Genesis 36

Genesis 36:1

អ្នកទាំងនេះគឺជាពូជពង្សរបស់លោកអេសាវ (ដែលហៅថាអេដុមផងដែរ)

«ទាំងនេះជាកូនចៅរបស់អេសាវដែលត្រូវបានគេហៅថាអេដុម។» ប្រយោគនេះបង្ហាញពីដំណើររឿងនៃកូនចៅរបស់អេសាវក្នុងលោកុប្បត្ដិ ៣៦: ១-៨ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « នេះគឺជាកំណត់ហេតុរបស់កូនចៅអេសាវដែលត្រូវបានគេហៅថាអេដុមផងដែរ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

នាង​អដា.....នាង​អហូលី‌បាម៉ា

នេះគឺជាឈ្មោះប្រពន្ធរបស់លោកអេសាវ(សូមមើលtranslate-names)

អេឡូន​ ជនជាតិហេត

«អេឡូនជាកូនចៅរបស់ហេត» ឬ «អេឡូនជាកូនចៅរបស់ហេត »នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលនៅក្នុង ២៦:៣៤(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

លោកអណា.....លោកស៊ីបៀន....លោកនេបា‌យ៉ូ​ត

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ហេវី

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សមួយក្រុមធំ។ សូមមើលនៅក្នុង ១០:១៥ ។

នាង​បាសម៉ាត

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ភរិយាម្នាក់របស់អេសាវ។ សូមមើលនៅក្នុង ២៦:៣៤(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

លោកនេបា‌យ៉ូ​ត

នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសម្នាក់របស់អ៊ីស្មាអែល។ សូមមើលនៅក្នុង ២៨: ៨(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:4

អ័ដា...បាសម៉ាត...អ័ហូលីបាម៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះភរិយារបស់អេសាវ។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦: ១(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

អេលីផាស...រេហួល...យេអ៊ូស...យ៉ាឡាម....កូរេ

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសលោកអេសាវ(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:6

ដែលគាត់រកបាននៅក្នុងទឹកដីកាណាន

នេះសំដៅទៅលើរបស់ទាំងអស់ដែលគាត់បានប្រមូលទុកពេលគាត់រស់នៅក្នុងស្រុកកាណាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដែលគាត់បានប្រមូលទុកពេលគាត់រស់នៅក្នុងស្រុកកាណាន«(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

បានចាកចេញពីទឹកដី

នេះមានន័យថាផ្លាស់ទៅកន្លែងផ្សេងហើយរស់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បានទៅរស់នៅក្នុងទឹកដីមួយផ្សេងទៀត»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គាត់

«ទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់អេសាវ និងយ៉ាកុប»

មិនអាចផ្គត់ផ្គង់ដល់ហ្វូងសត្វរបស់ពួកគេបានឡើយ

ដីនោះមិនមានទំហំគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ទ្រទ្រង់សត្វពាហនៈទាំងអស់ដែលយ៉ាកុបនិងអេសាវជាកម្មសិទ្ធិទេ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មិនធំល្មមទេសម្រាប់ចិញ្ចឹមសត្វទាំងអស់របស់ពួកគេ» ឬ «មិនធំគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ទាំងហ្វូងសត្វអេសាវនិងហ្វូងចៀមរបស់យ៉ាកុប»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

បានទៅតាំងលំនៅ

ពាក្យថា« បានតាំងទីលំនៅ» មានន័យថាផ្លាស់ទីទៅកន្លែងណាហើយរស់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កន្លែងដែលពួកគេផ្លាស់ទៅ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 36:9

ទាំងនេះគឺជាពូជពង្សរបស់លោកអេសាវ

ប្រយោគនេះបង្ហាញពីដំណើររឿងនៃកូនចៅរបស់អេសាវក្នុងលោកុប្បត្ដិ ៣៦: ៩-៤៣ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នេះគឺជាកំណត់ហេតុរបស់កូនចៅអេសាវ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

នៅក្នុងតំបន់ភ្នំសៀរ

នេះមានន័យថាពួកគេរស់នៅក្នុងតំបន់ភ្នំសៀរ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកដែលរស់នៅលើភ្នំសៀរ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

អេលី‌ផាស.....រេហួល

ទាំងនេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អេសាវ។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦: ៤ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

អ័ដា......បាសម៉ាត

ទាំងនេះជាឈ្មោះភរិយារបស់អេសាវ។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦: ១(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ថេម៉ាន អូម៉ារ សេផូរ កាថាម និង​កេណាស...អាម៉ា‌ឡេក

ទាំងនេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អេលីផាស(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

នាង​ធីមណា

នេះជាឈ្មោះប្រពន្ធចុងរបស់អេលីផាស។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:13

រេហួល...យេអ៊ូស...យ៉ាឡាមនិងកូរេ

ទាំងនេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អេសាវ។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦: ៤(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ណាហាត់...សេរ៉ាស...សាំម៉ា....មីសសា

ទាំងនេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់រេហួល។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

អណា...ស៊ីបៀន

ទាំងនេះជាឈ្មោះបុរស។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

បាសម៉ាត....អហូលិបាម៉ា

ទាំងនេះជាឈ្មោះភរិយារបស់អេសាវ។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦: ១(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:15

ថេម៉ាន អូម៉ាំរ សេផូ កាណាស កូរេ កាថាម និងអាម៉ាឡេក

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់អេលីផាស។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

លោកអេលីផាស

នេះគឺជាឈ្មោះកូនប្រុសម្នាក់របស់អេសាវ។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦: ៤(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

អដា

នេះគឺជាឈ្មោះប្រពន្ធលោកអេសាវ។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ១(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:17

រេហួល..។យេអ៊ូស..។យ៉ាឡាម....កូរេ

ទាំងនេះជាឈ្មោះកូនប្រុសរបស់លោកអេសាវ។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ៤(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ណាហាត់ សេរ៉ាស សាំម៉ា មីសសា

ទាំថនេះជាកូនប្រុសរបស់លោករេហួល។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ១៣(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

នៅក្នុងទឹកស្រុកអេដុម

នេះមានន័យថាពួកគេបានរស់នៅក្នុងស្រុកអេដុម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដែលបានរស់នៅក្នុងស្រុកអេដុម»(សូមមើលfigs-explicit)

បាសម៉ាត......អហូលីបាម៉ា

ទាំនេះជាឈ្មោះភរិយារបស់លោកអេសាវ។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ១(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

លោកអណា

នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ១(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:20

លោកសៀរ

ពាក្យថា«សៀរ»គឺជាឈ្មោះបុរសនិងប្រទេសមួយ។

ហូរី

ពាក្យថា«ហូរី»គឺសំដៅទៅលើក្រុមមនុស្ស។ សូមមើលនៅក្នុង ១៤: ៣ ។

ប្រជាជននៅ​ក្នុងទឹកដី

«អ្នកដែលរស់នៅក្នុងស្រុកសៀរ,ដែលត្រូវបានគេហៅថាអេដុម»

ឡូថាន សូបាល ស៊ីបៀន អណា ឌីសុន អេ‌ស៊ើរ និង​ឌីសាន....ហូរី និង​ហេ‌ម៉ាម

ទាំងនេះជាឈ្មោះរបស់បុរស។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names

នាង​ធីមណា

នេះគឺជាឈ្មោះស្រ្តីម្នាក់។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:23

សូបាល.....ស៊ីបៀន

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦:២០(សូមមើល ​translate-names)

អាល់‌វ៉ាន ម៉ាណា‌ហាត់ អេបាល សេផូ និង​អូណាំ.....អៃយ៉ា និង​អណា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះមនុស្សប្រុស។(សូមមើលtranslate-names)

Genesis 36:25

អណា....ឌីសុន...អេស៊ើរ...ឌីសាន

ទាំងនេះជាឈ្មោះមនុស្សប្រុស។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ២០

អហូលីបាម៉ា

នេះគឺជាឈ្មោះស្ត្រីម្នាក់។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ហែម‌ដាន់ អែស‌បាន់ យីត‌រ៉ាន និង​កេរ៉ាន....ប៊ីល‌ហាន សាវ៉ាន និង​យ៉ា‌កាន... អ៊ូស​ និង​អរ៉ាន

ទាំងអស់នេះជាឈ្មោះមនុស្សប្រុស។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:29

ហូរី

នេះគឺជាឈ្មោះក្រុមមនុស្ស។ សូមមើលនៅក្នុង ១៤: ៣ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ឡូថាន សូបាល ស៊ីបៀន អ័ណា ឌីសុន អេស៊ើរ និង​ឌីសាន

ទាំងអស់នេះគឺជាឈ្មោះនៃមនុស្សប្រុស។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ២០(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

នៅក្នុងទឹកដី​សៀរ

នេះមានន័យថាពួកគេបានរស់នៅក្នុងទឹកដីសៀរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ក្នុងចំណោមអ្នកដែលរស់នៅលើទឹកដីសៀរ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 36:31

បេឡា....បេអ៊រ...យ៉ូបាប...សេរ៉ាស

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះស្តេចប្រុស(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ឈ្មោះនៃទីក្រុងរបស់គាត់

នេះមានន័យថានេះជាទីក្រុងដែលគាត់រស់នៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ឈ្មោះទីក្រុងដែលគាត់រស់នៅ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

​ក្រុង​ឌីន‌ហា‌បា....ក្រុង​បូសរ៉ា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះកន្លែង។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:34

ព្រះ‌បាទ​យ៉ូបាប

នេះជាឈ្មោះបុរស។ សូមមើលនៅក្នុង ៣៦:៣១(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ហ៊ូសាំ....ហាដាឌ...បេឌាន...សាំឡា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់បុរស(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ព្រះ‌បាទ​ហ៊ូសាំ ជា​អ្នក​ក្រុង​ថេម៉ាន

នេះមានន័យថាហ៊ូសាំរស់នៅក្នុងដែនដីថេម៉ាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហ៊ូសាំ ដែលរស់នៅក្នុងទឹកដី ថេម៉ាន»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

អាវីត......ម៉ាស‌រេកា

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះកន្លែង។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ថេម៉ាន

«កូនចៅរបស់ថេម៉ាន»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ឈ្មោះទីក្រុងរបស់គាត

នេះមានន័យថានេះជាទីក្រុងដែលគាត់រស់នៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ឈ្មោះទីក្រុងដែលគាត់រស់នៅ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

សាំឡានៃម៉ាស‌រេកា

«សាំឡាមកពីម៉ាស‌រេកា»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:37

សាំឡា

នេះគឺជាឈ្មោះស្តេចមួយអង្គ។សូមមើលនៅក្នុង៣៦ៈ៣៤(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

នោះព្រះ‌បាទ​សូល ជា​អ្នក​ក្រុង​រ៉េហូ‌បូត ដែល​នៅ​ជាប់​នឹង​ទន្លេ បាន​ឡើង​គ្រង​រាជ្យ​ជំនួសព្រះអង្គ

សូលរស់នៅរ៉េហូបូត។ រ៉េហូបូតស្ថិតនៅក្បែរទន្លេអើប្រាត។ ព័ត៌មាននេះអាចបញ្ជាក់ច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បន្ទាប់មកព្រះបាទសូលបានឡើងសោយរាជ្យជំនួស។ គាត់មកពីរ៉េហូបូតដែលស្ថិតនៅក្បែរទន្លេអើប្រាត»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

សូល..បាលហាណាន...អកបោរ....ហាដារ....ម៉ាតរេឌ...ម៉េសាហាប់

ទាំងអសនេះជាឈ្មោះស្តេចប្រុុស។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

រ៉េហូបូត....ប៉ាវ

នេះគឺជាឈ្មោះទីកន្លែងមួយ។ (សូមមើលtranslate-names)

ឈ្មោះទីក្រុងរបស់គាត់

នេះមានន័យថានេះជាទីក្រុងដែលគាត់រស់នៅ។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ឈ្មោះទីក្រុងដែលគាត់រស់នៅ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

ជា​បុត្រី​របស់​លោក​ម៉ាត‌រេឌ និង​ជា​ចៅ​របស់​លោក​ម៉េសា‌ហាប់

ព័ត៌មានដែលបាត់អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នាងជាកូនស្រីរបស់ម៉ាតរេឌនិងជាចៅស្រីរបស់លោកម៉េសាហាប់»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

មហេ‌ថា‌បែល

គឺជាឈ្មោះស្រ្តីម្នាក់។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 36:40

មេ‌នៃអំបូររបស់​ជន‌ជាតិ​

«មេដឹកនាំនៅក្នុងអំបូររបស់ពួកគេ»

តាម​អំបូរ និង​តាម​ទឹក​ដីរបស់ពួកគេ តាមឈ្មោះរបស់ពួកគេ

ត្រកូលនិងតំបន់ត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះតាមមេនៃអំបូរ។ សូមមើល UDB សម្រាប់ការបកប្រែច្បាស់ជាងនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ឈ្មោះត្រកូលរបស់ពួកគេនិងតំបន់ដែលពួកគេរស់នៅត្រូវបានគេដាក់ឈ្មោះតាមពួកគេ។ ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់ពួកគេ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

លោក​ធីមណា លោក​អាល‌វ៉ា លោក​យេថេត លោក​អហូ‌លី‌បាម៉ា លោក​អេឡា លោក​ពីណូន,លោក​កេណាស លោក​ថេម៉ាន លោក​មីបសារ លោក​ម៉ាក‌ឌាល និង​ លោក​អ៊ីរ៉ាម

ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះករុមរបស់គេ។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ទៅតាម​ទី​លំ‌នៅ

«កន្លែងរស់នៅ» ឬ«កន្លែងដែលពួកគេរស់នៅ»

នេះគឺលោក​អេសាវ

បញ្ជីនេះត្រូវបានគេនិយាយថា«អេសាវ»ដែលមានន័យថាវាជាបញ្ជីទាំងមូលនៃកូនចៅរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នេះគឺជាបញ្ជីកូនចៅរបស់អេសាវ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)