทธิ์

"จงยึดครองดินแดนของเขา เพื่อเจ้าจะได้เป็นกรรมสิทธิ์"

Deuteronomy 2:32

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลคิดถึงเกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นในอดีต

สิโหน

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ยาฮาส

นี่คือชื่อของเมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 2:33

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 2:34

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนคิดถึงเกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นในอดีต

เรายึดครองเมืองทุกเมืองของเขา

"เรายึดเมืองทั้งหมดของกษัตริย์สิโหน"

Deuteronomy 2:35

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Deuteronomy 2:36

อาโรเออร์

นี่คือชื่อของเมืองหนึ่งทางชายฝั่งตอนเหนือของแม่น้ำอารโนน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ลุ่มแม่น้ำอารโนน

"อารโนน" คือชื่อของแม่น้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 2:24 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ไม่มีเมืองใดที่สูงเกินไปสำหรับพวกเรา

คำกล่าวเชิงปฏิเสธนี้ถูกใช้เพื่อเน้นถึงความสำเร็จของพวกเขาในการทำสงคราม สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสามารถปราบประชาชนของทุกเมืองได้แม้แต่เมืองที่มีกำแพงสูงล้อมรอบก็ตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Deuteronomy 2:37

พวกท่านไม่ได้ไป

โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

แม่น้ำยับบอก

นี่คือชื่อของแม่น้ำที่ถูกสร้างขึ้นเพื่อเป็นแนวกั้นเขตแดนระหว่างดินแดนของสิโหนกับดินแดนของคนอัมโมน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)