Deuteronomy 1

เฉลยธรรมบัญญัติ 01 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เป็นบทต่อเนื่องจากบทสุดท้ายของพระธรรมกันดารวิถี

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ชัยชนะของพระยาห์เวห์

ในบทนี้อธิบายว่าการพิชิตดินแดนแห่งพระสัญญาของอิสราเอลนั้นสำเร็จได้โดยพระยาห์เวห์ พวกเขาไม่ต้องกลัวชาวคานาอันแต่ขอให้เชื่อฟังพระยาห์เวห์เท่านั้น พระยาห์เวห์ทรงกำลังนำการพิพากษาของพระองค์มาเหนือชาวคานาอัน (ดูใน /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promisedland and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

การยึดครองดินแดน

ในขณะที่ดินแดนแห่งพระสัญญาเป็นของอิสราเอล แต่พวกเขายังไม่ได้ยึดครองดินแดน การยึดครองดินแดนเป็นแนวคิดที่สำคัญมาก การยึดครองนั้นขึ้นอยู่กับความซื่อสัตย์ของอิสราเอล (ดูใน /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faithful)

Deuteronomy 1:1

อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน

นี่เป็นการกล่าวถึงดินแดนที่ต้องข้ามแม่น้ำจอร์แดน ไปทางฝั่งตะวันออกของอิสราเอล โมเสสอยู่ทางตะวันออกเมื่อเขากล่าวกับคนอิสราเอล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน" 

สูฟ...ปาราน...โทเฟล...ลาบาน...ฮาเซโรท...ดีซาหับ...

ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ (ดูใน: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 1:2

ใช้เวลาเดินทางสิบเอ็ดวันจากโฮเรบ...ไปถึงคาเดชบารเนีย

"ต้องใช้เวลาเดินสิบเอ็ดวันจากโฮเรบ...ไปถึงคาเดชบารเนีย"

ภูเขาเสอีร์

นี่คือบริเวณเทือกเขาทางตอนใต้ของทะเลตาย บริเวณนี้ถูกเรียกว่า "เอโดม" ด้วย (ดู /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

สิบเอ็ด

"11"  (ดู /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Deuteronomy 1:3

เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในปีที่สี่สิบ เดือนที่สิบเอ็ด ในวันแรกของเดือน ที่โมเสสได้กล่าว

ตัวเลขที่เป็นลำดับสามารถแปลเป็นจำนวนนับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "พวกเขาได้อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารเป็นเวลาสี่สิบปี สิบเอ็ดเดือน และหนึ่งวัน เมื่อโมเสสกล่าว" (ดู /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

ปีที่สี่สิบ

"ปีที่ 40" (ดูที่:  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เดือนที่สิบเอ็ด ในวันแรกของเดือน

นี่คือเดือนสิบเอ็ดในปฏิทินของฮีบรู วันแรกจะใกล้เคียงกับช่วงกลางเดือนมกราคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

สิบเอ็ด

เดือนที่ 11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

พระยาห์เวห์

นี่คือพระนามของพระเจ้าที่ทรงสำแดงให้กับประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูในหน้าแปลคำศัพท์สำหรับการแปลคำว่าพระยาห์เวห์นี้

Deuteronomy 1:4

พระยาห์เวห์ได้โจมตี

"พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้อิสราเอลสามารถปราบศัตรูได้"

สิโหน...โอก

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกษัตริย์ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เฮชโบน...อัชทาโรทที่เอเดรอี

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 1:5

อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน

นี่เป็นคำกล่าวถึงดินแดนที่ต้องข้ามแม่น้ำจอร์แดนซึ่งอยู่ทางตะวันออกของอิสราเอล โมเสสอยู่ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนเมื่อเขากล่าวสิ่งนี้ ดูที่เคยแปลไว้ในเฉลยธรรมบัญญัติ 1:1 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน"

Deuteronomy 1:6

ได้ตรัสแก่พวกเรา

คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงโมเสสและประชาชนคนอื่นๆ ของอิสราเอล

พวกเจ้าได้อาศัยอยู่ในประเทศเทือกเขานี้นานพอแล้ว

นี่เป็นสำนวนท้องถิ่น แปลอีกอย่างว่า "พวกเจ้าไม่จำเป็นต้องพักอยู่ใกล้ภูเขานี้อีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 1:7

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนชนอิสราเอลถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่พวกเขา

จงหันไปและออกเดินทาง

คำว่า "หันไป" เป็นสำนวนสำหรับการเริ่มต้นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มต้นเดินทางอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ประเทศเทือกเขา...ยูเฟรติส

พระยาห์เวห์กำลังอธิบายถึงสถานที่ต่างๆ ในดินแดนที่พระองค์ได้ทรงสัญญาที่จะประทานให้แก่ชนอิสราเอล 

ประเทศเทือกเขา

นี่คือด้านหนึ่งในเทือกเขาที่อยู่ใกล้สถานที่ที่ชาวอาโมไรต์อาศัยอยู่

ที่ราบต่ำ

พื้นที่หนึ่งของดินแดนที่เป็นที่ต่ำและเป็นที่ราบ

Deuteronomy 1:8

ดูเถิด

"จงใส่ใจต่อสิ่งที่เราจะกล่าวแก่พวกเจ้า"

เราได้ตั้งดินแดนนั้นเอาไว้ต่อหน้าพวกเจ้า

"เวลานี้เรากำลังมอบดินแดนนี้ให้แก่พวกเจ้า"

ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสัญญาเอาไว้

พระยาห์เวห์กำลังตรัสเหมือนกับว่าพระองค์เป็นอีกบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เรา คือพระยาห์เวห์ได้สาบานไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

บรรดาบรรพบุรุษ

คำว่า "บรรดาบรรพบุรุษ" มาจากคำปรียบเทียบว่าบิดาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "บรรพบุรุษทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 1:9

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนชนอิสราเอลถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสแก่พวกเขา

ข้าพเจ้าได้กล่าวแก่พวกท่านในเวลานั้นว่า

คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงโมเสส และคำว่า "ในเวลานั้น" อ้างถึงเมื่อชนอิสราเอลอยู่ที่โฮเรบ ซึ่งเป็นที่เดียวกันกับภูเขาซีนาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราอยู่ที่โฮเรบ ข้าพเจ้าได้กล่าวแก่พวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ข้าพเจ้าไม่สามารถแบกพวกท่านเอาไว้เพียงคนเดียวได้

คำว่า "แบกพวกท่าน" ในที่นี้หมายถึง "นำพวกท่าน" หรือ "ปกครองพวกท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันหนักเกินไปสำหรับข้าพเจ้าที่จะนำพวกท่านด้วยตัวของข้าพเจ้าเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Deuteronomy 1:10

จำนวนมากมายดุจดั่งดวงดาวในฟ้าสวรรค์

ประโยคนี้เป็นคำกล่าวแบบเกินจริงที่มีความหมายว่าพระเจ้าได้เพิ่มจำนวนของชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงชนใหญ่ที่มีผู้คนจำนวนมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Deuteronomy 1:11

เป็นพันเท่า

คำว่า "พัน" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับ "มากมาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากมายหลายเท่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พัน

1000 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Deuteronomy 1:12

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวต่อชนอิสราเอล 

แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะแบกรับปัญหา ภาระหนัก และข้อพิพาทต่างๆ ของพวกท่านได้อย่างไร? 

โมเสสใช้คำถามเพื่อเน้นว่าเขาไม่สามารถขจัดปัญหาทุกอย่างของพวกเขาออกไปได้ด้วยตัวของเขาเอง คำถามที่เป็นเชิงโวหารนี้ถูกแปลให้เป็นคำกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ข้าพเจ้าไม่สามารถแบกรับปัญหา ภาระหนัก และข้อพิพาทต่างๆ ของพวกท่านได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

แบกรับปัญหา ภาระหนัก 

โมเสสพูดเหมือนกับว่าปัญหาและคำร้องทุกข์ของประชาชนที่เขาจำเป็นต้องดูแลนั้นเป็นเหมือนกับวัตถุที่มีน้ำหนักที่เขาแบกรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลปัญหา คำร้องทุกข์ของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้อพิพาทต่างๆ ของพวกท่าน

"ข้อโต้เถียงของพวกท่าน" หรือ "การไม่เห็นด้วยของพวกท่าน" 

Deuteronomy 1:13

คนที่มีชื่อเสียงดีจากแต่ละเผ่า

"บรรดาคนจากแต่ละเผ่าที่ชาวอิสราเอลเคารพนับถือ"

Deuteronomy 1:14

ข้อมูลทั่วไป

ไม่มีข้อมูลใดๆ ในหน้านี้ 

Deuteronomy 1:15

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวต่อชนอิสราเอล

คนที่มีชื่อเสียงดี

"คนที่ประชาชนของพวกท่านเคารพนับถือ" ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:13

หนึ่งพันคนบ้าง...หนึ่งร้อยคนบ้าง...ห้าสิบคนบ้าง...สิบคนบ้าง

"กลุ่ม 1,000...กลุ่ม 100...กลุ่ม 50...และกลุ่ม 10" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ผู้ควบคุม...บรรดาเจ้าหน้าที่

ทั้งหมดนี้เป็นตำแหน่งที่แตกต่างกันสำหรับผู้นำในการปกครองของอิสราเอล 

เผ่าต่างๆ

"จากแต่ละเผ่าของพวกท่าน"

Deuteronomy 1:16

จงตัดสินอย่างชอบธรรมระหว่างคนหนึ่งกับพี่น้องของเขา

"จงตัดสินใจอย่างถูกต้องและยุติธรรมเกี่ยวกับข้อพิพาทต่างๆ ที่มีต่อกันของชนอิสราเอล"

Deuteronomy 1:17

ข้อมูลทั่วไป:

โมเสสยังคงกล่าวต่อพวกผู้ตัดสิน คำสั่งต่างๆ นั้นอยู่ในรูปของคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

พวกท่านจะไม่แสดงความลำเอียง

"อย่าแสดงความลำเอียง"

พวกท่านจะฟังเสียงของคนเล็กน้อยเหมือนเสียงของคนที่ยิ่งใหญ่

คำสองคำที่อยู่คนละด้านคือ "เล็กน้อย" กับ "ยิ่งใหญ่" เป็นคำกล่าวแทนประชาชนทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะปฏิบัติต่อประชาชนทั้งหมดเหมือนกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

พวกท่านจะไม่เกรงกลัวหน้าของผู้ใด

คำว่า "หน้า" คือคำที่ใช้แทนบุคคล "พวกท่านจะไม่" เป็นคำสั่ง "อย่ากลัวผู้ใด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 1:18

ในครั้งนั้น

สิ่งนี้หมายถึงเวลาที่พวกเขาอยู่ที่โฮเรบ บนภูเขาซีนาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 1:19

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนชนอิสราเอลถึงสิ่งที่ชนรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

ถิ่นทุรกันดารที่น่ากลัวตามที่พวกท่านได้เห็น

"ถิ่นทุรกันดารที่ใหญ่และอันตรายที่พวกท่านได้ก้าวข้ามผ่านมา"

Deuteronomy 1:20

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

Deuteronomy 1:21

ดูเถิด...พระเจ้าของพวกท่าน...ตรงหน้าพวกท่าน จงขึ้นไปและยึดครอง...บรรพบุรุษของพวกท่าน...แก่พวกท่าน อย่ากลัวหรืออย่าท้อแท้เลย

โมเสสกำลังกล่าวแก่ชนอิสราเอลเหมือนกับเขากำลังพูดกับคนหนึ่งคน รูปแบบจึงเป็นเอกพจน์ไม่ใช่พหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

ได้ทรงตั้งดินแดนนี้เอาไว้ตรงหน้าพวกท่านแล้ว

"กำลังให้ดินแดนนี้แก่พวกท่าน" ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:8

Deuteronomy 1:22

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

Deuteronomy 1:23

ชายสิบสองคน

"12 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Deuteronomy 1:24

พวกเขาจึงหันหน้ามุ่งไป

หันหน้าเป็นสำนวนสำหรับการเริ่มต้นเชื่อฟังคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ออกจากสถานที่นั้นและมุ่งไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

หุบเขาเอชโคล

นี่คือหุบเขาในแคว้นเฮโบรนซึ่งอยู่ทางตอนใต้ของเยรูซาเล็ม  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

สอดแนมเกี่ยวกับดินแดนนั้น

"มองหาสถานที่ที่พวกเขาสามารถโจมตีได้"

Deuteronomy 1:25

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนชนอิสราเอลให้คิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้ากระทำ

พวกเขานำ

"ชาย 12 คนนำ"

ผลผลิตแห่งแผ่นดินนั้นถือมาในมือ

"หยิบผลผลิตบางอย่างจากดินแดนนั้นมา"

กลับมารายงานพวกเราอีกด้วยว่า

ผู้พูดพูดเหมือนกับว่า "ถ้อยคำ" เป็นดั่งวัตถุฝ่ายกายภาพที่คนสามารถนำมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกพวกเรา" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ว่า นั่นเป็นดินแดนที่ดีที่พระเจ้าของพวกเราทรงประทานให้แก่พวกเรา

คำกล่าวอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลให้เป็นคำกล่าวอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดว่าดินแดนนั้นที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราจะทรงประทานให้แก่พวกเรานั้นดี"

Deuteronomy 1:26

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้ากระทำ

แต่พวกท่านกลับปฏิเสธที่จะโจมตี

พระเจ้าตรัสสั่งให้ชนอิสราเอลโจมตีและทำลายคนอาโมไรต์ แต่ชนอิสราเอลกลัวและปฏิเสธที่จะต่อสู้พวกเขา (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 1:27

ในมือของคนอาโมไรต์

ในที่นี้คำว่า "ในมือ" หมายถึงมอบให้คนอาโมไรต์มีอำนาจเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ในอำนาจของคนอาโมไรต์" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 1:28

พวกเราสามารถไปที่ไหนได้เวลานี้?

คำถามนี้เป็นการย้ำถึงความกลัวที่พวกเขามี คำถามที่เป็นสำนวนโวหารนี้สามารถได้รับการแปลให้เป็นประโยคธรรมดาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไปที่ไหนไม่ได้แล้ว"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ทำให้หัวใจของพวกเราละลาย

นี่มีความหมายว่าพวกเขากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เรากลัวมาก" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

มีกำลังมากจนถึงสวรรค์

นี่เป็นคำกล่าวเกินจริงที่เน้นให้เห็นว่าผู้คนที่นั่นมีกำลังมากเพียงใดเพราะเมืองต่างๆ นั้นใหญ่และเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีกำแพงสูงมากเหมือนกับพวกเขาขึ้นไปถึงสวรรค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

พวกบุตรชายของอานาคิม

คนเหล่านี้คือเชื้อสายของคนอานาคที่ตัวใหญ่และมีกำลังมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Deuteronomy 1:29

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

ข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกท่านว่า

"ข้าพเจ้ากล่าวแก่บรรพบุรุษของพวกท่านว่า"

Deuteronomy 1:30

ต่อหน้าต่อตาพวกท่าน

ในที่นี้ คำว่า "ตา" เป็นคำแทนถึงประชาชน เพื่อเน้นถึงสิ่งทีพวกเขามองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกท่านได้เห็นเองกับตา" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Deuteronomy 1:31

ท่านได้เห็น...พระยาห์เวห์ทรงอุ้มชูพวกท่าน...พวกท่านไป...พวกท่านมา

โมเสสกล่าวแก่ชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน ทุกกรณีที่ใช้คำว่า "พวกท่าน" และของพวกท่าน" ล้วนเป็นเอกพจน์ (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พระยาห์เวห์ทรงอุ้มชูพวกท่านเหมือนกับชายคนหนึ่งอุ้มบุตรชายของเขา

ในที่นี้ การดูแลเอาใจใส่ของพระยาห์เวห์ที่มีต่อประชากรของพระองค์นั้นเปรียบได้กับการดูแลของพ่อคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้เอาใจใส่ดูแลพวกท่าน เหมือนกับพ่อคนหนึ่งที่เอาใจใส่ดูแลบุตรชายของเขา" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

จนกระทั่งพวกท่านมาถึงสถานที่แห่งนี้

"จนกระทั่งพวกท่านมาถึงดินแดนแห่งนี้ที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาว่าจะประทานให้แก่พวกท่าน"

Deuteronomy 1:32

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนชนอิสราเอลให้ระลึกถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

Deuteronomy 1:33

ตั้งค่าย

"ตั้งเต็นท์ของพวกท่าน"

Deuteronomy 1:34

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนประชาชนอิสราเอลให้คิดถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสกับพวกเขา

ได้ยินเสียงถ้อยคำของพวกท่าน

"ได้ยินสิ่งที่พวกท่านกำลังพูด"

พระองค์ทรงสัญญาและตรัสว่า

พระเจ้าได้ทรงปฏิญาณว่าจะไม่อนุญาตให้คนเหล่านั้นที่กบฎต่อพระองค์เข้าสู่ดินแดนพระสัญญาที่จะประทานให้แก่พวกเขา

Deuteronomy 1:35

จะได้เห็น

"จะเข้าไป"

Deuteronomy 1:36

ยกเว้นคาเลบ

"นอกจากคาเลบ"

เยฟุนเนห์

ชื่อนี้คือชื่อบิดาของคาเลบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เขาได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างเต็มที่

พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับพระองค์เป็นอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เชื่อฟังเราอย่างเต็มที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

Deuteronomy 1:37

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนประชาชนอิสราเอลให้คิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธต่อข้าพเจ้าเหตุเพราะพวกท่านด้วย

ประโยคนี้อ้างอิงถึงเมื่อครั้งที่โมเสสไม่ทำตามสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสสั่งให้เขาทำเพราะโมเสสโกรธประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 1:38

นูน

ชื่อนี้คือชื่อบิดาของโยชูวา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ผู้ที่ยืนต่อหน้าเจ้านี้

สาเหตุที่โยชูวายืนต่อหน้าโมเสสสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง (ผู้ที่ยืนต่อหน้าเจ้าในฐานะคนรับใช้ของเจ้า" หรือ "ผู้ที่ช่วยเหลือเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Deuteronomy 1:39

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้ากระทำ

Deuteronomy 1:40

จงหันกลับและเดินทางเข้าไป

"จงหันหลังและกลับไปตามเส้นทางที่พวกเจ้าได้มานั้น"

Deuteronomy 1:41

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

ทำบาปต่อพระยาห์เวห์

"เราได้กบฎต่อพระยาห์เวห์โดยการไม่เชื่อฟังพระองค์"

พวกเราจะทำตาม

"เราจะเชื่อฟัง"

โจมตีประเทศหุบเขานั้น

คำว่า "ประเทศหุบเขา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อโจมตีประชาชนที่อาศัยอยู่ในประเทศหุบเขานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 1:42

เพราะเราจะไม่อยู่กับพวกเจ้า และพวกเจ้าจะถูกปราบให้พ่ายแพ้โดยศัตรูของพวกเจ้า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของพวกเจ้าจะปราบพวกเจ้าให้พ่ายแพ้เพราะเราไม่สถิตอยู่กับพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Deuteronomy 1:43

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงพูดกับประชาชนอิสราเอลต่อไป

โจมตีประเทศหุบเขานั้น

คำว่า "ประเทศหุบเขา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีประชาชนผู้อาศัยอยู่ในประเทศหุบเขานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Deuteronomy 1:44

ขับไล่พวกท่านเหมือนกับฝูงผึ้ง

คำว่า "ฝูงผึ้ง" เป็นแมลงขนาดเล็กที่มีปีกบินและบินเป็นฝูง พวกมันจะต่อยคนที่คุกคามพวกมัน ประโยคนี้หมายความว่าคนอาโมไรต์จำนวนมากได้โจมตีทหารของอิสราเอลจนพวกเขาต้องหนีออกจากสงคราม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

เสอีร์

ชื่อนี้คือชื่อสถานที่ของแผ่นดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

โฮรมาห์

ชื่อนี้คือชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ไล่ลงมาจาก

"ฆ่าทหารจำนวนมากของพวกเจ้า"

Deuteronomy 1:45

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงเตือนให้ประชาชนอิสราเอลคิดถึงสิ่งที่ชนอิสราเอลรุ่นก่อนหน้าได้กระทำ

หันกลับและร่ำไห้

"หันกลับไปยังคาเดชและร่ำไห้"

Deuteronomy 1:46

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้