Как в любом типичном послании, Павел начинает свое письмо в стихах 1-2 с представления себя и Тимофея христианам в Колоссах. Павел много пишет в этой главе по двум темам: кто такой Христос, и что Он сделал для христиан.
В этой главе Павел ссылается на «тайную истину». Роль церкви в планах Бога была когда-то никому не известной. Но Бог открыл эту тайну. Часть этой тайны связана с язычниками, имеющими равное положение с евреями в планах Бога. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#reveal)
Павел использует много разных образов для описания христианской жизни. В этой главе он использует образы «хождения» и «принесения плодов». (См: /WA-Catalog/en_tw?section=other#fruit)
Парадокс - это утверждение, которое описывает нечто, кажущееся невозможным. Стих 24 - это парадокс: «Сейчас я радуюсь в моих страданиях за вас». Люди обычно не радуются в страданиях. Но в стихах 25-29 Павел объясняет, почему его страдание хорошо. (Колоссянам 1:24)
| >>
Хотя это письмо от Павла и Тимофея к верующим в Колоссах, позднее в письме Павел даёт понять, что именно он является автором. Скорее всего, Тимофей находился рядом с ним и записывал слова Павла. В этом письме местоимения «мы», «наш» и «наши» включают в себя Павла и находящихся с ним, а также верующих колоссян, если не указано иное. Местоимение «вы», «ваш» и «ваши» относятся к верующим колоссянам, и поэтому употребляется во множественном числе, если не указано иное. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
«Которого Бог избрал апостолом Христа Иисуса».
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Здесь местоимение "мы" не подразумевает колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
Здесь Павел исключает свою аудиторию. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
Здесь «надежда» означает, что верующий может с уверенностью ожидать того, что Бог обещал сделать для всех верующих. Это описывается так, как будто обещание является физическим объектом, который Бог удерживает на небесах для верующих, и однажды они смогут получить его. Альтернативный перевод: «потому что вы уверены, что Бог, приготавливает на небе всё то доброе, что Он обещал вам». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Возможные значения: 1) «послание об истине, Евангелие» или 2) «истинное послание, Евангелие».
Здесь «плод» - это метафора, которая означает «результат» или «последствия». Альтернативный перевод: «это Евангелие приносит хорошие результаты, всё больше и больше» или «результаты этого Евангелия постоянно возрастают». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Это обобщение, которое относится к той части мира, о которой они знали. Альтернативный перевод: «в других местах». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
«истинную Божью благодать»
Местоимение «нашего» не включает колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
Под словом «так» здесь подразумевается Евангелие, упомянутое в предыдущем стихе. Альтернативный перевод: Это именно то, что вы узнали от Епафраса, который является нашим любимым служителем и который» или «Евангелие. Именно этому учил вас Епафрас, наш любимый служитель. Он».
В некоторых переводах здесь переведено как "верно служит Христу вместо нас". Это означает, что Епафрас выполняет Божью работу, которую сделал бы сам Павел, если бы он не находился в тюрьме.
мужчина, который проповедовал Евангелие людям в Колоссах. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Местоимение «нам» не включает колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
В некоторых переводах это звучит как: «о вашей любви в Духе». Павел говорит о Святом Духе, как будто Он - это место, где находятся верующие. Альтернативный перевод: «о том, как Святой Дух даёт вам любить других верующих». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Поскольку Дух дал им особую способность любить других, Павел молится за них и рассказывает им, как именно он молится за них.
«Так как Святой Дух дал вам особую способность любить других верующих»
Подразумевающееся здесь местоимение «мы» не включает колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
«С того дня, как Епафрас рассказал нам об этом»
Павел говорит о верующих колоссянах, как о сосудах, которые можно наполнить. Альтернативный перевод: «чтобы Бог наполнил вас необходимым знанием для того, чтобы вы могли исполнять Его волю». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«чтобы Святой Дух сделал вас мудрыми и способными понять, чего Бог хочет от вас».
Фраза «мы молимся» подразумевается из предыдущего стиха. Местоимение «мы» не включает колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
«Поступать» здесь означает поведение в реальной жизни. Альтернативный перевод: «чтобы вы жили так, как Бог ожидает от вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«чтобы вы радовали Господа во всём»
Павел говорит о верующих колоссянах, как о деревьях или растениях. Как растение растет и приносит плоды, так и верующие должны лучше узнавать Бога и совершать добрые дела. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Фраза (мы молимся, чтобы вы) подразумевается из стиха 1:9. Местоимение «мы» относится к Павлу и Тимофею, но не к колоссянам. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
Павел говорит о верующих колоссянах, как будто Бог переместил их в место упорства и терпения. На самом деле он молится, чтобы они никогда не переставали доверять Богу и были абсолютно терпеливы, почитая Его. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«позволил нам принять участие»
Здесь Павел фокусируется на своих читателях как на получателях Божьих благословений. Но это не означает, что он сам не имеет доли в этих благословениях.
Получение того, что Бог обещал верующим, интерпретируется как наследование имущества или богатства от члена семьи. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Эта идея противопоставляется идее господства тьмы в следующем стихе. Альтернативный перевод: «в славе Его присутствия». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Павел рассказывает о превосходстве Христа.
«Бог спас нас»
Здесь «тьма» - это метафора зла. Альтернативный перевод: «от злых сил, которые контролировали нас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«Сын» - важный титул для Иисуса, Сына Божьего. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
«Его Сын - это образ невидимого Бога». Здесь слово «образ» не означает представление чего-то видимого. Здесь «образ» означает, что через познание Сына мы узнаем, каков Бог Отец. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Более точнее будет перевести как: «первородный всего творения». Это не относится к способу рождения Иисуса. Это относится к его положению как вечного Сына от Бога Отца. В этом смысле «первородный» - это метафора, означающая «самый важный» или «превосходящий». Иисус является превосходным и уникальным Сыном Божьим. Альтернативный перевод: «Сын Божий, Превосходящий всё творение». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Существительное «творение» может быть переведено с помощью глагола. Альтернативный перевод: «всего, что создал Бог». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnoun)
Это можно заявить в активной форме. Альтернативный перевод: «Потому что через Него Бог сотворил всё». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Это можно заявить в активной форме. Через Сына Бог сотворил всё для Его славы. Альтернативный перевод: «Потому что через Него и для Него Бог сотворил всё». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
«Он тот, Кто существовал прежде всего остального творения»
Здесь Павел говорит о Сыне, Который всё контролирует, как будто Он физически держит всё вместе. Альтернативный перевод: «Он держит всё вместе». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«Иисус Христос, Сын Божий, является главой»
Павел говорит о положении Иисуса над церковью, как будто Он - голова тела человека. Как голова управляет телом, так и Иисус управляет церковью. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«Он - изначальная власть». Он первый руководитель или основатель.
Иисус - это первый, Кто умер и вернулся к жизни, чтобы больше не умирать.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
«с помощью крови, которую Иисус пролил на кресте»
Здесь «кровь» означает смерть Христа на кресте. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Павел поясняет, что теперь Бог явил нам, что Христос заменяет грех языческих верующих на Свою святость.
«Было время, когда вы, верующие в Колоссах».
«были похожи на людей, которых Бог не знал» или «отстранились от Бога».
Павел описывает колоссян так, как будто Иисус физически очистил их, одел их в чистую одежду и поставил перед Богом Отцом. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Здесь Павел использует два слова, которые означают почти одно и то же, чтобы подчеркнуть идею нравственного совершенства. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
Это выражение местоположения означает «по Божьему мнению» или «в представлении Бога». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
о которой верующие рассказали. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
«каждому человеку в мире»
Павел на самом деле был служителем Бога. Альтернативный перевод: «Это Евангелие я, Павел, провозглашаю, тем самым служа Богу». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Павел говорит о страданиях, которые он продолжает испытывать. Здесь он признаёт, что существует много страданий, которые он и другие христиане должны терпеть до того момента, когда Христос вернётся снова, и что Христос в духовном смысле присоединяется к ним и переживает эти трудности вместе с ними. Конечно же, Павел не подразумевает, что страданий Христа недостаточно для спасения верующих.
Павел говорит о своём теле как о сосуде, который может содержать страдания. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Павел часто говорит о церкви, о группе всех верующих во Христа, как о теле Христа. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Это означает, что цель Божьего евангельского послания состоит в том, чтобы его проповедовали и в него верили. Здесь «слово Божье» - это метонимия, означающая Божье послание. Альтернативный перевод: «быть послушным тому, что повелел Бог». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это тайная истина, которую Бог скрывал». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Фраза «от веков и поколений» относится к периоду времени от создания мира до тех пор, пока не стало проповедоваться Евангелие.
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Теперь Бог открыл её своим святым». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Павел говорит о ценности этой тайной истины о Боге, как будто это сокровище, имеющее большую материальную ценность. Альтернативный перевод: «сокровище, которое содержится в этой тайне». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Павел говорит о верующих, как будто они являются сосудами, в которых содержится Христос. Это один из способов, с помощью которых Павел выражает идею союза верующих со Христом. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«вы можете с уверенностью ожидать, что вы разделите с Ним Его славу».
Эти слова не включают колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)
«мы предупреждаем всех»
Возможно, будет полезно указать, перед кем именно это человек должен стать совершенным. Альтернативный перевод: «чтобы мы могли представить перед Богом каждого человека совершенным». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Быть совершенным - это метафора, которая означает духовно зрелого человека. Альтернативный перевод: «духовно зрелым». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.