Genesis 32

Genesis 32:1

ម៉ាហាណែម

អ្នកបកប្រែក៏អាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា «ឈ្មោះ ម៉ាហាណែម មានន័យថា ៖ ជំរំពីរ»។

Genesis 32:3

សៀរ

នេះគឺជាតំបន់ភ្នំមួយនៅក្នុងតំបន់អេដុម។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

នេះគឺជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវនិយាយទៅកាន់លោកអេសាវ បងប្រុសរបស់ខ្ញុំគឺ លោកយ៉ាកុប ជាអ្នកបម្រើរបស់លោក បាននិយាយថា៖ខ្ញុំបាន...នៅចំពោះលោកម្ចាស់

នេះមានសម្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ ការដកស្រង់ផ្ទាល់អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នេះគឺជាអ្វីដែលខ្ញុំចង់អោយអ្នកប្រាប់លោកអេសាវជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។ ប្រាប់គាត់ថាខ្ញុំបាន ... នៅចំពោះមុខគាត់»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotesinquotes /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotations)

លោកអេសាវម្ចាស់ខ្ញុំ

យ៉ាកុបកំពុងប្រើភាសាគួរសមនិងសំដៅទៅលើបងប្រុសរបស់គាត់ថាជា« ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។»

លោកយ៉ាកុប ជាអ្នកបម្រើរបស់លោក

យ៉ាកុបកំពុងប្រើភាសាគួរសមនិងសំដៅលើខ្លួនគាត់ថាជា«អ្នកបម្រើរបស់លោក។»

ជាទីគាត់ចិត្តនៅចំពោះលោកម្ចាស់

នៅទីនេះ«ការមើលឃើញ» តំណាងឱ្យគំនិតឬយោបល់របស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកអាចនឹងយល់ព្រមពីខ្ញុំ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 32:6

មនុស្សបួនរយនាក់

«៤០០នាក់»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-numbers)

ភ័យខ្លាច

នេះសំដៅទៅលើអារម្មណ៍មិនល្អដែលមនុស្សម្នាក់មាននៅពេលមានការគំរាមកំហែងបង្កគ្រោះថ្នាក់ដល់គាត់ខ្លួនឯងនិងអ្នកដទៃ។

ព្រួយចិត្ត

«ធុញថប់» ឬ «មានបញ្ហា»

ហើយវាយប្រហារវា នោះជំរំដែលនៅសល់នឹងរួចជីវិត

នៅទីនេះ «ជំរុំ»សំដៅទៅលើប្រជាជន។ ការបក ប្រែផ្សេងទៀត៖ «វាយប្រហារប្រជាជននៅក្នុងជំរុំមួយបន្ទាប់មកប្រជាជននៅក្នុងជំរំផ្សេងទៀតនឹងរត់គេចខ្លួន»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 32:9

ព្រះជាម្ចាស់របស់លោកឪពុកអប្រាហាំ និងជាព្រះជាម្ចាស់របស់លោកអ៊ីសាកជាឪពុករបស់ទូលបង្គំអើយ គឺព្រះអម្ចាស់

នេះមិនសំដៅទៅលើព្រះខុសៗគ្នាទេ តែសំដៅទៅលើព្រះតែមួយដែលពួកគេថ្វាយបង្គំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ព្រះអម្ចាស់ ដែលជាព្រះជាម្ចាស់របស់លោកអប្រាហាំជីតា និងលោកអ៊ីសាកជាឪពុកខ្ញុំ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

គឺព្រះអម្ចាស់ ដែលបានមានបន្ទូលមកទូលបង្គំថា៖ «ចូរត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើត និងទៅញាតិសណ្ដាន យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកចម្រុងចម្រើន»

នេះគឺជាការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ វាអាចត្រូវបានថ្លែងសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ឱព្រះអង្គអើយ ទ្រង់ដែលបានបន្ទួលថាខ្ញុំគួរតែវិលត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើតនិងញាតិសន្ដានរបស់ខ្ញុំហើយទ្រង់នឹងធ្វើអោយទូលបង្គំរីកចម្រើន»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotesinquotes និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotations)

និងទៅញាតិសណ្ដាន

«នឹងទៅដល់ក្រុមគ្រួសាររបស់អ្នក»

យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកចម្រុងចម្រើន

«យើងនិងធ្វើល្អដល់អ្នក» ឬ «យើងនិងប្រព្រឹត្តិយ៉ាងល្អដល់អ្នក»

ទូលបង្គំមិនស័ក្ដសមនឹងទទួលការចងសម្ពន្ធមេត្រីដ៏ស្មោះត្រង់ ហើយអាចទុកចិត្តបាន ដែលព្រះអង្គបានធ្វើសម្រាប់អ្នកបម្រើព្រះអង្គទេ

នាមអរូបី «ភាពស្មោះត្រង់» និង «ភាពគួរឱ្យទុកចិត្ត" អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជា «ស្មោះត្រង់» និង «ស្មោះត្រង់។ »ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំមិនសមនឹងទ្រង់ដើម្បីរក្សាភាពស្មោះត្រង់ចំពោះសម្ព័ន្ធមេត្រីរបស់ទ្រង់ឬដើម្បីឱ្យទ្រង់ស្មោះត្រង់នឹងខ្ញុំជាអ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

អ្នកបម្រើព្រះអង្គ

នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថា «ទូលបង្គំ»

ឥឡូវនេះ ទូលបង្គំមានជំរំពីរ

នៅទីនេះ «ទូលបង្គំបានក្លាយជា»តំណាងឱ្យអ្វីដែលគាត់មានឥឡូវនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហើយឥឡូវនេះទូលបង្គំមានមនុស្សហ្វូងចៀមនិងទ្រព្យសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់ជាមួយខ្ញុំទូលបង្គំដើម្បីបង្កើតជំរុំពីរ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 32:11

សូមសង្រ្គោះទូលបង្គំ

«សង្រ្គោះទូលបង្គំ»

ពីដៃបងប្រុសរបស់ទូលបង្គំ គឺពីដៃរបស់បងអេសាវ

ត្រង់នេះពាក្យថា« ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ទីពីរពន្យល់យ៉ាងច្បាស់ថាបងប្រុសដែលយ៉ាកុបមានបំណងគឺអេសាវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មកពីអំណាចរបស់បងប្រុសខ្ញុំអេសាវ» ឬ«ពីអេសាវ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-parallelism)

ទូលបង្គំខ្លាចគាត់ ក្រែងគាត់មក

«ទូលបង្គំភ័យខ្លាចក្រែងគាត់»

ប៉ុន្ដែ ព្រះអង្គមានបន្ទូលថា៖ «យើងនឹងធ្វើឲ្យអ្នកចម្រុងចម្រើនជាប្រាកដ។ យើងនឹងធ្វើឲ្យពូជពង្ស...ចំនួន

នេះគឺជាការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប៉ុន្តែទ្រង់បានមានបន្ទួលថា ទ្រង់ពិតជានឹងធ្វើអោយទួកបង្គំរីកចម្រើនហើយ ទ្រង់នឹងធ្វើអោយកូនចៅរបស់ទូលបង្គំ ... មានចំនួន»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotesinquotes និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotations)

ធ្វើឲ្យអ្នកចម្រុងចម្រើន

«ធ្វើល្អចំពោះអ្នក»ឬ «ធ្វើឱ្យអ្នកល្អ»

យើងនឹងធ្វើឲ្យពូជពង្សរបស់អ្នកដូចជាខ្សាច់សមុទ្រ

នេះនិយាយអំពីកូនចៅកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុបដែលមានចំនួនយ៉ាងច្រើនហាក់ដូចជាចំនួនរបស់ពួកគេនឹងដូចជាគ្រាប់ខ្សាច់នៅតាមឆ្នេរសមុទ្រ។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-simile)

ដែលមានចំនួនច្រើនឥតគណនា

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចរាប់បានដោយសារតែចំនួនរបស់ពួកគេ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 32:13

ពីររយ

«២០០»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-numbers)

ម្ភៃ...សាមសិប..សែសិប...ដប់

«២០...៣០..៤០...១០»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-numbers)

ព្រម​ទាំង​កូន​វា

«ហើយនិងកូនតូចៗរបស់វា»

គាត់បានប្រគល់សត្វទាំងនោះទៅដៃអ្នកបម្រើរបស់គាត់ តាមហ្វូងរបស់វារៀងៗខ្លួន

នៅទីនេះ« ចូលក្នុងដៃ» មានន័យថាផ្តល់ការគ្រប់គ្រងលើពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គាត់បានបែងចែកពួកវាជាហ្វូងតូចៗហើយអោយពួកអ្នកបម្រើម្នាក់ៗត្រួតលើហ្វូងសត្វនីមួយៗ»(UDB)(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

ចូរទៅមុនខ្ញុំ ហើយដាក់ហ្វូងសត្វឲ្យនៅដាច់ពីគ្នា

«ចូរ ឲ្យ ហ្វូងសត្វនីមួយៗធ្វើដំណើរ ពីចម្ងាយពីហ្វូងសត្វមួយទៀត»

Genesis 32:17

គាត់បានបង្គាប់

«គាត់បានបញ្ជា»

សួរអ្នក.....ដែលនៅចំពោះមុខអ្នកនេះ?

នេះគឺជាការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សួរអ្នកថាតើម្ចាស់របស់អ្នកជានរណាតើអ្នកនឹងទៅណាហើយអ្នកណាជាម្ចាស់សត្វទាំងនេះដែលនៅពីមុខអ្នក»(សូមមើល gs-quotesinquotes និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotations)

តើអ្នកទៅណា?

«ជាចៅហ្វាយរបស់គាត់»

តើសត្វទាំងអស់ដែលនៅចំពោះមុខអ្នកនេះ ជារបស់នរណា?

«អ្នកណាជាម្ចាស់សត្វទាំងនេះដែលនៅពីមុខអ្នក?»

ដូច្នេះ អ្នកត្រូវប្រាប់ថា៖ «សត្វទាំងអស់នេះ ជារបស់លោកយ៉ាកុប។ ពួកវាជាអំណោយយកមកជូនលោកអេសាវ ជាចៅហ្វាយរបស់ខ្ញុំ។ មើល៍ គាត់ក៏មកជាមួយយើងដែរ

នេះគឺជាការដកស្រង់នៅក្នុងសម្រង់មួយ។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បន្ទាប់មក ខ្ញុំចង់ឲ្យ អ្នកប្រាប់គាត់ថារបស់ទាំងអស់នេះជាកម្មសិទ្ធិរបស់យ៉ាកុប ជាអ្នកបម្រើរបស់គាត់ ហើយគាត់បានប្រគល់របស់ទាំងនោះទៅអោយអេសាវជាម្ចាស់របស់គាត់។ ហើយប្រាប់គាត់ថាយ៉ាកុបកំពុងធ្វើដំណើរទៅជួបគាត់»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotesinquotes និង /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-quotations)

យ៉ាកុបជាអ្នកបំរើរបស់លោក

យ៉ាកុបកំពុងតែសំដៅទៅលើខ្លួនឯងតាមរបៀបគួរសមដែលជាអ្នកបម្រើរបស់អេសាវ។

លោកអេសាវ ជាចៅហ្វាយរបស់ខ្ញុំ

យ៉ាកុបកំពុងតែសំដៅទៅលើអេសាវគឺជាផ្លូវគួរសមដែលជាចៅហ្វាយរបស់គាត់។

គាត់ក៏មកជាមួយយើងដែរ

នៅទីនេះ «យើង» សំដៅទៅលើអ្នកបម្រើដែលកំពុងនិយាយហើយអ្នកបម្រើផ្សេងទៀតបាននាំហ្វូងសត្វទៅអេសាវ។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 32:19

បានណែនាំដល់ក្រុមទីពីរ

«បញ្ជាដល់ក្រុមទី២»

អ្នករាល់គ្នាត្រូវនិយាយដូចគ្នា,លោកយ៉ាកុបជាអ្នកបម្រើលោក

អត្ថន័យដែលមានគឺ ១) «អ្នកនឹងនិយាយថាយ៉ាកុបជាអ្នកបំរើរបស់លោក» ឬ ២) អ្នកនឹងនិយាយថា «យ៉ាកុបជាអ្នកបំរើរបស់លោកផងដែរ។»

ខ្ញុំនិងផ្គាប់ចិត្តគាត់

«ខ្ញុំនឹងធ្វើអោយគាត់ស្ងប់ចិត្ត» ឬ «ខ្ញុំនឹងធ្វើអោយកំហឹងរបស់គាត់ឃ្លាតឆ្ងាយ»

គាត់នឹងទទួលខ្ញុំ

«គាត់នឹងស្វាគមន៍ខ្ញុំដោយសប្បុរស»

មួយនឹងអំណោយបានខ្ញុំបានចាត់ទៅមុនខ្ញុំ

នៅទីនេះ «អំណោយ» តំណាងឱ្យអ្នកបម្រើដែលយកអំណោយ។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)

គាត់ខ្លួនឯងស្នាក់នៅ

នៅទីនេះ «ខ្លួនគាត់ផ្ទាល់»បញ្ជាក់ថាយ៉ាកុបមិនបានទៅជាមួយអ្នកបម្រើទេ។»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-rpronouns)

Genesis 32:22

អ្នកបម្រើស្រីទាំងពីររបស់គាត់

«ភរិយាជាអ្នកបម្រើពីរនាក់របស់គាត់» នេះមានន័យថាស៊ីលផានិងប៊ីលហា។

ឆ្លង

ជាកន្លែងរាក់មួយនៅក្នុងទន្លេដែលងាយនឹងឆ្លងកាត់។

យ៉ាបុក

នេះគឺជាឈ្មោះស្ទឹងមួយ។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់របស់គាត់

«គឺរបស់ទាំងអស់ដែលគាំត់មាន»

Genesis 32:24

ដ្បិតជិតភ្លឺ

«រហូតដល់ព្រឹកព្រលឹម»(UDB)

ត្រគាក

«ភ្លៅ» នេះគឺជាកន្លែងដែលឆ្អឹងជើងខាងលើភ្ជាប់ទៅនឹងត្រគាក។

ពេលលោកយ៉ាកុប​បោក‌ចំបាប់​គ្នា​នោះ គាត់បាន​ថ្លោះ​ត្រគាក

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បុរសនោះបានត្រគាករបស់យ៉ាកុបរងរបួស នៅពេលដែលគាត់បានវាយនឹងគាត់»(សូមម់ើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

ដ្បិតជិតភ្លឺហើយ

«ព្រះអាទិត្យនឹងរះឆាប់ៗ»

ពរ

នៅទីនេះពាក្យថា« អោយពរ»មានន័យថាការប្រកាសពរជ័យជាផ្លូវការលើនរណាម្នាក់និងបង្កឱ្យមានរឿងល្អកើតឡើងចំពោះបុគ្គលនោះ។

ខ្ញុំមិនឲ្យលោកទៅទេ លុះត្រាតែលោកឲ្យពរខ្ញុំសិន

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រាកដណាស់អត់ទេ! អ្នកត្រូវតែប្រទានពរដល់ខ្ញុំជាមុនបន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងឱ្យអ្នកទៅ»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Genesis 32:27

អ៊ីស្រាអែល

អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា ឈ្មោះអ៊ីស្រាអែលមានន័យថា៖ »គាត់តស៊ូនឹងព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

ហើយនឹងមនុស្ស

នៅទីនេះ«មនុស្ស» មានន័យថា «ប្រជាជន» ជាទូទៅ។

Genesis 32:29

គាត់និយាយថា៖​ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកសួរឈ្មោះខ្ញុំ?

«គាត់និយាយថា ហេតុអ្វីបានជាអ្នកសួរអំពីឈ្មោះខ្ញុំ?» សំណួរនេះមានគោលបំណងធ្វើឱ្យមានការតិះដៀលបន្ទោសនិងបណ្តាលឱ្យយ៉ាកុបពិចារណាអំពីអ្វីដែលទើបតែកើតឡើងរវាងគាត់និងបុរសម្នាក់ទៀតដែលគាត់ទើបតែបានឈ្លោះជាមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «កុំសួររកឈ្មោះយើង!»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-rquestion)

ព្នីអែល

អ្នកបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា៖ «ឈ្មោះព្នីអែលមានន័យថា ព្រះភ័ក្រព្រះជាម្ចាស់»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#translate-names)

មុខទល់នឹងមុខ

ក្នុងនាមជា «មុខទល់មុខគ្នា» មានន័យថាមនុស្សពីរនាក់កំពុងមើលមុខគ្នាដោយផ្ទាល់។

រំដោះជីវិតខ្ញុំ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គាត់បានជួយពីជីវិតរបស់ខ្ញុំរួចផុត»(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 32:31

ហេតុដូច្នេះហើយ

នេះបង្ហាញពីការផ្លាស់ប្តូរពីរឿងរ៉ាវទៅជាព័ត៌មានខាងក្រោមអំពីកូនចៅអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#writing-background)

ចាប់ពីថ្ងៃនោះ

នេះមានន័យថាថ្ងៃដែលអ្នកនិពន្ធកំពុងសរសេររឿងនេះ។

ថ្លោះត្រគាក

នេះសំដៅទៅលើសាច់សន្លាក់ត្រគាក។

ត្រង់ត្រគាក

«ត្រង់ភ្លៅ»

បានធ្វើឲ្យគាត់ថ្លោះ

«អំឡុងពេលចំបាប់»