เปาโลชี้ให้เห็นถึงภาพชีวิตคริสเตียนของทิโมธีที่เป็นเหมือนชีวิตของทหาร เป็นเหมือนชีวิตชาวไร่ชาวนา และเป็นเหมือนชีวิตของนักกีฬา
เปาโลถือว่าทิโมธีเป็นลูกชายของเขาตั้งแต่ที่เขาได้สอนให้วางใจในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นเหมือนบุตรของข้าพเจ้า" (ดูที่: figs_metaphor)
เปาโลพูดถึงแรงจูงใจและความมุ่งมั่นที่พระคุณพระเจ้าได้ประทานแก่เหล่าผู้เชื่อให้มี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พระเจ้าทรงใช้พระคุณที่พระองค์ได้ประทานแก่ท่านโดยผ่านทางความสัมพันธ์ในองค์พระเยซูคริสต์เพื่อทำให้ท่านเข้าแข็ง" (ดูที่: figs_metaphor)
"กับพยานมากมายที่นั่นเพื่อให้เห็นด้วยกับสิ่งที่ข้าพเจ้าสอนนั้นว่าเป็นความจริง"
เปาโลพูดถึงคำสอนของเขาถึงทิโมธีเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่ทิโมธีสามารถให้คนอื่นและทำให้มั่นใจว่าพวกเขาจะใช้อย่างถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบให้พวกเขา" หรือ "สอนพวกเขา" (ดูที่: figs_metaphor)
"เชื่อถือได้"
ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "อดทนในความทุกข์เช่นเดียวกับที่ข้าพเจ้าอดทน" หรือ 2) "แบ่งปันความทุกข์ของข้าพเจ้า"
เปาโลเปรียบเทียบการทนทุกข์เพื่อพระคริสต์กับการทนทุกข์ที่ทหารที่ดีคนหนึ่งจะอดทนได้ (ดูที่: figs_simile)
"ไม่มีทหารคนใดเข้าประจำการในขณะเขายังเกี่ยวพันอยู่กับกิจธุระในชีวิตประจำวัน" หรือ "ในขณะที่เหล่าทหารกำลังเข้าประจำการพวกเขาจะไม่ถูกรบกวน" ผู้รับใช้ของพระคริสต์ไม่ควรปล่อยให้กิจธุระในชีวิตประจำวันขัดขวางพวกเขาจากการทำงานเพื่อพระคริสต์
เปาโลพูดถึงสิ่งรบกวนนี้เสมือนกับว่าเป็นตาข่ายที่ทำให้ผู้คนสะดุดล้มในขณะเดิน (ดูที่: figs_metaphor)
"คนที่เกณฑ์เขาเป็นทหาร" หรือ "คนที่บัญชาเขา"
เปาโลกำลังพูดอย่างเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้รับใช้ของพระคริสต์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนักวิ่ง (ดูที่: figs_explicit and figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสวมมงกุฎให้นักวิ่งคนนั้นในฐานะผู้ชนะหากเขาทำตามกติกาอย่างครบถ้วน" (ดูที่: figs_activepassive)
"เขาไม่ได้รับรางวัล" นักกีฬาในสมัยของเปาโลจะได้รับมงกุฎดอกไม้ที่ทำมาจากใบของต้นไม้เมื่อพวกเขาชนะการแข่งขัน
"ทำตามกติกาอย่างครบถ้วน" หรือ "เชื่อฟังกติกาอย่างเข้มงวด"
นี่เป็นคำอุปมาครั้งที่สามที่เปาโลให้ทิโมธีเกี่ยวกับการทำงาน ผู้อ่านต้องเข้าใจว่าผู้รับใช้ของพระคริสต์ต้องทำงานหนัก (ดูที่: figs_metaphor)
เปาโลชี้ให้ทิโมธีเห็นด้วยคำพูดที่เป็นภาพ แต่เขายังไม่ได้อธิบายถึงความหมายของมัน เขาคาดหวังทิโมธีให้เข้าใจในสิ่งที่เขากำลังพูดเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระคริสต์
"เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า"
"เกี่ยวกับทุกสิ่ง"
เปาโลให้คำกำชับทิโมธีถึงการที่มีชีวิตอยู่เพื่อพระคริสต์ การทนทุกข์เพื่อพระคริสต์ และสอนให้ผู้อื่นถึงการมีชีวิตอยู่เพื่อพระคริสต์
ในที่นี่คำว่า "ผู้สืบเชื้อสาย" หมายถึงลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเป็นลูกหลานของดาวิด" (ดูที่: figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงทำให้เป็นขึ้น" (ดูที่: figs_activepassive)
เปาโลพูดถึงสาระแห่งข่าวประเสริฐเหมือนกับว่ามันเป็นของเขาโดยเฉพาะ เขาหมายถึงนี่เป็นสาระแห่งข่าวประเสริฐที่เขาประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นเป็นตามสาระแห่งข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าเทศน์สอน" (ดูที่: figs_metonymy)
"ที่ข้าพเจ้าได้ทนทุกข์"
ในที่นี่คำว่า "ถูกล่ามโซ่ตรวน" หมายถึงการถูกจำคุก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมถึงการถูกจำคุก" (ดูที่: figs_metonymy and figs_activepassive)
ในที่นี่คำว่า "ถูกล่าม" หมายถึงคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถขังพระวจนะของพระเจ้าไว้ได้" หรือ "ไม่มีใครสามารถหยุดยั้งพระวจนะของพระเจ้าได้" (ดูที่: figs_metonymy)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อคนที่พระเจ้าได้เลือกไว้แล้ว" (ดูที่: figs_activepassive)
เปาโลพูดถึงความรอดเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่จับคว้าได้ทางด้านร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้รับความรอดจากพระยซูคริสต์เจ้า" (ดูที่: figs_metaphor)
"เพื่อพวกเขาจะอยู่กับพระองค์ในที่ซึ่งพระองค์อยู่"
"คำเหล่านี้"
นี่อาจจะเป็นบทเพลงหรือบทกวีที่เปาโลกำลังพูดถึง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะบ่งบอกว่านี่เป็นบทกวีที่ท่านสามารถใช้ได้ในที่นี้ แต่ถ้าไม่ใช่ ท่านสามารถแปลคำนี้ให้เป็นร้อยแก้วทั่วไปแทนที่จะเเปลให้เป็นบทกวี (ดูที่: writing_poetry)
เปาโลใช้การพูดนี้หมายถึงคนที่ตายร่วมกับการตายของพระคริสต์เมื่อพวกเขาเชื่อในพระองค์ ปฏิเสธความอยากของตัวเองและเชื่อฟังพระองค์
"แม้ว่าเราจะปฏิเสธพระเจ้า" หรือ "แม้ว่าเราจะไม่ทำในสิ่งที่เราเชื่อว่าพระเจ้าประสงค์ให้เราทำ"
"พระองค์จะทรงกระทำตามพระฉายาของพระองค์" หรือ "พระองค์ไม่สามารถประพฤติตัวพระองค์ตัวตรงกันข้ามกับพระลักษณะพระองค์"
คำว่า "พวกเขา" อาจหมายถึง "เหล่าอาจารย์" หรือ "คนในคริสตจักร"
เปาโลพูดถึงความสัพพัญญูของพระเจ้าเหมือนกับว่าเขาอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า นี่บอกให้เห็นเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงเป็นพยานของทิโมธี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระพักตร์พระเจ้า" หรือ "พระเจ้าเป็นพยาน" (ดูที่: figs_metaphor and figs_explicit)
"ไม่ให้ถกเถียงกันถึงเรื่องความหมายของคำ" หรือ "ไม่ให้ถกเถียงกันถึงเรื่องสิ่งโง่เขลาที่พวกคนเขาพูดกัน"
"ไม่เป็นประโยชน์แก่ใคร"
ภาพนี้เป็นภาพของการทำลายตึก บรรดาคนที่ได้ยินการวิวาทและหยุดการเชื่อฟังพระคำของคริสเตียน ความเชื่อของพวกเขาก็ถูกทำลายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเพียงแค่ทำลายความเชื่อของคนที่ฟัง" (ดูที่: figs_metaphor)
"ต่อพระเจ้าเหมือนคนที่ผ่านการพิสูจน์แล้วเป็นคนที่น่าเชื่อถือและไม่มีเรื่องใดให้ละอาย"
"เหมือนคนทำงาน" หรือ "เหมือนคนงาน" เปาโลเสนอแนวคิดเรื่องทิโมธีอย่างถูกต้องถึงการอธิบายถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่าเขาเป็นคนงานที่มีทักษะ (ดูที่: figs_simile)
ในที่นี่คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอธิบายพระวจนะแห่งความจริงอย่างถูกต้อง" (ดูที่: figs_metonymy)
เปาโลพูดถึงการคุยประเภทนี้เสมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของบางอย่างที่สามารถเคลื่อนย้ายไปอีกที่ได้และท่านพูดถึงการดูหมิ่นพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสถานที่แห่งใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้คนกลายเป็นที่ไม่นับถือพระเจ้ามากยิ่งขึ้น" (ดูที่: figs_metaphor)
เหมือนเนื้อร้ายที่แพร่กระจายไปอย่างรวดเร็วในร่างกายคนและทำลายร่างกายนั้น สิ่งที่คนเหล่านั้นกำลังพูดจะแพร่กระจายจากคนหนึ่งไปสู่อีกคนและทำลายความเชื่อของผู้คนที่ได้ยินการพูดนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเขาพูดจะแพร่กระจายดั่งโรคติดเชื้อ" หรือ "การพูดคุยของพวกเขาแพร่กระจายอย่างรวดเร็วและนำพาการทำลายมาดั่งเช่นเนื้อร้าย" (ดูที่: figs_simile)
"การตาย เนื้อเน่าเปื่อย" วิธีเดียวที่จะป้องการเนื้อร้ายจากการแพร่กระจายและฆ่าคนป่วยคือการตัดบริเวณที่เป็นโรคออก
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: translate_names)
เปาโลพูดถึงความจริงเหมือนกับว่ามันเป็นเป้าหมายที่จะต้องมุ่งไป เปาโลหมายถึงชายเหล่านั้นไม่ได้เข้าใจความจริงและสอนในสิ่งที่ผิด (ดูที่: figs_metaphor)
"พระเจ้าได้ทำให้ผู้เชื่อที่ตายแล้วฟื้นขึ้นมาใหม่สู่ชีวิตนิรันดร์"
เปาโลพูดถึงการทำลายความเชื่อของผู้คนเหมือนกับว่าความเชื่อของคนเหล่านั้นเป็นความเชื่อที่ได้อับปางลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นทำลายความเชื่อของผู้อื่น" หรือ "พวกเขาทำให้ผู้อื่นหยุดในความเชื่อ" (ดูที่: figs_metaphor)
เช่นเดียวกับภาชนะที่มีค่าและภาชนะธรรมดาที่สามารถใช้ในทางซึ่งมีเกียรติในบ้านของคนมั่งคั่ง คนที่กลับมาหาพระเจ้าพระองค์ก็ทรงใช้เขาในทางซึ่งมีเกียรติในการทำงานที่มีค่า (ดูที่: figs_metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "ความไว้ว่างใจในพระเจ้าเป็นเหมือนกับรากฐานที่มั่นคง" หรือ 2) "พระเจ้าได้สร้างคนของพระองค์เหมือนดั่งตึกที่ตั้งอยู่บนรากฐานที่มั่นคง"หรือ 3) "ความสัตย์ซื่อของพระเจ้าเป็นเหมือนดั่งรากฐานที่มั่นคง" หลายกรณี เปาโลพูดถึงแนวคิดนี้เหมือนกับว่ามันเป็นรากฐานชองตึกที่ถูกวางบนดิน (ดูที่: figs_metaphor)
"คนที่เอ่ยพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า" ในที่นี่คำว่า "พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงตัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เอ่ยพระนามของพระเจ้า" หรือ "ทุกคนที่บอกว่าเขาเป็นผู้เชื่อในพระคริสต์" (ดูที่: figs_metonymy)
เปาโลพูดถึงความอธรรมเหมือนกับว่า มันเป็นสถานที่ๆ เขาสามารถอาศัยอยู่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดชั่วร้าย" หรือ "หยุดทำสิ่งผิดๆ" (ดูที่: figs_metaphor)
ในที่นี่คำว่า "ภาชนะ" เป็นคำทั่วไปของคำว่า "ถ้วย" "จาน" หรือ "หม้อที่คนใช้ใส่อาหารหรือเครื่องดื่มลงไป" หากในภาษาของท่านไม่มีคำทั่วในการเรียกคำว่า "ถ้วย" หรือ "หม้อ" เปากำลังใช้คำเปรียบเทียบนี้เพื่ออธิบายความแตกต่างของประเภทของคน (ดูที่: figs_metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "โอกาศพิเศษ..ในเวลาปกติ" หรือ 2) "กิจกรรมที่คนทำกันในที่เปิดเผย..กิจกรรมที่คนทำกันในที่ลับ"
ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "แยกตัวเขาออกมาจากสิ่งที่ไม่มีเกียรติ" หรือ 2) "ทำตัวเองให้บริสุทธิ์" ไม่ว่าในกรณีใด เปาโลพูดกระบวนการนี้เหมือนกับว่าคนๆ หนึ่งกำลังชำระล้างตัวเขา (ดูที่: figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายแยกเขาออก และเขาพร้อมที่จะให้เจ้านายใช้เขาสำหรับการดี" (ดูที่: figs_activepassive)
เปาโลพูดถึงคนนี้เหมือนกับว่าเขาเป็นภาชนะที่มีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นเหมือนภาชนะที่เป็นที่เป็นประโยชน์ในโอกาสพิเศษ" หรือ "เขาเป็นเหมือนภาชนะที่เป็นประโยชน์ในงานต่างๆ ที่เป็นเหมือนคนที่ดีที่ทำในที่แจ้ง" (ดูที่: figs_metaphor)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายแยกเขาออก และเขาพร้อมที่จะให้เจ้านายใช้เขาสำหรับการดี" (ดูที่: figs_activepassive)
เขาไม่ได้เขาถูกแยกออกทางเนื้อหนังหรือในแง่ของสถานที่ แต่เพื่อทำเต็มเต็มวัตถุประสงค์ บางฉบับแปลไว้ว่า "การชำระให้บริสทุธิ์" แต่ข้อความส่งสัญญาณถึงความสำคัญของความคิดของการแยกออก (ดูที่: figs_metaphor)
เปาโลพูดถึงราคะตัณหาของคนหนุ่มสาวเหมือนกับว่ามันนเป็นคนหรือสัตว์อันตรายที่ทิโมธีต้องหลีกหนี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้หลีกเลี่ยงอย่างสิ้นเชิงต่อราคะตัณหาของคนหนุ่มสาว" หรือ "ให้ปฏิเสธอย่างเด็ดขาดกับสิ่งที่ไม่ถูกต้องที่คนหนุ่มสาวปรารถนาจะทำอย่างมาก" (ดูที่: figs_metaphor)
คำว่า "แสวงหา" ในที่นี่มีความหมายตรงข้ามกับคำว่า "หนี" เปาโลพูดถึงความชอบธรรมเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่จะทำให้ทิโมธีดี ดังนั้นทิโมธีต้องวิ่งไล่ตามความชอบธรรมนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พยายามอย่างเต็มที่ในการเพื่อให้ได้รับความชอบธรรม" หรือ "แสวงหาความชอบธรรม" (ดูที่: figs_metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เปาโลปรารถนาให้ทิโมธีเข้าร่วมกับผู้เชื่อคนอื่นในการแสวงหาความชอบธรรม ความเชื่อ ความรัก และสันติสุข หรือ 2) เปาโลปรารถนาให้ทิโมธีมีสันติสุขและไม่โต้เถียงกับผู้เชื่อคนอื่นๆ
ในที่นี่ "ร้องเรียกองค์พระผู้" เป็นสำนวนที่หมายถึงการไว้วางใจและนมัสการพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่นมัสการพระเจ้า" (ดูที่: figs_idiom)
เปาโลพูดถึงเหตุผลของคนในการร้องเรียกพระเจ้าเหมือนกับว่ามันเป็นอารมณ์ที่สัมผัสได้หรือเป็นสิ่งที่โผล่ออกมาจากหัวใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยแรงจูงใจที่จริงใจ" หรือ "ด้วยเหตุผลที่ดี" (ดูที่: figs_metaphor)
เปาโลพูดถึงเหตุผลที่ดีในการทำบางสิ่งเสมือนกับว่าทำออกจากหัวใจที่บริสุทธิ์อย่างแท้จริง (ดูที่: figs_metaphor)
"จงปฏิเสธการตอบคำถามที่โง่เขลาและขาดความรู้" เปาโลหมายถึงคนที่ถามคำถามเหล่านี้เป็นคนโง่เขลาและขาดคามรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ปฏิเสธการตอบคำถามที่โง่เขลาและคนที่ถามที่ไม่ต้องการรู้ความจริง" (ดูที่: figs_metonymy)
เปาโลพูดถึงคำถามที่ขาดความรู้เสมือนกับว่าคำถามเหล่านี้เป็นเหมือนกับการให้กำเหนิดบุตรของผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำถามที่ขาดความรู้ทำให้เกิดการโต้เถียงกัน" (ดูที่: figs_metaphor)
"ความนอบน้อม"หรือ"อ่อนโยน"
"สอนคนเหล่านั้น"หรือ"แก้ไขคนเหล่านั้น"
เปาโลพูดถึงการกลับใจเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่พระเจ้าสามารถให้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผื่อพระเจ้าจะให้โอกาสแก่พวกเขาที่จะกลับใจ" (ดูที่: figs_metaphor)
"เพื่อพวกเขาจะได้รู้ความจริง"
เปาโลพูดถึงคนบาปที่เรียนรู้ที่จะคิดอย่างถูกต้องถึงเรื่องของพระเจ้าเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นที่กลับมามีสติอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอาจคิดอย่างถูกต้องอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: figs_metaphor)
เปาโลพูดถึงความสามารถของซาตานในการโน้มน้าวคริสเตียนให้ทำบาปเหมือนกับว่ามันเป็นกับดัก หคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหยุดในการทำสิ่งที่ซาตานต้องการ" (ดูที่: figs_metaphor)
เปาโลพูดถึงมารร้ายเมื่อเขาโน้มน้าวคริสเตียนให้กระทำบาปเหมือนกับว่ามารร้ายนั้นได้จับพวกเขาฝ่ายร่างกายเป็นให้เขาพวกเป็นทาสของมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เขาได้ล่อลวงพวกเขาให้เชื่อฟังความประสงค์ของเขา" (ดูที่: figs_metaphor และ figs_activepassive)