Psalms 70

สดุดี 070 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 70 เป็นสดุดีแห่งการช่วยกู้ ผู้เขียนสดุดีทูลขอให้พระเจ้าทรงช่วยเขาให้พ้นจากพวกศัตรูของเขา

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความช่วยเหลือ

ผู้เขียนต้องการความช่วยเหลือและเขาต้องการอย่างเร่งด่วน

สดุดีบทที่ 40

สดุดีบทนี้เป็นสำเนาที่ตรงกันของสดุดี 40:13-17

Psalms 70:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

สดุดีของดาวิด

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดาวิดได้เขียนสดุดีบทนี้ หรือ 2) สดุดีบทนี้เกี่ยวกับดาวิด หรือ 3) สดุดีบทนี้อยู่ในแนวเพลงแบบสดุดีของดาวิด

Psalms 70:2

บรรดาผู้ที่

"ประชาชนที่"

เอาชีวิตของข้าพระองค์

สำนวนนี้แปลว่า "ฆ่าข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ได้อับอายและขายหน้า

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงทำให้พวกเขาอับอายและนำความขายหน้ามาให้พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ขอให้พวกเขาหันกลับไปและได้รับความอัปยศอดสู

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงคว่ำพวกเขาและทำให้พวกเขาต้องละอายในสิ่งที่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หันกลับไป

การหยุดหรือขัดขวางถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการถูกทำให้หันกลับจากการโจมตีของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 70:3

บรรดาผู้ที่พูดว่า "อะฮ้า อะฮ้า"

วลีนี้เป็นการแสดงออกของเสียงหัวเราะเยาะเย้ย ท่านสามารถแทนที่ "อะฮ้า อะฮ้า" ด้วยเสียงหัวเราะในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้เยาะเย้ยและหัวเราะเยาะข้าพระองค์"

Psalms 70:4

แสวงหาพระองค์

การแสวงหาพระเจ้าใช้แทน 1) การขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า หรือ 2) การคิดเกี่ยวกับพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอความช่วยเหลือจากพระองค์" หรือ "คิดเกี่ยวกับพระองค์และเชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เปรมปรีดิ์และยินดี

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและเน้นความยินดีอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปรมปรีดิ์อย่างมาก" หรือ "ยินดีอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

รักความรอดของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถทำให้เป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักพระองค์เพราะพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

กล่าวอยู่เสมอ

การพูดเกินจริงนี้เน้นว่าการสรรเสริญพระเจ้าเป็นสิ่งสำคัญเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ขอให้พระเจ้าได้รับการสรรเสริญ

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ทุกคนสรรเสริญพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Psalms 70:5

ยากจนและขัดสน

คำว่า "ยากจน" และ "ขัดสน" ในที่นี้มีความหมายอย่างเดียวกันและเน้นว่าเขาไม่สามารถช่วยเหลือตัวเองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขัดสนมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ขอทรงรีบมาหาข้าพระองค์

ผู้เขียนกล่าวถึงพระเจ้าเหมือนกับพระองค์ทรงกำลังวิ่งไปหาผู้เขียนเพื่อช่วยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงรีบมาช่วยข้าพระองค์เถิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือของข้าพระองค์และพระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์

วลี "พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์" ในที่นี้อธิบายว่าพระเจ้าทรงเป็น "ความช่วยเหลือ" ของเขาได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ด้วยการช่วยกู้ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ขอทรงอย่าชักช้า

วลีนี้สามารถทำให้อยู่อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอโปรดมาโดยเร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)