Colossians 2

Послание колоссянам

Глава 2

Общее примечание

Специальные понятия в этой главе

Обрезание и крещение

В стихах 11-12 Павел использует как ветхозаветный знак обрезания, так и новозаветный знак крещения, чтобы показать, каким образом христиане объединены со Христом и освобождены от греха.

Другие возможные трудности при переводе этой главы

Плоть

Это сложная концепция. Возможно, «плоть» является метафорой нашей греховной природы. Павел не учит, что наши физические тела грешны. Павел учит, что до тех пор, пока христиане живы («во плоти»), они будут продолжать грешить. Но наша новая природа будет бороться с нашей старой природой. В этой главе Павел также использует понятие «плоть», ссылаясь на физическое тело человека.

Подразумеваемая информация

В этой главе Павел упоминает несколько вопросов, которые подразумевают информацию о контексте церкви в Колоссах. Вы можете позволить некоторую неопределенность в тексте по данным конкретным деталям. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).

Ссылки:

<< | >>

Colossians 2:1

Связующее утверждение:

Павел продолжает ободрять верующих в Колоссах и Лаодикии к осознанию того, что Христос - Бог, и что Он живёт в верующих, поэтому они должны жить так, как Они приняли Его.

какую борьбу я веду ради вас

Павел прилагал много усилий для их возрастания в чистоте и в понимании Евангелия.

и лаодикийцев

Лаодикия - это город, очень близкий к Колоссам, где также была церковь, за которую молился Павел.

и ради всех, кто лично меня не видел

Здесь «видеть лично» означает физически видеть этого человека, лицом к лицу. Альтернативный перевод: «ради всех тех, кто никогда не видел меня лично» или «ради всех тех, с кем я никогда не встречался лицом к лицу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Colossians 2:2

их сердца

Павел включает в это понятие галатов, хотя использует другое местоимение. Альтернативный перевод: «так, чтобы и их сердца, и ваши». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])

соединены

Это означает, что они состоят в тесных отношениях друг с другом.

для всякого богатства совершенного понимания

Павел говорит о человеке, который полностью уверен, что Добрая весть - истина, из-за чего этот человек стал богатым в материальном плане. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

для познания тайны Бога

Это знание, которое может быть раскрыто только Богом.

и Христа

Иисус Христос - это тайная истина, открытая Богом.

Colossians 2:3

в Котором скрыты все сокровища мудрости и знания

Только Христос может раскрыть Божью истинную мудрость и знание. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог сокрыл все сокровища мудрости и знания во Христе». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

сокровища мудрости и знания

Павел говорит о Божьей мудрости и знании, как о материальном богатстве. Альтернативный перевод: «богатство мудрости и знания». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

мудрости и знания

Эти слова означают здесь практически одно и то же. Павел использует их вместе, чтобы подчеркнуть, что всё духовное понимание исходит от Христа. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

Colossians 2:4

заблуждение

Это означает, что кто-то верит в то, что не соответствует действительности, а затем действует в соответствии со своими ошибочными убеждениями, принося тем самым только вред.

убедительными речами

речь, которая заставляет человека думать иначе

Colossians 2:5

Хотя я отсутствую телом

Плоть человека или физическое тело - это метонимия, означающая самого человека. Альтернативный перевод: «физически не нахожусь с вами». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

но духом нахожусь с вами

Быть с кем-то в духе - это метафора, означающая постоянное размышление об этом человеке. Альтернативный перевод: «Я постоянно думаю о вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

упорядоченность

делать что-то правильно

твёрдость вашей веры

«это состояние веры, при котором ничто и никто не может заставить вас перестать верить»

Colossians 2:6

оставайтесь в Нём

"Быть в Нём" - это метафора о том, как человек проживает свою жизнь. Фраза «в Нём» означает, что люди находятся в тесной связи со Христом и делают то, что Ему нравится. Альтернативный перевод: «живите своей жизнью так, как нравится Ему» или «проживайте свою жизнь так, чтобы люди могли видеть, что вы принадлежите Ему». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:7

будьте укоренены ... утверждены ... укреплены ... преуспевайте

Эти слова объясняют, что значит «пребывать в Нём». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

будьте укоренены

Павел говорит о человеке с истинной верой во Христа, как будто он - дерево с глубокими корнями, которое растёт в твёрдой земле. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

утверждены в Нём

Павел говорит о человеке с истинной верой во Христа, как будто он - это здание, имеющее прочное основание. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

укреплены в вере

«доверяет Иисусу во всём»

как вас научили

Эту фразу лучше сформулировать, не упоминая и не привлекая внимания к их учителю, то есть Епафрасу (Колоссянам 1:7). Альтернативный перевод: «как вы научились», «как вас обучили» или «как он вас учил».

преуспевайте в вере с благодарностью

Павел говорит о благодарении, как будто это объекты, которые человек может получить. Альтернативный перевод: «будьте очень благодарны Богу». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:8

Связующее утверждение:

Павел призывает верующих быть осторожными и не обращаться к словам и правилам других, потому что к полноте Бога, которую верующие имеют во Христе, добавить нечего.

Смотрите, братья

"Убедитесь"

не увлёк вас

Павел говорит о том, что человек может поверить ложным учениям (которые верят в ложь и любят то, что неправильно), как будто кто-то физически поймал и удерживает этого человека силой (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

философией

религиозными доктринами и убеждениями, которые не принадлежат Божьему слову, но основаны на мыслях человека о Боге и о жизни.

пустым обманом

Павел говорит о ложных идеях, которые ничего не производят и поэтому не имеют ценности, как будто это сосуды, в которых ничего нет (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).

по человеческой традиции и принципам мира

Как еврейские традиции, так и атеистические (языческие) системы убеждений бесполезны. Возможно, «принципы мира» относятся к злым духам, которые утверждали, что правят миром, и которые были обожаемы людьми. Но некоторые интерпретаторы рассматривают «принципы мира» как основные учения людей о мире.

Colossians 2:9

в теле Христа живёт вся Божья полнота

«Вся Божественная природа обитает в физической форме во Христе».


Colossians 2:10

вы имеете полноту в Нём

Павел говорит о людях, как о сосудах, которые Бог поместил во Христа. Альтернативный перевод: «Вы совершенны во Христе». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Который является главой всякого начальства и власти

Христос является главой над всеми другими правителями. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:11

В Нём вы и обрезаны

Павел говорит о тех, кто принадлежит Христу, как будто они находятся внутри тела Христа. Это также можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Когда вы присоединились к Нему и к Его церкви в крещении, Бог обрезал вас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

нерукотворным обрезанием

С помощью этой метафоры Павел говорит, что Бог сделал христиан приемлемыми для Себя таким образом, который напоминал о церемонии обрезания, благодаря которой все еврейские дети мужского пола принимались в Израильское сообщество. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:12

Вы были похоронены с Ним в крещении

Павел говорит о крещении и присоединении к собранию верующих, как будто они погребены со Христом. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог похоронил вас со Христом, когда вы присоединились к Нему и к церкви в крещении». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

в Нём и воскресли

С помощью этой метафоры Павел говорит о новой духовной жизни верующих, которую Бог сделал возможной, когда оживил Христа. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «благодаря тому, что вы присоединились ко Христу, Бог воскресил вас» или «в Нём Бог дал вам ожить снова». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

воскресли

Здесь воскресать - это идиома, означающая, что кто-то умер, но снова ожил. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог воскресил вас» или «Бог дал вам ожить снова». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Colossians 2:13

вас, которые были мертвы

Павел говорит о прежнем греховном состоянии как о смерти. 

были мертвы ... Бог оживил

С помощью этой метафоры Павел говорит о вступлении в новую духовную жизнь, как о физическом возвращении к жизни. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

были мертвы из-за грехов, в необрезании вашего тела

Вы были мертвы по двум причинам: 1) вы были духовно мертвы, живя во грехе против заповедей Божьих, и 2) вы не были обрезаны согласно закону Моисея.

простил нам все грехи

«Он простил всех, и нас, евреев, и вас, язычников, за все наши грехи».

Colossians 2:14

Он отменил список обвинений, который был против нас

Павел говорит о Божьем прощении наших грехов, используя образ человека, которому люди должны деньги или товар, но он уничтожает записи об этом долге, и людям не нужно ничего возвращать. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Этим (пригвоздив к кресту)

Фраза «пригвоздив к кресту» подразумевается из предыдущего стиха. Здесь «крест» означает смерть Христа на кресте. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 2:15

открыто опозорил их

В римские времена для римских армий была обычная практика при возвращении домой демонстрировать всех пленных, которых они захватили, и товары, которые они получили. Бог победил злые силы и власти. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:16

за то, что вы едите или пьёте

В законе Моисея имелись указания о том, что можно есть и пить. Альтернативный перевод: «за еду или питьё».

за какой-нибудь праздник, или новомесячье, или субботу

В Законе Моисея указывались дни празднования, поклонения и жертвоприношения. Альтернативный перевод: «за то, как вы празднуете праздники, обновление луны или субботы».

Colossians 2:17

это тень будущего, а тело — во Христе

Тень показывает форму объекта, но это не сам объект. Подобным образом фестивали, праздники и субботы показывают нам то, как Бог спасёт людей, но сами они людей не спасают. Спасителем является Христос. Альтернативный перевод: «Это похоже на тень того, что произойдет, но реальность - это Христос» или «Это как тень спасителя, который придёт, но Сам Спаситель - Христос». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:18

Пусть никто не обманывает вас ... напрасно надмеваясь

Во многих переводах эта фраза звучит так, как будто Павел обращается к лжеучителям, как к коррумпированным судьям на спортивном состязании, которые несправедливо дисквалифицируют верующих от выигрыша заслуженного ими приза. Он говорит о Христе, спасающем человека, как будто Христос даст приз победителю такого конкурса. Альтернативный перевод: «Пусть никто ... не дисквалифицирует вас от выигрыша приза». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

самовольным смирением

Фраза «самовольное смирение» является метонимией, означающей действия, которые делают с целью произвести впечатление сверх смиренного человека. Альтернативный перевод: «чтобы вы делали что-то, что показывает ваше смирение». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

проникая в то, чего не видел

Здесь Павел говорит о людях, которые утверждают, что у них есть мечты и видения от Бога, и которые с гордостью говорят о них. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

надмеваясь своим земным умом

Здесь Павел говорит, что греховные способы мышления делают человека высокомерным. Альтернативный перевод: «надувает сам себя своим плотским мышлением». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

надмеваясь

В некоторых языках существуют особые выражения - фразеологизмы, которые используются для более чёткого выражения мысли. Если в вашем языке имеется такое - используйте его здесь. Здесь в пример приведён хвастливый или «надутый» человек, как будто в него вдунули воздух, чтобы сделать его больше, чем он есть на самом деле. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

своим земным умом

Здесь земной ум означает греховную человеческую природу. Альтернативный перевод: «своими греховными мыслями, которые появляются у них естественным образом». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:19

не держась главы

Человек, не доверяющий Христу, описывается как не следующий за головой. О Христе говорится, как будто Он является головой всего тела. Альтернативный перевод: «Он не твёрдо держится за Христа, который как голова у тела» или «Он не прилепился ко Христу, который словно голова у тела». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

главы, от которой всё тело, которое соединяется и скрепляется суставами и связками

Павел говорит о церкви, которая управляется Христом и берёт силу у Него, как будто это человеческое тело. Альтернативный перевод: «Именно через голову Бог поддерживает всё тело с помощью суставов и связок, и удерживает его вместе». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Colossians 2:20

если вы умерли со Христом для основ этого мира

С помощью этой метафоры Павел говорит о верующем как о человеке, который духовно соединен со Христом: как Христос умер - так и верующий духовно умер; как Христос вернулся к жизни - так и верующий возвращается к духовной жизни, то есть к способности слышать Бога и реагировать на Него. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений

«почему вы думаете, что вы должны подчиняться желаниям мира»

в мире

мысли, желания и предположения греховного большинства живущих в мире людей. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Colossians 2:21

Связующее утверждение:

Здесь заканчивается риторический вопрос, который начался в стихе 20 со слов «для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений».

«не ... дотрагивайся»?

Здесь заканчивается риторический вопрос, который начинается со слов «для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений» в стихе 20. Павел использует этот вопрос, чтобы упрекнуть колоссян за следование ложным убеждениям мира. Альтернативный перевод: «вы не должны жить так, как требует этот мир: «не ... дотрагивайся»! (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

«не прикасайся», «не ешь», «не дотрагивайся»

Павел цитирует, что другие люди говорили колоссянам. Альтернативный перевод: «Почему вы им верите, когда они говорят вам: «Не держись, не пробуй и не прикасайся»? или «Вы не должны повиноваться им, когда они говорят вам: «Не держись, не пробуй и не прикасайся».

Colossians 2:22

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Colossians 2:23

Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смирении и изнурении тела

«Эти правила кажутся мудрыми для неверующих людей, потому что они позволяют тем, кто следует этим правилам, казаться смиренными, причиняя вред своим собственным телам».

не имеет силы в укрощении человеческой природы

«не помогает перестать следовать своим человеческим желаниям».