Genesis 40

Genesis 40:1

បន្ទាប់ពីការទាំងនេះហើយ

ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មីនៅក្នុងរឿង។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#writing-newevent)

អ្នកថ្វាយពែង

នេះគឺជាអ្នកដែលនាំយកភេសជ្ជៈទៅថ្វាយស្តេច។

អ្នក​ដុត​នំ​របស់​ស្តេច

នេះគឺជាអ្នកដែលធ្វើម្ហូបសម្រាប់ស្តេច។

អាក់អន់ចិត្តនិងចៅហ្វាយរបស់ពួកគេ

«តូចចិត្តនិងចៅហ្វាយរបស់ពួកគេ»

អ្នកថ្វាយ ពែងនិង​អ្នក​ដុត​នំ​

«អ្នកកាន់ពែងនិងអ្នកធ្វើនំអ្នកដឹកនាំមុខគេ»

ស្តេចបានឃុំពួកគេនៅក្នុងគុកនៅក្នុងផ្ទះរបស់មេនៃអង្គរក្សរបស់ស្តេច

«គាត់បានដាក់ពួកគេនៅក្នុងគុកដែលនៅក្នុងផ្ទះដែលត្រួតត្រាដោយប្រធានក្រុមយាម»

ស្តេចបានឃុំពួកគេ

ព្រះមហាក្សត្រមិនបានដាក់ពួកគេនៅក្នុងគុកនោះទេប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញទ្រង់បានបញ្ជាឱ្យពួកគេជាប់ពន្ធនាគារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គាត់បានដាក់ពួកគេ»ឬ «គាត់បានបញ្ជាឱ្យអ្នកយាមរបស់គាត់» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)

នៅក្នុងគុកដែលបានឃុំឃាំងលោកយ៉ូសែបដែរ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នេះជាគុកតែមួយដែលយ៉ូសែបនៅ»ឬ«នេះជាគុកតែមួយដែលប៉ូទីផារបានដាក់យ៉ូសែបចូល» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 40:4

ពួកគេនៅជាប់ឃុំឃាំងនៅក្នុងពេលតែមួយដូចគ្នា

«ពួកគេនៅតែជាប់ពន្ធនាគារជាយូរមកហើយ»

Genesis 40:6

លោកយ៉ូសែបបានចូលទៅរកពួកគេ

«យ៉ូសែបបានមករកអ្នកថ្វាយពែងនិងអ្នកដុតនំ»

មើល៍ ពួកគេក្រៀមក្រំ

ពាក្យថា«មើល៏» នៅទីនេះបង្ហាញថាយ៉ូសែបមានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « គាត់ភ្ញាក់ផ្អើលពេលឃើញពួកគេក្រៀមក្រំ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

មន្ត្រីរបស់ស្តេចផារោនដែលនៅជាប់ឃុំជាមួយគាត់

នេះសំដៅទៅលើអ្នកថ្វាយពែងនិងអ្នកដុតនំ។

នៅជាប់ឃុំឃាំងក្នុងផ្ទះចៅហ្វាយរបស់គាត់

«នៅក្នុងគុកក្នុងផ្ទះចៅហ្វាយរបស់គាត់។» «ចៅហ្វាយរបស់គាត់»សំដៅលើម្ចាស់របស់យ៉ូសែបដែលជាប្រធានក្រុមយាម។

តើការបកស្រាយមិនមែនជារបស់ព្រះជាម្ចាស់ទេឬ?

យ៉ូសែបប្រើសំណួរសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ការបកប្រែភាសាជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះ!» ឬ «វាគឺជាព្រះដែលអាចប្រាប់អត្ថន័យនៃក្តីសុបិន្ត!» (UDB) (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-rquestion

សូមប្រាប់ខ្ញុំមក

យ៉ូសែបបានសុំឱ្យពួកគេប្រាប់គាត់អំពីសុបិនរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សូមប្រាប់ខ្ញុំពីក្តីសុបិន្ត» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 40:9

មេនៃអ្នកថ្វាយពែង

មនុស្សសំខាន់បំផុតដែលនាំភេសជ្ជៈទៅថ្វាយស្តេច។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុង ៤០: ១ ។

នៅក្នុងសុបិនរបស់ខ្ញុំ មើល៍ មានដើមទំពាំងបាយជូរនៅមុខខ្ញុំ

«នៅក្នុងក្តីសុបិន្តរបស់ខ្ញុំខ្ញុំបានឃើញដើមទំពាំងបាយជូរនៅពីមុខខ្ញុំ!» អ្នកថ្វាយពែងប្រើពាក្យ«មើល»នៅទីនេះដើម្បីបង្ហាញថាគាត់ភ្ញាក់ផ្អើលនឹងអ្វីដែលគាត់បានឃើញនៅក្នុងសុបិនរបស់គាត់ហើយដាស់តឿនយ៉ូសែបឱ្យយកចិត្តទុកដាក់។

ហើយ​មាន​ផ្លែ​ទុំ​ផង

«ចង្កោមរបស់វាទុំជាទំពាំងបាយជូរ»

គាប​ដាក់​ពែង

មានន័យថាគាត់ច្របាច់ទឹកចេញពីវា។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ច្របាច់ទឹកពីវា» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 40:12

នេះគឺជាការបកស្រាយរបស់សុបិននេះ

«នេះគឺជាអ្វីដែលសុបិនមានន័យថា»

មែងបី គឺបីថ្ងៃ

«មែងទាំងបីតំណាងឱ្យបីថ្ងៃ»

ក្នុងកំឡុងពេលបីថ្ងៃ

«នៅក្នុងបីថ្ងៃទៀត»

នឹងលើកលោកឡើង

នៅទីនេះយ៉ូសែបនិយាយអំពីស្តេចផារ៉ោននិងដោះលែងអ្នកថ្វាយពែងពីពន្ធនាគារហាក់ដូចជាព្រះចៅផារ៉ោនកំពុងតែលើកគាត់ឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នឹងដោះលែងអ្នកពីពន្ធនាគារ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metaphor)

ស្តារតំណែងរបស់លោកឡើងវិញ

«និងផ្តល់ការងារលោកត្រលប់មកវិញ»

ដូចពេល

ពាក្យដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅពេល»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 40:14

ហើយសូមផ្តល់មេត្តាដល់ខ្ញុំផង

«ហើយសូមមេត្តាចំពោះខ្ញុំផង»

សូមដំណាលខ្ញុំនៅចំពោះព្រះបាទផារោន ហើយនាំខ្ញុំចេញពីគុកនេះ

យ៉ូសែបមានន័យទៅអ្នកថ្វាយពែងអាចប្រាប់ផារ៉ោនអំពីគាត់ដើម្បី ឲ្យ ស្តេចផារ៉ោនដោះលែងគាត់ពីពន្ធនាគារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ជួយខ្ញុំអោយចេញពីគុកនេះដោយប្រាប់ផារ៉ោនអំពីខ្ញុំ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

ដ្បិត ​គេ​បាន​ចាប់​ខ្ញុំ​ពី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ត្បិតប្រជាជនបានយកខ្ញុំ» ឬ« ដោយព្រោះពួកអ៊ីស្មាអែលបានយកខ្ញុំ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

ពី​ទឹកដី​ហេព្រើរ

«ទឹកដីដែលប្រជាជនហេព្រើររស់នៅ»

នៅ​ទី​នេះ ខ្ញុំ​មិនបាន​ធ្វើ​អ្វី​ខុស​គួរ​ឲ្យ​ពួកគេ​យកខ្ញុំ​មក​ឃុំ‌ឃាំង​ដូច្នេះ​ឡើយ

«ហើយនៅពេលដែលខ្ញុំនៅស្រុកអេស៊ីបនេះខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំសមនឹងត្រូវជាប់ក្នុងគុកទេ» (UDB)

Genesis 40:16

មេនៃអ្នកដុតនំ

នេះសំដៅទៅលើបុគ្គលដែលធ្វើម្ហូបសម្រាប់ព្រះរាជា។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៤០: ១ ។

ខ្ញុំក៏មានសុបិនមួយដែរ ហើយ

«ខ្ញុំក៏មានក្តីសុបិន្តមួយហើយនៅក្នុងក្តីសុបិន្តរបស់ខ្ញុំ»

មើល៍ មាននំប៉័ងបីកន្ទ្រក់នៅលើក្បាលខ្ញុំ

«មាននំប៉័ងបីកន្ត្រកនៅលើក្បាលខ្ញុំ!»អ្នកដុតនំប្រើពាក្យ« មើល៏» នៅទីនេះដើម្បីបង្ហាញថាគាត់មានការភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអ្វីដែលគាត់បានឃើញនៅក្នុងក្តីសុបិន្តរបស់គាត់និងដើម្បីអោយយ៉ូសែបឱ្យយកចិត្តទុកដាក់។

នំដុតជាច្រើនប្រភេទសម្រាប់ថ្វាយស្តេចផារោន

«ដុតនំសំរាប់ស្តេចផារ៉ោន»

Genesis 40:18

នេះគឺជាការបកស្រាយ

«នេះគឺជាអ្វីដែលសុបិនមានន័យថា»

កន្ទ្រក់បីគឺបីថ្ងៃ

«កន្ត្រកទាំងបីតំណាងឱ្យបីថ្ងៃ»

នឹងកាត់ក្បាលរបស់លោកចេញពីលោក

យ៉ូសែបក៏បានប្រើឃ្លាថា«នឹងលើកក្បាលឯងឡើង»នៅពេលដែលគាត់បាននិយាយទៅកាន់អ្នកថ្វាយពែងនៅ ៤០:១២ ។ នៅទីនេះវាមានអត្ថន័យខុសគ្នា។ អត្ថន័យដែលមានគឺ ១) «នឹងលើកក្បាលរបស់អ្នកដាក់ខ្សែពួរជុំវិញករបស់អ្នក» ឬ ២)«នឹងលើកក្បាលអ្នកដើម្បីកាត់វាចេញ។»

សាច់

ត្រង់នេះ« សាច់» មានន័យថាជាជាលិការទន់នៅលើដងខ្លួនរបស់មនុស្ស។

Genesis 40:20

បីថ្ងៃក្រោយមក

«ក្រោយមកទៀតនៅថ្ងៃទីបី ។» ឃ្លា «វាបានកើតឡើង" ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មីនៅក្នុងរឿង។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#writing-newevent)

ស្ដេច​បាន​រៀប​ចំ​ពិធី​ជប់‌លៀង

«ទ្រង់មានពិធី»

​មេ​ថ្វាយ​ពែង

នេះគឺជាអ្នករៀបចំនិងបម្រើភេសជ្ជៈដល់ព្រះរាជា។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែទាំងនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៤០: ១ ។

មេ​ដុត​នំ

នេះសំដៅទៅលើបុគ្គលដែលធ្វើម្ហូបសម្រាប់ព្រះរាជា។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៤០: ១ ។

ស្តេចបានស្តារមេនៃអ្នកថ្វាយពែងទៅកាន់តំណែងរបស់ខ្លួនឡើងវិញ

មេនៃអ្នកថ្វាយពែង« ទំនួលខុសត្រូវ» របស់អ្នកថ្វាយពែងសំដៅទៅលើការងាររបស់គាត់ជាប្រធានអ្នកកាន់ពែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គាត់បានប្រគល់ការងារឱ្យអ្នកថ្វាយពែងរបស់គាត់វិញ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)

ប៉ុន្តែ ​ស្តេចបានព្យួរមេនៃអ្នកដុតនំ

ផារ៉ោនមិនបានព្យួរកនំដុតដោយផ្ទាល់ទេផ្ទុយទៅវិញគាត់បានបញ្ជាឱ្យគាត់ព្យួរក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប៉ុន្តែគាត់បានបញ្ជាឱ្យព្យួរកអ្នកដុតនំ» ឬ « ប៉ុន្តែគាត់បានបញ្ជា ឲ្យ ឆ្មាំរបស់គាត់ព្យួរកអ្នកដុតនំ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)

ដូចដែលលោកយ៉ូសែបបានបកស្រាយដល់ពួកគេ

នេះសំដៅទៅលើពេលយ៉ូសែបបកស្រាយសុបិន្តរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដូចយ៉ូសែបបាននិយាយនឹងកើតឡើងនៅពេលដែលគាត់បកស្រាយក្តីសុបិន្តរបស់បុរសទាំងពីរ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)