เปาโลยังคงให้คำกำชับแก่ทิตัสถึงวิธีสอนผู้อาวุโสและคนที่อยู่ภายใต้การดูแลของเขาในเกาะครีต
"บอกคนของเราในสิ่งที่พวกเขารู้แล้วอีกครั้งคือยอมจำนน" หรือ "เตือนพวกเขาให้ยอมจำนนต่อไป"
"ทำตามที่ผู้ปกครองทางการเมืองและรัฐบาลผู้มีอำนาจบอกโดยการเชื่อฟังพวกเขา"
"คำเหล่านี้มีความหมายที่คล้ายคลึงกันและใช้ร่วมกันเพื่อรวมถึงทุกคนที่ถืออำนาจในรัฐบาล"
"จงเตรียมพร้อมที่จะกระทำสิ่งดีเมื่อมีโอกาส"
"พูดในสิ่งที่ชั่วร้าย"
"นี่เป็นเพราะว่าพวกเราเองครั้งหนึ่งเคย"
"ก่อนหน้านี้" หรือ "ในบางเวลา" หรือ "แต่ก่อน"
"แม้แต่พวกเรา" หรือ "พวกเราด้วยเช่นกัน"
"โง่เขลา" หรือ "ไม่ฉลาด"
เปาโลพูดถึงกิเลสและความปรารถนาต่างๆ เหมือนกับสิ่งเหล่านั้นเป็นเจ้านายเหนือผู้คนและทำให้คนเหล่านั้นเป็นทาสโดยการโกหกพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเลสและความปรารถนานานาประการได้โกหกพวกเราและนำพวกเราให้หลงไป" หรือ "พวกเราได้ยอมให้ตัวเราเองเชื่อในคำโกหกว่ากิเลสและความปรารนานานาประการนั้นสามารถทำให้พวกเรามีความสุข จากนั้นพวกเราจึงไม่สามารถควบคุมความรู้สึกของพวกเราและหยุดทำสิ่งต่างๆ ที่พวกเราคิดว่าทำให้พวกเราสมความปรารถนา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ตัณหา" หรือ "ความปรารถนา"
"พวกเรามักทำสิ่งชั่วร้ายและไม่ต้องการให้คนอื่นมีสิ่งที่ดีต่างๆ"
"พวกเราเป็นเหตุทำให้ผู้อื่นเกลียดเรา"
เปาโลพูดถึงความกรุณาและความรักของพระเจ้าเหมือนกับเป็นคนที่เข้ามาอยู่ในสายตาของพวกเรา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
"เพราะพระองค์ทรงมีความเมตตาต่อพวกเรา"
เปาโลพูดถึงการอภัยโทษให้คนบาปเหมือนเป็นการชำระล้างทางร่างกาย เขายังพูดถึงคนบาปที่ตอบสนองต่อพระเจ้าว่าเป็นเหมือนพวกเขาได้บังเกิดใหม่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เป็นเรื่องปกติสำหรับผู้เขียนพันธสัญญาใหม่ที่พูดถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่าเป็นเหมือนของเหลวที่สามารถเทในปริมาณมากมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าได้ประทานแก่พวกเราอย่างเต็มล้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เมื่อพระเยซูทรงช่วยเรา"
สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นับจากที่พระเจ้าได้ประกาศแก่พวกเราแล้วว่าไม่มีบาป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ผู้คนที่พระเจ้าได้กระทำพันธสัญญาไว้ถูกกล่าวถึงว่าพวกเขาเป็นผู้รับมรดก รับสมบัติและความมั่งคั่งจากสมาชิกในครอบครัว คำว่า "ความเชื่อมั่น" ในที่นี้หมายถึง "ความมั่นใจในความหวัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหมือนผู้รับมรดกของพระเจ้า ผู้รอคอยรับชีวิตนิรันดร์เป็นมรดกด้วยความมั่นใจ" หรือ "เรามีความมั่นใจในความหวังว่าพระเจ้าจะทำให้พวกเรามีชีวิตอยู่นิรันดร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายถึงพระเจ้าประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่ผู้เชื่อผ่านทางพระเยซูใน ทิตัส 3:7
"จแสวงหาการกระทำการดี"
เปาโลพูดถึงการกระทำที่ดีราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่พระเจ้าวางไว้ต่อหน้าคน หรือสามารถแปลได้อีกอย่างว่า:"พระเจ้าได้เตรียมให้พวกเขาทำ"(ดู: figs_metaphor)
เปาโลอธิบายถึงการที่ทิตัสต้องหลีกเลี่ยงและวิธีการปฏิบัติต่อคนที่ทำให้เกิดความขัดแย้งท่ามกลางผู้เชื่อ
"แต่ท่าน ทิตัส"
"การโต้เถียงเกี่ยวกับเรื่องที่ไม่สำคัญ"
นี่คือการศึกษาความสัมพันธ์ในเครือญาติของครอบครัว
"การวิวาทกัน"
"กฎบัญญัติของโมเสส"
"อยู่ให้ห่างจาก"
"หลังจากที่ท่านได้เตือนคนนั้นแล้วหนึ่งหรือสองครั้ง"
"คนแบบนั้น"
เปาโลพูดถึงบางคนที่ทำความผิดพลาดเหมือนว่าเขากำลังเดินออกจากเส้นทางที่เขาเดิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"นำคำกล่าวโทษมายังตัวเขา"
เปาโลปิดท้ายจดหมายโดยการบอกทิตัสถึงสิ่งที่ต้องทำหลังจากที่เขาได้แต่งตั้งผู้ปกครองที่เกาะครีตและโดยการให้คำทักทายจากคนที่อยู่กับเขา
"หลังจากที่ข้าพเจ้าส่ง"
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ท่านจงรีบและมาหา" หรือ "มาโดยเร็ว"
"อยู่จนกว่าฤดูหนาวสิ้นสุดลง "
"ท่านจงรีบ"หรือ"อย่าล่าช้าการส่ง"
"และส่งอปอลโลมาหาด้วย"
เปาโลอธิบายถึงความสำคัญในการให้เศนาสและอปอลโลเดินทางมา
เปาโลกำลังหมายถึงเหล่าผู้เชื่อที่เกาะครีต
"ยุ่งกับการทำงาน"
นี่คือความต้องการที่ไม่ได้วางแผนหรือความต้องกระทันหันที่ไม่ได้รู้ก่อนล่วงหน้า
เปาโลพูดถึงผลลัพธ์ที่ดีราวกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่ออกผลที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพวกเขาจะทำสิ่งที่ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
เปาโลสรุปปิดท้ายจดหมายของเขาที่เขียนถึงทิตัส
"ทุกคน"
ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "ผู้เชื่อทั้งหลายที่รักเรา" หรือ 2) "ผู้เชื่อทั้งหลายที่รักเราเพราะเราได้แบ่งปันความเชื่ออย่างเดียวกัน"
นี่เป็นการทักทายทั่วไปของคริสเตียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระคุณของพระเจ้าจงอยู่กับท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าขอให้พระเจ้าทรงมีพระกรุณาต่อท่านทุกคน"