Colossians 3

Послание колоссянам

Глава 3

Общее примечание

Структура и формат

Вторая часть этой главы параллельна Ефесянам 5 и 6.

Специальные понятия в этой главе

Прежний человек и новый человек

Прежний и новый человек - это то же самое, что старый и новый человек. Вероятно, термин «прежний» относится к греховной природе, с которой человек рождается. «Новый» - это новая природа или новая жизнь, которую Бог даёт человеку после того, как он уверовал во Христа. (См: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

Другие возможные трудности при переводе этой главы

Качества характера

Многое из того, что Павел ободряет своих читателей достигать или избегать, - это не действия, а характерные качества характера человека. Из-за этого их может быть трудно перевести. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

"Ищите небесного"

Место обитания Бога часто описывается как «небеса». Павел говорит, что мы должны «искать небесного» и «думать о небесном». Он подразумевает, что христиане должны искать и думать о том, что благочестиво и достойно небес.

Ссылки:

<< | >>

Colossians 3:1

Связующее утверждение:

Павел предупреждает верующих, что поскольку они едины со Христом, они не должны делать определенные вещи.

Итак, если

Это идиома, которая означает «потому что». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

вы воскресли со Христом

Здесь воскресать - это идиома, означающая, что кто-то умер, но снова стал живым. Возможные значения: 1) так как Бог снова оживил Христа, Он дал верующим в Колоссах новую духовную жизнь. Альтернативный перевод: «Бог дал вам новую жизнь, потому что вы принадлежите Христу», или 2) так как Бог оживил Христа, верующие в Колоссах могут знать, что после их смерти они будут жить со Христом, и Павел говорит об этой жизни верующих, как о свершившемся факте. Альтернативный перевод: «вы можете быть уверены, что Бог даст вам жизнь, так как Он уже оживил Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

небесного

«о том, что на небесах»

где Христос сидит по правую руку от Бога

Сидеть по «правую руку от Бога» - это символическое действие по получению от Бога великой чести и власти. (См: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

Colossians 3:2

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Colossians 3:3

Потому что вы умерли

Поскольку Христос действительно умер, Бог считает верующих из Колосс умершими со Христом. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

ваша жизнь скрыта со Христом в Боге

Павел говорит о жизни людей как об объектах, которые можно спрятать в сосудах, а о Боге как о сосуде. Альтернативный перевод: Возможные значения: 1) «как будто Бог взял вашу жизнь и скрыл её со Христом в Божьем присутствии», или 2) «только Бог знает, какова ваша реальная жизнь, и Он откроет её, когда явит Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 3:4

Ваша жизнь

Христос - Тот, Кто даёт духовную жизнь верующим. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 3:5

разврат

нечистое поведение

страсть

сильное, похотливое желание

жадность, которая является идолопоклонством

«жадность, которая является тем же, что идолопоклонство» или «не будьте жадными, потому что это тоже самое, что поклоняться идолам».

Colossians 3:6

Божий гнев

Божий гнев направлен против творящих зло и проявляется в наказании.

на сыновей непокорности

Это идиома, которая означает, что эти люди характеризуются непослушанием. Абстрактное существительное «непокорность» может быть сформулировано с помощью глагола. Альтернативный перевод: «на непослушных людей» или «на тех людей, которые не подчиняются Ему». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Colossians 3:7

в чём и вы когда-то ходили

Павел говорит о том, как ведёт себя человек, как будто это дорога или путь, по которому он идёт. Альтернативный перевод: «Это то, что вы делали раньше». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

когда жили среди них

Возможные значения: 1) «когда вы практиковали эти вещи», или 2) «когда вы жили среди людей, которые не слушались Бога». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 3:8

злость

желание совершать злые дела

злословие

говорить что-то, чтобы навредить другим

ругательства

слова, которые не ассоциируются с вежливым разговором

из ваших уст

В некоторых версиях перевода подобное уточнение не используется. Здесь «уста» или «рот» - это метонимия, означающая разговор. Альтернативный перевод: «в вашем разговоре» или «в вашей речи». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 3:9

Связующее утверждение:

Павел продолжает рассказывать верующим, как им следует жить, и напоминает им, что христиане должны относиться ко всем одинаково.

снимите с себя прежнего человека с его делами

Здесь Павел говорит об отвержении христианином своей старой греховной жизни, как будто это старая одежда, которую он снимает, чтобы надеть новую одежду. Для израильтян, таких как Павел, было очень типично говорить о нравственных качествах как об одежде. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 3:10

оденьтесь в нового, который обновляется

Здесь Павел говорит об отвержении христианином своей старой греховной жизни, как будто это старая одежда, которую он снимает (стих 9), чтобы надеть новую одежду. Для израильтян, таких как Павел, было очень типично говорить о нравственных качествах как об одежде. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

по образу

Это относится к Иисусу Христу. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 3:11

не существует ни эллина, ни иудея, ни обрезания, ни необрезания, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного

Эти термины являются примерами категорий людей, о которых Павел говорит, что они не имеют значения для Бога. Бог видит каждого человека одинаково, а не его расу, религию, национальность или социальный статус. Альтернативный перевод: «раса, религия, культура и социальный статус не имеют значения». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

варвара

иностранец, который не знает местных обычаев

скифа

Некто из Скифии, которая находилась за пределами Римской империи. Греки и римляне использовали это слово для тех, кто вырос в месте, где по их мнению все и всегда делали зло.

но всё и во всём — Христос

Ничто не исключено или не упущено из правил Христа. Альтернативный перевод: «Христос - самое важное, и Он живёт во всех своих людях». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Colossians 3:12

Как Божьи избранники, святые и любимые

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «как те, которых Бог избрал для Себя, и которых Он хочет видеть: живущих только для Него и любимых Им». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

оденьтесь в милосердие, доброту, смирение, кротость, долготерпение

Это метафора, которая означает чувства и отношение. Здесь говорится о том, что у них должны быть определённые чувства и отношение, как будто это одежда, которую можно надеть. Альтернативный перевод: «имейте милосердное, доброе, смиренное, нежное и терпеливое сердце» или «будьте милосердными, добрыми, смиренными, нежными и терпеливыми». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 3:13

проявляйте друг ко другу снисходительность

«Будьте терпеливы друг с другом» или «принимайте друг друга, даже когда вы разочаровываете друг друга».

прощайте взаимно

«Относитесь к другим лучше, чем они того заслуживают».

если кто на кого имеет жалобу

Абстрактное существительное «жалоба» может быть заменена глаголом «жаловаться». Альтернативный перевод: «если у кого есть причина жаловаться». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Colossians 3:14

оденьтесь в любовь, которая является совокупностью совершенства

Здесь «совокупность совершенства» является метафорой чего-то, что создает идеальное единство среди людей. Альтернативный перевод: «Любите друг друга, потому это полностью объединит вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 3:15

пусть Божий мир ... правит в ваших сердцах

Павел говорит о мире, который даёт Христос, как будто он управляет ими. Возможные значения: 1) «Делайте всё, чтобы у вас были мирные отношения друг с другом» или 2) «Позвольте Богу дать вам мир в ваших сердцах». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

в ваших сердцах

Здесь «сердца» - это метонимия, означающая разум людей или их внутреннее состояние. Альтернативный перевод: «в ваших умах» или «внутри вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 3:16

Пусть слово Христа обильно вселяется в вас

Павел говорит о слове Христа, как будто это человек, способный жить внутри других людей. «Слово Христа» здесь является метонимией учения Христа. Альтернативный перевод: «Всегда будьте открыты для учения Христа, принимая его с радостью». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

наставляйте друг друга

«предостерегайте и ободряйте друг друга»

псалмами, гимнами и духовными песнями

«хвалите Бога всякими видами духовных песен»

в благодати пойте Господу в ваших сердцах

Здесь «сердца» - это метонимия разума людей или их внутреннего состояния. Альтернативный перевод: «Пойте с благодарностью в ваших умах» или «Пойте Ему и будьте благодарны». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 3:17

словом или делом

«когда вы говорите или делаете что-то»

во имя Господа Иисуса

Здесь действовать "во имя" является метонимией действий с целью помочь другим людям хорошо думать об этом человеке. Альтернативный перевод: «почитая Господа Иисуса» или «чтобы другие узнали, что вы принадлежите Господу Иисусу, и хорошо думали о Нём» или «как будто это делает сам Господь Иисус». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

через Него

Возможные значения: 1) потому что Он совершал великие дела, или 2) потому что Он сделал возможным, чтобы люди говорили с Богом и благодарили Его. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 3:18

Связующее утверждение:

Затем Павел даёт особые указания жёнам, мужьям, детям, отцам, рабам и господам.

Жёны, повинуйтесь

«Жены, слушайтесь»

как принято

«так положено» или «так правильно»

Colossians 3:19

не будьте к ним суровы

«не будьте грубы с ними» или «не сердитесь»

Colossians 3:20

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Colossians 3:21

не раздражайте ваших детей

«не провоцируйте ваших детей»

Colossians 3:22

во всём будьте покорны господам вашего тела

«повинуйтесь своим хозяевам среди людей»

служа не на показ, как угождают людям

«Не подчиняйтесь только тогда, когда ваш хозяин видит, как будто вы угождаете только людям»

от искреннего сердца

Здесь «сердце» - это метонимия мыслей или намерений человека. Альтернативный перевод: «с честными намерениями» или «с искренностью». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 3:23

как для Господа

«как будто вы делаете это для Господа»

Colossians 3:24

наследство как вознаграждение

«наследство в награду»

наследство

Получение того, что Бог обещал верующим, описывается как наследование человеком имущества и богатства от члена семьи. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 3:25

кто неправедно поступает, тот не предвзято получит по своей неправедности

Фраза «получить по своей неправедности» означает получить наказание. Альтернативный перевод: «любой, кто совершает неправедность, будет наказан» или «Бог накажет любого, кто поступает неправедно».

кто неправедно поступает

кто активно делает что-то неправильное

непредвзято

Абстрактное наречие «непредвзято» можно выразить с помощью глагола «покровительствовать». «Покровительствовать» или «относиться предвзято» означает судить людей по разным стандартам, чтобы для некоторых результат был лучше, чем для других, которые совершают те же действия. Альтернативный перевод: «Бог никому не покровительствует» или «Бог применяет ко всем одинаковые стандарты». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])