Genesis 15

Бытие 15 Общие замечания

Особые понятия в этой главе
Наследство (владение)

На древнем Ближнем Востоке дети наследовали имущество, владение, землю своих родителей. Авраам сомневался в исполнении Божьего завета, потому что у него не было детей, которым он мог передать свою землю. В этом проявлялся недостаток его веры. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#inherit и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)

Исполнение обещания

На древнем Ближнем Востоке два человека совершали похожее жертвоприношение, разрезая животных на две половины. Тем самым они говорили друг другу: «пусть так будет со мной, если я не исполню своего обещания». Записанное здесь событие указывает на то, что Бог выполнит Своё обещание, и Он Сам берёт на Себя ответственность за его выполнение. (См.: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

Завет Бога с Авраамом

Бог заключил завет с Аврамом. Этот завет не зависел от каких-то условий, которые Авраам должен был выполнять; но выполнение этих обещаний было обусловлено действиями каждого поколения его потомков. Этот завет до сих пор не исполнился во всей полноте.

Ссылки:

<< | >>

Genesis 15:1

После этих событий

Под «этими событиями» подразумевается сражение царей, когда Аврам спас Лота.

было слово от Господа к Авраму в видении: «Аврам, не бойся

Идиома «было (досл. пришло) слово от Господа к» используется для введения особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Яхве дал Авраму послание в видении. Он сказал: "Не бойся..."» или «Яхве проговорил к Авраму в видении: "Не бойся..."» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

защищаю... награда

Досл. «щит... награда». Бог использует здесь эти две метафоры, чтобы рассказать Авраму о Своём характере и отношении с Аврамом. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Я защищаю тебя

Досл. «Я твой щит». Солдаты используют щит для защиты от врагов.

Я... твоя награда очень велика

Возможные значения: 1) «Я Сам буду всем, в чём ты нуждаешься» или 2) «Я дам тебе всё, в чём ты нуждаешься».

награда

результат действий человека. Видно, это метонимия. Под наградой подразумевается благословение благодати, которое Бог даст Авраму. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 15:2

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 15:3

И добавил Аврам: «Ты не дал мне потомства

«Аврам продолжал: "Так как Ты не дал мне потомства"»

Genesis 15:4

И было

Подразумевается, что слово Яхве снова пришло к Аврааму.

было слово Господа к нему: «Не будет

Идиома «было (досл. пришло) слово от Господа к» используется для введения особого послания от Бога. Смотрите, как вы перевели эту идиому в Быт. 15:1. Альтернативный перевод: «Яхве дал ему послание. Он сказал: "Не будет..."» или «Яхве сказал ему: "Не будет..."» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

он

Имеется в виду Елиезер из Дамаска.

тот, кто родится от тебя

«твой родной сын». Наследником Аврама станет его родной сын.

Genesis 15:5

Столько будет у тебя потомков

Как Аврам не может сосчитать всех звёзд, так он не сможет сосчитать всех своих, потому что их будет так много.

Genesis 15:6

поверил Господу

Это значит, что он принял с верой то, что сказал Яхве.

Он засчитал ему это в праведность

«Яхве засчитал веру Аврама в праведность ему» или «Яхве посчитал Аврама праведным потому, что Аврам поверил в Него»

Genesis 15:7

Я Господь, Который вывел тебя из халдейского Ура

Яхве напоминал Авраму о том, что Он сделал прежде, чтобы Аврам знал, что Яхве имеет власть дать ему то, что обещал.

во владение

Досл. «в наследство»

Genesis 15:8

Как мне узнать

Аврам просил у Яхве больше доказательств того, что Яхве даст ему эту землю.

Genesis 15:9

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 15:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 15:11

трупы

«трупы зверей и птиц»

Аврам отгонял их

«Аврам отгонял птиц». Он заботился о том, чтобы птицы не ели мёртвых животных.

Genesis 15:12

на Аврама нашёл крепкий сон

Это идиома. Альтернативный перевод: «Авраам глубоко уснул» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ужас и непроглядная тьма

«страшная, непроглядная тьма»

напали на него

«окружили его»

Genesis 15:13

переселенцами

люди, которые вынуждены жить вдали от своей родины

их поработят и будут угнетать

Можно указать субъект действия. Альтернативный перевод: «хозяева той земли поработят твоих потомков и будут их угнетать» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 15:14

Общая информация:

Яхве продолжал говорить с Аврамом во сне.

Я произведу суд

«Я накажу»

у которого они будут в порабощении

Можно объяснить полный смысл этого выражения. Альтернативный перевод: «рабами которого будут твои потомки» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

с большим имуществом

«С великим богатством»

Genesis 15:15

ты в мире отойдёшь к твоим отцам

Это вежливый способ сказать «ты умрёшь» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

отцам

Слово «отцы» является синекдохой, означающей всех предков. Альтернативный перевод: «предкам» или «праотцам»" (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

будешь похоронен в доброй старости

«ты умрёшь в глубокой старости, и твои родные похоронят твоё тело»

Genesis 15:16

в четвёртом поколении

Здесь одно поколение равняется примерно 100 годам. «Через четыреста лет»

Они вернутся сюда

«твои потомки вернутся сюда». Потомки Авраама придут в землю, где тогда жил Аврам, - землю, которую Яхве обещал им дать.

до сих пор ещё не наполнилась

«станет намного хуже прежде, чем Я их накажу»

Genesis 15:17

(и вот) дым

Выражение «и вот», опущенное в русском переводе, используется здесь для того, чтобы привлечь внимание к следующей далее удивительной информации.

словно из печи, и пламя огня прошли между рассечёнными животными

Бог показал Авраму, что заключает с ним завет.

прошли между рассечёнными животными

«прошли между двумя кусков животных»

Genesis 15:18

завет

В этом завете Бог обещал благословить Аврама, и он будет далее благословлять его, пока Аврам следует за Ним.

Я даю твоему потомству эту землю

Говоря эти слова, Бог тем самым давал землю потомкам Аврама. Бог дал им землю уже тогда, но потомки фактически завладели землёй лишь много лет спустя.

Genesis 15:19

кенеев, кенезеев, кедмонеев

Кенеи, кенезеи и кедмонеи - это названия народностей, которые жили в той земле. Бог обещал дать потомкам Авраама победу над этими народами и силу завладеть их землёй. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 15:20

хеттеев, ферезеев, рефаимов

Хеттеи, ферезеи и рефаимы - это названия народностей, которые жили в той земле. Бог обещал дать потомкам Авраама победу над этими народами и силу завладеть их землёй. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 15:21

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев

Аморреи, хананеи, гергесеи и иевусеи - это названия народностей, которые жили в той земле. Бог обещал дать потомкам Авраама победу над этими народами и силу завладеть их землёй. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)