Genesis 28

Бытие 28 Общие сведения

Структура и формат

Хотя Иаков обманул своего отца, чтобы получить благословение Исава, глава повторяет благословение, гарантируя, что он наследует благословения, обещанные Аврааму. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#inherit и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

Особые темы в этой главе
Сон Иакова

Иаков видел сон или получил видение. Цель этого сна - показать, что, несмотря на грех Иакова, Бог дает обетования Авраама Иакову и его потомкам. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

Вефиль

Это был важный город для Авраама и его потомков. Возможно, что это имеет какое-то богословское значение для города Вефиль.

Ссылки:

<< | >>

Genesis 28:1

Не бери

"Не бери"

Genesis 28:2

Встань, пойди

"Иди прямо сейчас"

Месопотамию

Это регион, который находится примерно в том же месте, что и современный Ирак. Посмотрите, как это было переведено в Genesis 25:20. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

в дом

Это относится к потомкам человека или другим родственникам. Альтернативный перевод: «семья» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Вафуил

Вафуил был отцом Ревекки. Посмотрите, как вы перевели это имя в Genesis 22:22. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

отца твоей матери

"твой дедушка"

из дочерей

"дочерей"

, брата твоей матери

"твой дядя"

Genesis 28:3

Общая информация:

Исаак продолжает говорить с Иаковом

плодовитым и умножит

Слово «умножит» объясняет, как Бог сделает Иакова «плодовитым». Альтернативный перевод: «даст вам много детей и потомков» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Genesis 28:4

Пусть Он даст тебе и твоим потомкам благословение Авраама

Здесь говориться о благословении кого-то, как если бы благословение было объектом, который человек может дать. Абстрактное существительное «благословение» можно сформулировать как «благословит». Альтернативный перевод: «Пусть Бог благословит тебя и твоих потомков, как он благословил Авраама» или «Пусть Бог даст тебе и твоим потомкам то, что он обещал Аврааму» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

чтобы ты унаследовал землю

О Боге, даровавшем землю Ханаана Иакову и его потомкам, говорится, как будто ребенок унаследовал деньги или имущество от своего отца. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

по которой ты странствуешь

"земля, на которой ты остановился"

данную Богом Аврааму

"которую Бог обещал Аврааму"

Genesis 28:5

Месопотамия

Это регион, который находится примерно в том же месте, что и современный Ирак. Посмотрите, как это было переведено в Genesis 25:20. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Вафуил

Вафуил был отцом Ревекки. Посмотрите, как вы перевели это имя в Genesis 22:22. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 28:6

Общая информация:

История переходит от Иакова к Исаву

Месопотамия

Это регион, который находится примерно в том же месте, что и современный Ирак. Посмотрите, как это было переведено в Genesis 25:20. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

взять себе жену

"взять себе жену"

Исав узнал, что Исаак благословил Иакова

"Исав также увидел, что Исаак благословил Иакова"

Не бери

"Не бери"

ханаанских дочерей

"дочери Ханаанские" или "Ханаанские женщины"

Genesis 28:7

Общая информация:

Коментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 28:8

Общая информация:

Это продолжение справочной информации об Исаве.

Исав понял

"Исав понял"

что ханаанские дочери не угодны Исааку, его отцу

«его отец Исаак не одобрял женщин Ханаана»

ханаанские дочери

«дочери Ханаанские» или «Ханаанские женщины»

Genesis 28:9

Исав пошёл

«Из-за этого он пошёл»

кроме других своих жён

«в дополнение к женам, которые у него уже были»

Махалаф

Это имя одной из дочерей Измаила. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Навиафор

Это имя одного из сыновей Измаила. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 28:10

Общая информация:

История возвращается к Иакову

Genesis 28:11

HОн пришёл в одну местность и остался там ночевать, потому что солнце уже зашло

«Он пришел в определенное место, и, поскольку солнце уже зашло, он решил остаться на ночь»

Genesis 28:12

увидел во сне

"Иакову приснился сон"

которая стоит на земле

"нижней частью касается земли"

касается неба

Это относится к месту, где живет Бог.

Genesis 28:13

На лестнице стоит Господь

Возможные значения 1) «Господь стоял наверху лестницы» или 2) «Господь стоял рядом с Иаковом»

Авраама, твоего отца

«отец» означает «предок». Альтернативный перевод: «Авраам, твой предок» или «Авраам, твой прародитель»

Genesis 28:14

Общая информация:

Бог продолжает говорить с Иаковом во сне.

Твоё потомство будет многочисленным, как земная пыль

Бог сравнивает потомков Иакова с земной пылью, чтобы подчеркнуть их огромное количество. Альтернативный перевод: «У тебя будет так много потомков, что ты не сможешь их сосчитать» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Ты распространишься к морю и к востоку

Слово «ты» в единственном числе и относится к Иакову. Иаков является представителем своих потомков. Альтернативный перевод: «твои потомки распространятся на восток» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ты распространишься

Это означает, что люди расширят границы своей земли и займут больше территории.

к востоку, к северу и к югу

Эти фразы используются вместе, предполагая «все направления». Альтернативный перевод: «во всех направлениях» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

через тебя и твоё потомство благословятся все племена земли

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я благословлю все семьи на земле через вас и ваших потомков» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 28:15

Я не оставлю тебя до тех пор, пока не исполню всё

"Я не оставлю тебя, пока я не сделаю всё"

Я с тобой и буду хранить тебя

«Я буду хранить тебя» или «Я буду защищать тебя»

Я верну тебя в эту землю

«Я верну тебя на эту землю»

Genesis 28:16

проснулся

"проснулся от сна"

Genesis 28:17

дом Бога, это небесные ворота

Фраза "небесные ворота" объясняет, что это место является входом в "дом Бога" и "входом в то место, где живет Бог". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

это небесные ворота

Эдесь говориться о входе в то место, где живет Бог, как если бы это был царством, у которого были ворота, которые кто-то должен открыть, чтобы впустить людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 28:18

памятник

Это - мемориальный столб, то есть, просто большой камень или валун.

вылил на его вершину елей

Это действие символизирует, что Иаков посвящает столб Богу. Полный смысл этого утверждения можно сделать более явным. Альтернативный перевод: «сверху вылили масло, чтобы посвятить столб Богу» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 28:19

Вефиль

Переводчики могут также добавить сноску, которая гласит: «Имя Вефиль означает «дом Божий»».

Луз

Это название города. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 28:20

Связующее утверждение:

Иаков даёт обет Господу.

дал обет

"дал клятву" или "торжественно обещал Богу"

Если Господь будет со мной ... одежду, чтобы одеться

Иаков говорит с Богом в третьем лице. Этом можно указать во втором лице. Альтернативный перевод: «Если ты будешь ... одежду, чтобы одеться» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

в пути, которым я иду

Это означает путешествие Иакова, чтобы найти жену и вернуться домой. Альтернативный перевод: «в этом путешествии» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

даст мне хлеб, чтобы есть

Здесь "хлеб" означает пищу в целом. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 28:21

Связующее утверждение:

Обет, который началась со слов «Если Господь будет со мной ... одежду, чтобы одеться» в 20 стихе, продолжается здесь.

с миром вернусь ... Господь будет моим Богом

Обет, который началась со слов «Если Господь будет со мной ... одежду, чтобы одеться» в 20 стихе, продолжается здесь. Иаков говорит с Богом в третьем лице. Этом может быть указанно во втором лице. «Если ты будешь ... одежду, чтобы одеться ... чтобы я с миром вернулся ... тогда ты, Господь, будешь Богом, которому я буду поклоняться» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

в дом моего отца

«дом» означает семью Иакова. Альтернативный перевод: «моему отцу и всей моей семье» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 28:22

этот камень

Это означает, что камень отметит то место, где ему явился Бог, и это будет место, где люди могут поклоняться Богу. Альтернативный перевод: «Божий дом» или «Божье место»