Genesis 40

Бытие 40 Общие сведения

Особые темы в этой главе
Божья сила

Рассказ об Иосифе фокусируется на Божьей силе. Бог способен защитить Свой народ, несмотря на злые действия некоторых. Он также может продолжать благословлять их, несмотря на их обстоятельства. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#peopleofgod и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless)

Истолкование снов

Истолкование снов была важна на древнем Ближнем Востоке. Это было возможно только через божественную силу. Господь дал Иосифу силу истолковывать сны, чтобы обрести славу и защитить Иосифа и еврейский народ. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#glory)

Ссылки:

<< | >>

Genesis 40:1

После этого

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить новое событие в истории. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

виночерпий

Это человек, который подаёт напитки царю.

пекарь

Это человек, который готовил еду для царя.

провинились перед своим господином

"расстроили своего господина"

Genesis 40:2

на главного виночерпия и главного пекаря,

"ведущий виночерпий и ведущий пекарь"

Genesis 40:3

отдал их под стражу в дом начальника телохранителей

«Он поместил их в тюрьму, которая находилась в доме, за которым следил капитан охраны»

отдал их

Царь не посадил их в тюрьму, а приказал заключить их в тюрьму. Альтернативный перевод: «Он отдал их» или «Он приказал охраннику отдал их» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

в ту же тюрьму, где был заключён Иосиф

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это была та же тюрьма, в которой находился Иосиф» или «Это была та же тюрьма, в которую Потифар поместил Иосифа» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 40:4

Они пробыли под стражей некоторое время

«Они долго оставались в тюрьме»

Genesis 40:5

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 40:6

к ним пришёл Иосиф

"Иосиф пришел к виночерпию и пекарю"

увидел, что они встревожены

Альтернативный перевод: «Он был удивлен, увидев, что они встревожены» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 40:7

придворных фараона, находившихся с ним

Это относится к виночерпию и пекарю.

в доме его господина под стражей

«В тюрьме его господина». «Его господин» относится к господину Иосифа, капитану стражи.

Genesis 40:8

Разве не от Бога их толкование?

Иосиф использует вопрос для того, чтобы сделать акцента. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Толкование принадлежат Богу!» или "Это Бог может истолковать значение снов!" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Расскажите мне

Иосиф просит их рассказать ему их сны. Альтернативный перевод: «Раскажите мне ваши сны» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 40:9

Главный виночерпий

Самый важный человек, который приносит напитки царю. Посмотрите, как вы перевели это в Genesis 40:2.

Мне приснилось, что передо мной виноградная лоза

«ВМне приснилось, что передо мной виноградная лоза» Здесь виночерпий использует фразу «что передо мной», чтобы показать, что он был удивлен увиденным во сне, и предупредить Иосифа, чтобы тот обратил на это внимание.

Genesis 40:10

созрели гроздья винограда

"созревшие гроздья винограда"

Genesis 40:11

выжал сок

Это значит, что он выжал из них сок. Альтернативный перевод: «выжал из них сок» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 40:12

Вот значение твоего сна

«Вот что значит сон»

три ветви — это три дня

«Три ветви представляют три дня»

Genesis 40:13

Через три дня

"Через три дня"

возвысит твою голову

Иосиф говорит о том, что фараон освобождает виночерпия из темницы, подобно тому как будто фараон возвышвет его голову. Альтернативный перевод: «освободит тебя из тюрьмы» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

и вернёт тебя на твоё место

"вернёт тебе твою должность"

как и прежде

"так же, как ты делал это раньше"

Genesis 40:14

Вспомни обо мне

"пожалуйста, будь добр ко мне"

расскажи обо мне фараону. Выведи меня отсюда

Иосиф имеет в виду, что виночерпий должен рассказать о нем фараону, чтобы фараон освободил его из тюрьмы. Альтернативный перевод: «Помоги мне выбраться из этой тюрьмы, рассказав обо мне фараону» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 40:15

потому что меня насильно увели

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ибо меня действительно взяли люди» или «Ибо измаильтяне действительно взяли меня» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

из земли евреев

"земля, где живут евреи"

здесь я не сделал ничего такого, чтобы сидеть в тюрьме

«а также, находясь здесь, в Египте, я не сделал ничего такого, за что я заслужил бы того, тобы сидеть в тюрьме»

Genesis 40:16

Главный пекарь

Это относится к главному человеку, который готовил пищу для царя. Посмотрите, как это было переведено в Genesis 40:2.

Мне приснилось, что

«У меня тоже была сон, и во сне»

у меня на голове три корзины с белым хлебом

"У меня на голове было три корзины с хлебом!" Пекарь использует здесь фразу «было три корзины», чтобы показать, что он был удивлен увиденным во сне, и предупредить Иосифа, чтобы тот обратил внимание на это событие.

Genesis 40:17

выпечка для фараона

"выпечка для фараона"

Genesis 40:18

Вот значение твоего сна

«Вот что значит сон»

три корзины — это три дня

«Три корзины представляют три дня»

Genesis 40:19

отрубит тебе голову

Иосиф использовал ту же фразу «возвысит твою голову », когда говорил с виночерпием в Genesis 40:13. Здесь это имеет другое значение. Возможные значения: 1) «возвысит твою голову, чтобы обвязать веревку вокруг шеи» или 2) «возвысит твою голову, чтобы отрубить её».

плоть

«плоть» буквально означает мягкие ткани на теле человека.

Genesis 40:20

На третий день

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить новое событие в истории. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

фараон устроил пир

"Он устроил пир"

главном виночерпи

Это был главный человек, который готовил и подавал напитки царю. Посмотрите, как это было переведено в Genesis 40:2.

главном пекаре

Это относится к главному человеку, который готовил пищу для царя. Посмотрите, как это было переведено в Genesis 40:2.

Genesis 40:21

Фараон вернул главного виночерпия на прежнее место

Альтернативный перевод: «Он вернул главному виночерпию его прежнее место» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 40:22

главного пекаря повесил

Фараон лично не повесил пекаря, а приказал повесить его. Альтернативный перевод: «Но он приказал повесить начальника пекарей» или «Но он приказал своим охранникам повесить начальника пекарей» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

как и сказал Иосиф

Это относится к тому времени, когда Иосиф истолковал их сны. Альтернативный перевод: «то что сказал Иосиф, произойдет, когда он истолковал сны двух мужчин» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 40:23

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.