В стихах 11-12 Павел использует как ветхозаветный знак обрезания, так и новозаветный знак крещения, чтобы показать, каким образом христиане объединены со Христом и освобождены от греха.
Это сложная концепция. Возможно, «плоть» является метафорой нашей греховной природы. Павел не учит, что наши физические тела грешны. Павел учит, что до тех пор, пока христиане живы («во плоти»), они будут продолжать грешить. Но наша новая природа будет бороться с нашей старой природой. В этой главе Павел также использует понятие «плоть», ссылаясь на физическое тело человека.
В этой главе Павел упоминает несколько вопросов, которые подразумевают информацию о контексте церкви в Колоссах. Вы можете позволить некоторую неопределенность в тексте по данным конкретным деталям. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
Павел продолжает ободрять верующих в Колоссах и Лаодикии к осознанию того, что Христос - Бог, и что Он живёт в верующих, поэтому они должны жить так, как Они приняли Его.
Павел прилагал много усилий для их возрастания в чистоте и в понимании Евангелия.
Лаодикия - это город, очень близкий к Колоссам, где также была церковь, за которую молился Павел.
Здесь «видеть лично» означает физически видеть этого человека, лицом к лицу. Альтернативный перевод: «ради всех тех, кто никогда не видел меня лично» или «ради всех тех, с кем я никогда не встречался лицом к лицу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Павел включает в это понятие галатов, хотя использует другое местоимение. Альтернативный перевод: «так, чтобы и их сердца, и ваши». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
Это означает, что они состоят в тесных отношениях друг с другом.
Павел говорит о человеке, который полностью уверен, что Добрая весть - истина, из-за чего этот человек стал богатым в материальном плане. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Это знание, которое может быть раскрыто только Богом.
Иисус Христос - это тайная истина, открытая Богом.
Только Христос может раскрыть Божью истинную мудрость и знание. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог сокрыл все сокровища мудрости и знания во Христе». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Павел говорит о Божьей мудрости и знании, как о материальном богатстве. Альтернативный перевод: «богатство мудрости и знания». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Эти слова означают здесь практически одно и то же. Павел использует их вместе, чтобы подчеркнуть, что всё духовное понимание исходит от Христа. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
Это означает, что кто-то верит в то, что не соответствует действительности, а затем действует в соответствии со своими ошибочными убеждениями, принося тем самым только вред.
речь, которая заставляет человека думать иначе
Плоть человека или физическое тело - это метонимия, означающая самого человека. Альтернативный перевод: «физически не нахожусь с вами». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Быть с кем-то в духе - это метафора, означающая постоянное размышление об этом человеке. Альтернативный перевод: «Я постоянно думаю о вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
делать что-то правильно
«это состояние веры, при котором ничто и никто не может заставить вас перестать верить»
"Быть в Нём" - это метафора о том, как человек проживает свою жизнь. Фраза «в Нём» означает, что люди находятся в тесной связи со Христом и делают то, что Ему нравится. Альтернативный перевод: «живите своей жизнью так, как нравится Ему» или «проживайте свою жизнь так, чтобы люди могли видеть, что вы принадлежите Ему». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Эти слова объясняют, что значит «пребывать в Нём». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Павел говорит о человеке с истинной верой во Христа, как будто он - дерево с глубокими корнями, которое растёт в твёрдой земле. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Павел говорит о человеке с истинной верой во Христа, как будто он - это здание, имеющее прочное основание. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
«доверяет Иисусу во всём»
Эту фразу лучше сформулировать, не упоминая и не привлекая внимания к их учителю, то есть Епафрасу (Колоссянам 1:7). Альтернативный перевод: «как вы научились», «как вас обучили» или «как он вас учил».
Павел говорит о благодарении, как будто это объекты, которые человек может получить. Альтернативный перевод: «будьте очень благодарны Богу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Павел призывает верующих быть осторожными и не обращаться к словам и правилам других, потому что к полноте Бога, которую верующие имеют во Христе, добавить нечего.
"Убедитесь"
Павел говорит о том, что человек может поверить ложным учениям (которые верят в ложь и любят то, что неправильно), как будто кто-то физически поймал и удерживает этого человека силой (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
религиозными доктринами и убеждениями, которые не принадлежат Божьему слову, но основаны на мыслях человека о Боге и о жизни.
Павел говорит о ложных идеях, которые ничего не производят и поэтому не имеют ценности, как будто это сосуды, в которых ничего нет (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
Как еврейские традиции, так и атеистические (языческие) системы убеждений бесполезны. Возможно, «принципы мира» относятся к злым духам, которые утверждали, что правят миром, и которые были обожаемы людьми. Но некоторые интерпретаторы рассматривают «принципы мира» как основные учения людей о мире.
Павел говорит о людях, как о сосудах, которые Бог поместил во Христа. Альтернативный перевод: «Вы совершенны во Христе». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Христос является главой над всеми другими правителями. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Павел говорит о тех, кто принадлежит Христу, как будто они находятся внутри тела Христа. Это также можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Когда вы присоединились к Нему и к Его церкви в крещении, Бог обрезал вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
С помощью этой метафоры Павел говорит, что Бог сделал христиан приемлемыми для Себя таким образом, который напоминал о церемонии обрезания, благодаря которой все еврейские дети мужского пола принимались в Израильское сообщество. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Павел говорит о крещении и присоединении к собранию верующих, как будто они погребены со Христом. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог похоронил вас со Христом, когда вы присоединились к Нему и к церкви в крещении». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
С помощью этой метафоры Павел говорит о новой духовной жизни верующих, которую Бог сделал возможной, когда оживил Христа. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «благодаря тому, что вы присоединились ко Христу, Бог воскресил вас» или «в Нём Бог дал вам ожить снова». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Здесь воскресать - это идиома, означающая, что кто-то умер, но снова ожил. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог воскресил вас» или «Бог дал вам ожить снова». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Павел говорит о прежнем греховном состоянии как о смерти.
С помощью этой метафоры Павел говорит о вступлении в новую духовную жизнь, как о физическом возвращении к жизни. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Вы были мертвы по двум причинам: 1) вы были духовно мертвы, живя во грехе против заповедей Божьих, и 2) вы не были обрезаны согласно закону Моисея.
«Он простил всех, и нас, евреев, и вас, язычников, за все наши грехи».
Павел говорит о Божьем прощении наших грехов, используя образ человека, которому люди должны деньги или товар, но он уничтожает записи об этом долге, и людям не нужно ничего возвращать. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
В римские времена для римских армий была обычная практика при возвращении домой демонстрировать всех пленных, которых они захватили, и товары, которые они получили. Бог победил злые силы и власти. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
В законе Моисея имелись указания о том, что можно есть и пить. Альтернативный перевод: «за еду или питьё».
В Законе Моисея указывались дни празднования, поклонения и жертвоприношения. Альтернативный перевод: «за то, как вы празднуете праздники, обновление луны или субботы».
Тень показывает форму объекта, но это не сам объект. Подобным образом фестивали, праздники и субботы показывают нам то, как Бог спасёт людей, но сами они людей не спасают. Спасителем является Христос. Альтернативный перевод: «Это похоже на тень того, что произойдет, но реальность - это Христос» или «Это как тень спасителя, который придёт, но Сам Спаситель - Христос». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Во многих переводах эта фраза звучит так, как будто Павел обращается к лжеучителям, как к коррумпированным судьям на спортивном состязании, которые несправедливо дисквалифицируют верующих от выигрыша заслуженного ими приза. Он говорит о Христе, спасающем человека, как будто Христос даст приз победителю такого конкурса. Альтернативный перевод: «Пусть никто ... не дисквалифицирует вас от выигрыша приза». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Фраза «самовольное смирение» является метонимией, означающей действия, которые делают с целью произвести впечатление сверх смиренного человека. Альтернативный перевод: «чтобы вы делали что-то, что показывает ваше смирение». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Здесь Павел говорит о людях, которые утверждают, что у них есть мечты и видения от Бога, и которые с гордостью говорят о них. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Здесь Павел говорит, что греховные способы мышления делают человека высокомерным. Альтернативный перевод: «надувает сам себя своим плотским мышлением». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
В некоторых языках существуют особые выражения - фразеологизмы, которые используются для более чёткого выражения мысли. Если в вашем языке имеется такое - используйте его здесь. Здесь в пример приведён хвастливый или «надутый» человек, как будто в него вдунули воздух, чтобы сделать его больше, чем он есть на самом деле. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Здесь земной ум означает греховную человеческую природу. Альтернативный перевод: «своими греховными мыслями, которые появляются у них естественным образом». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Человек, не доверяющий Христу, описывается как не следующий за головой. О Христе говорится, как будто Он является головой всего тела. Альтернативный перевод: «Он не твёрдо держится за Христа, который как голова у тела» или «Он не прилепился ко Христу, который словно голова у тела». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Павел говорит о церкви, которая управляется Христом и берёт силу у Него, как будто это человеческое тело. Альтернативный перевод: «Именно через голову Бог поддерживает всё тело с помощью суставов и связок, и удерживает его вместе». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
С помощью этой метафоры Павел говорит о верующем как о человеке, который духовно соединен со Христом: как Христос умер - так и верующий духовно умер; как Христос вернулся к жизни - так и верующий возвращается к духовной жизни, то есть к способности слышать Бога и реагировать на Него. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
«почему вы думаете, что вы должны подчиняться желаниям мира»
мысли, желания и предположения греховного большинства живущих в мире людей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Здесь заканчивается риторический вопрос, который начался в стихе 20 со слов «для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений».
Здесь заканчивается риторический вопрос, который начинается со слов «для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений» в стихе 20. Павел использует этот вопрос, чтобы упрекнуть колоссян за следование ложным убеждениям мира. Альтернативный перевод: «вы не должны жить так, как требует этот мир: «не ... дотрагивайся»! (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Павел цитирует, что другие люди говорили колоссянам. Альтернативный перевод: «Почему вы им верите, когда они говорят вам: «Не держись, не пробуй и не прикасайся»? или «Вы не должны повиноваться им, когда они говорят вам: «Не держись, не пробуй и не прикасайся».
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
«Эти правила кажутся мудрыми для неверующих людей, потому что они позволяют тем, кто следует этим правилам, казаться смиренными, причиняя вред своим собственным телам».
«не помогает перестать следовать своим человеческим желаниям».