Judges 1

ผู้วินิจฉัย 01 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ 
"หลังจากการตายของโยชูวา"

ประโยคนี้เป็นจุดเปลี่ยนที่ไหลลื่นจากพระธรรมโยชูวา

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การเสร็จสิ้นของการพิชิตแผ่นดินที่ทรงสัญญา

อิสราเอลได้ต่อสู้เพื่อให้มีความชัดเจนเกี่ยวกับเรื่องที่ดินของคนคานาอัน แต่พวกเขาได้ทำสนธิสัญญากับคนอื่นและทำให้พวกเขาบางคนทำงานหนัก ซึ่งนี่ได้ขัดต่อพระบัญชาของพระเจ้าที่ให้คนคานาอันออกจากแผ่นดินอย่างสิ้นเชิง

>>

Judges 1:1

ข้อความเชื่อมโยง

พระธรรมผู้วินิจฉัยต่อเนื่องเรื่องเกี่ยวกับโยชูวาและเป็นการเริ่มต้นของส่วนใหม่ในเนื้อเรื่องด้วย

พระยาห์เวห์

นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูวิธีการแปลเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ในหน้าการแปลคำศัพท์

จะไปโจมตีกับคนคานาอันเพื่อพวกเรา

คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงคนอิสราเอล แต่ไม่รวมถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

Judges 1:2

ยูดาห์จะโจมตี

คำว่า "ยูดาห์" ในที่นี้ใช้แทนคนของเผ่ายูดาห์ พระยาห์เวห์ทรงกำลังบัญชาคนเหล่านี้ให้โจมตีก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์จะต้องโจมตีก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ดูเถิด

"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า"

แผ่นดินนี้

นี่อ้างถึงแผ่นดินที่คนคานาอันอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของคนคานาอัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 1:3

พี่น้องของพวกเขา

"พวกเพื่อนอิสราเอล" หรือ "ญาติของพวกเขา"

จงขึ้นไปกับเรา

คนของเผ่ายูดาห์และสิเมโอนได้ตั้งค่ายกับพวกอิสราเอลที่เหลือในหุบเขาของแม่น้ำจอร์แดน แผ่นดินที่ได้ให้แก่ยูดาห์อยู่ในเนินเขาเหนือหุบเขา บางภาษาโดยปกติไม่ได้ชี้ชัดว่าคนได้ขึ้นหรือลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมากับเรา" หรือ "จงไปกับเรา"

ที่ได้มอบให้แก่เรา...ที่ได้มอบให้แก่พวกท่านเช่นกัน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นพระยาห์เวห์ได้ทรงมอบหมายให้แก่เรา...และนั่นพระยาห์เวห์ได้มอบหมายให้แก่เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เราก็จะไปกับท่าน

"เราจะไปกับท่านด้วยเช่นกัน" หรือ "ในทางเดียวกัน เราจะไปกับท่าน"

Judges 1:4

พวกคนยูดาห์ได้ต่อสู้

ประโยคนี้มีความหมายเป็นนัยว่าคนของสิเมโอนได้โจมตีพร้อมกับคนของยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกเขาฆ่าคนเหล่านั้นหนึ่งหมื่นคน

"พวกเขาได้ฆ่าประมาณ10,000" หรือ "พวกเขาได้ฆ่าจำนวนมาก" (ดูที่ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

คนเหล่านั้น

"พวกทหารของคนคานาอันและคนเปริสซี" หรือ "พวกศัตรู"

เบเซก

นี่คือบริเวณในภูเขาของคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:5

อาโดนีเบเซก

ผู้ชายคนนี้เป็นผู้นำของกองทัพของคนคานาอันและเปริสซี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พวกเขาสู้รบกับท่าน

คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ที่จริงอ้างถึงอาโดนีเบเซกและของทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ต่อสู้กับเขาและกับกองทัพของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Judges 1:6

จึงไล่ตามท่านไป

"ได้ไล่ตามท่าน"

Judges 1:7

กษัตริย์เจ็ดสิบองค์

"กษัตริย์ 70 องค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ที่นิ้วหัวแม่มือและนิ้วหัวแม่เท้าของพวกเขาถูกตัดออก 

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นิ้วหัวแม่มือและนิ้วหัวแม่เท้าเราได้บอกให้คนของเราตัดออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ได้เก็บอาหารจากใต้โต๊ะของเรา 

การบังคับให้กษัตริย์เหล่านี้กินเศษอาหารใช้แทนวิธีการทุกอย่างที่อาโดนีเบเซกได้ทำให้กษัตริย์เหล่านี้ได้อาย ในที่นี้ "การเก็บ" อาหาร ใช้แทนการกินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินเศษอาหารจากใต้โต๊ะของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 1:8

เมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้

คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยในกรุงเยรูซาเล็มและทำให้พวกเขาพ่ายแพ้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาโจมตีเมืองนั้น

คำว่า "เมืองนั้น" ในที่นี้อ้างถึงเมืองซึ่งใช้แทนคนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีคนของเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ด้วยคมดาบ

"ด้วยปลายดาบ" คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนดาบทั้งหลายและพวกอาวุธที่พวกทหารได้ใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "ด้วยอาวุธของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Judges 1:9

พวกคนยูดาห์ได้ลงมาสู้รบ

เป็นเรื่องปกติที่ใช้คำว่า "ลงมา" เมื่ออ้างถึงการเดินทางจากกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์ได้ออกไปสู้"

ในเนเกบ

"ในถิ่นทุรกันดารตอนใต้ของยูดาห์"

เชิงเขา

เนินเขาทั้งหลายที่ฐานของภูเขาหรือแนวภูเขา

Judges 1:10

ชื่อของเมืองเฮโบรนเมื่อก่อนนี้คือ คีริยาทอารบา

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง บางคนที่อ่านพระธรรมนี้ครั้งแรกอาจจะได้ยินชื่อ คีริยาทอารบา แต่ไม่ได้รู้ว่ามันเป็นเมืองเดียวกับเมืองที่ชื่อว่าเฮโบรน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

เชชัย อาหิมาน และทัลมัย

เหล่านี้คือชื่อของสามผู้นำของคนคานาอันในเฮโบรน ผู้นำแต่ละคนใช้แทนกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชชัย อาหิมาน และทัลมัยและกองทัพทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 1:11

ชื่อของเมืองเดบีร์เมื่อก่อนนี้ คือ คีริยาทเสเฟอร์

ผู้เขียนบางทีได้เขียนอย่างนี้เพราะว่าพวกผู้อ่านของเขาได้รู้จักเมืองว่าเดบีร์ แต่ในเวลาที่อิสราเอลได้โจมตีมัน เมืองนี้ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเคยเรียกว่า คีริยาทเสเฟอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

เมื่อก่อนนี้

"ได้เป็นเวลาอดีต" หรือ "ได้เป็นเมื่อเวลาก่อนหน้านั้น"

Judges 1:12

ใครก็ตามที่โจมตีคีริยาทเสเฟอร์และยึดได้

คำว่า "คีริยาทเสเฟอร์" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่โจมตีและเอาชนะคนของคีริยาทเสเฟอร์และยึดเมืองของพวกเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

อัคสาห์

นี่เป็นชื่อของบุตรสาวของคาเลบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:13

โอทนีเอลบุตรชายของเคนัส

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:14

นางคะยั้นคะยอเขา

"อัคสาห์คะยั้นคะยอโอทนีเอล"

Judges 1:15

ขอมอบของขวัญให้แก่ลูกสักอย่างหนึ่งเถิด

"ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม" หรือ "ขอช่วยทำสิ่งนี้ให้ลูกหน่อย"

เนื่องจากพ่อได้ให้แผ่นดินเนเกบแก่ลูกแล้ว

คาเลบได้ให้อัคสาแต่งงานกับโอทนีเอล ดังนั้นเธอจึงได้อาศัยอยู่กับโอทนีเอลในเมืองที่ได้ถูกยึดครองในเนเกบ ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพ่อได้ให้ลูกเป็นของขวัญแต่งงานให้อาศัยอยู่ในเนเกบแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เนื่องจากพ่อได้ให้แผ่นดิน

นี่บ่งบอกว่าคาเลบได้ให้ทุ่งนาแก่เธอเมื่อเธอขอจากเขา (ข้อ 14) ขณะนี้เธอกำลังขอน้ำพุเพิ่มจากทุ่งนานั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Judges 1:16

ของพ่อตาของโมเสส

"ของบิดาภรรยาของโมเสส"

พ่อตา คนเคไนต์ได้ขึ้นไป

"พ่อตา ผู้ซึ่งเป็นหนึ่งในคนเคไนต์ ได้ขึ้นไป"

ได้ขึ้นไปจากเมืองต้นอินทผาลัม...ในถิ่นทุรกันดาร

"จากเมืองต้นอินทผาลัม ... และไปในถิ่นทุรกันดาร"

เมืองต้นอินทผาลัม

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเยริโค (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

อาราด

นี่คือชื่อของเมืองในคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:17

พวกคนสิเมโอนพี่น้องของพวกเขา

คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายความว่าญาติพี่น้องผู้เป็นอีกเผ่าหนึ่งของอิสราเอล

เศฟัท

นี่คือชื่อของเมืองในคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ชื่อของเมืองนั้นจึงถูกเรียกว่าโฮร์มาห์

หลังจากที่คนอิสราเอลได้ทำลายเศฟัท พวกเขาได้เปลี่ยนชื่อเป็น "โฮร์มาห์"  ชื่อ "โฮมาห์" หมายความว่า "การทำลายโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:18

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 1:19

พระยาห์เวห์ได้สถิตกับคนยูดาห์

คำว่า "ได้สถิต" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยคนยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ที่ราบ

พื้นที่ขนาดกว้างของระดับ พื้นดินไม่มีต้นไม้

Judges 1:20

เมืองเฮโบรนถูกยกให้แก่คาเลบ (อย่างที่โมเสสได้กล่าวไว้)

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้ยกเฮโบรนให้คาเลบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

บุตรชายของอานาคทั้งสามคน

พวกผู้นำของกลุ่มคนได้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงกลุ่มทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของอานาคทั้งสามคนและคนของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

อานาค

นี่เป็นชื่อของผู้ชาย อานาคและพงศ์พันธุ์ของเขามีชื่อเสียงว่าเป็นคนที่มีความสูงมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:21

จนถึงทุกวันนี้

"จนถึงบัดนี้" นี่อ้างถึงเวลาที่พระธรรมผู้วินิจฉัยได้ถูกเขียน

Judges 1:22

วงศ์วานของโยเซฟ

คำว่า "วงศ์วาน" ในที่นี้ใช้แทนพงศ์พันธุ์ มนัสเสห์และเอฟราอิมได้เป็นบุตรชายของโยเซฟ และ "วงศ์วานของโยเซฟ" สามารถอ้างถึงพงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของของมนัสเสห์และเอฟราอิม" หรือ "คนของเผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิม"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

โจมตีเบธเอล

คำว่า "เบธเอล" ในที่นี้ใช้แทนคนที่อาศัยอยู่ในเบธเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 1:23

สอดแนม

เพื่อได้ข้อมูลที่เป็นความลับ

เมื่อก่อนเมืองนี้มีชื่อเรียกว่า ลูส

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง บางคนที่อ่านพระธรรมนี้ครั้งแรกอาจได้ยินชื่อลูสโดยไม่รู้ว่ามันเป็นเมืองเดียวกับที่พวกเขาเรียกว่า เบธเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:24

พวกคนสอดแนม

คนที่ได้ข้อมูลที่เป็นความลับ

Judges 1:25

พวกเขาจึงโจมตีเมือง

คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีคนของเมือง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ด้วยคมดาบ

คำว่า "ด้วยปลายดาบ" ในที่นี้ดาบและอาวุธอื่นๆ ที่ทหารใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "ด้วยอาวุธของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ปล่อยให้...ไป

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลบหนี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Judges 1:26

ลูส

นี่เป็นเมืองใหม่ที่ได้เริ่มต้นในแผ่นดินของฮิตไทต์ได้ถูกตั้งชื่อภายหลังว่าเมืองของลูส ใกล้กับเบธเอล ที่คนได้เหลือทิ้งไว้

ที่เป็นชื่อของเมืองนั้นมาจนถึงทุกวันนี้

คำว่า "ซึ่งยังเป็นชื่อของมัน" คำว่า "จนถึงทุกวันนี้" ในที่นี้อ้างถึงเวลาเมื่อพระธรรมผู้วินิจฉัยได้เขียน

Judges 1:27

เบธชาน...ทาอานาค...โดร์...อิบเลอัม...เมกิดโด

เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เพราะคนคานาอันได้ถูกกำหนดให้อยู่ในแผ่นดินนั้น

คำว่า "ถูกกำหนด" ในที่นี้เป็นการตัดสินใจบางสิ่งอย่างหนักแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนคานาอันได้ตัดสินใจอย่างหนักแน่นไม่ออกจากแผ่นดินนั้น"

Judges 1:28

เมื่อคนอิสราเอลเข้มแข็งขึ้น

คำว่า "คนอิสราเอล" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนอิสราเอลได้เข้มแข็งขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาได้บังคับคนคานาอันให้รับใช้พวกเขาด้วยการทำงานหนัก

"พวกเขาได้บังคับคนคานาอันทำงานหนักเพื่อพวกเขา"

Judges 1:29

เอฟราอิมไม่ได้

คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้คนหรือพวกทหารของเผ่าเอฟราอิม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เกเซอร์

ชื่อของเมืองหนึ่งในจำนวนเมืองทั้งหลายในบริเวณเอฟราอิม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:30

เศบูลุนไม่ได้ขับไล่

คำว่า "เศบูลุน" ในที่นี้ใช้แทนคนหรือพวกทหารของเผ่าเศบูลุน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คิทโรน... นาหะโลล

เหล่านี้เป็นพวกชื่อของเมืองต่างๆ ในแผ่นดินคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

แต่เศบูลุนได้บังคับ

คำว่า "เศบูลุน" ในที่นี้ใช้แทนคนของเผ่าเศบูลุน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทำงานหนัก

"แรงงานที่ยากลำบาก"

Judges 1:31

อาเชอร์ไม่ได้ขับไล่

คำว่า "อาเชอร์" ในที่นี้ใช้แทนคนหรือพวกทหารของเผ่าอาเชอร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

อัคโค... ไซดอน ... อาห์ลาบ อัคซีบ เฮลบาห์ อาฟิก  ... เรโหบ

เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองต่างๆ ในแผ่นดินคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Judges 1:32

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Judges 1:33

เบชเชเมช ... เบธานาท

เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

พวกชาวเมืองเบชเชเมชและชาวเมืองเบธานาทก็ถูกบังคับให้ทำงานหนักให้กับนัฟทาลี

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของนัฟทาลีได้บังคับคนของเบชเชเมชและเบธานาททำงานเพื่อพวกเขาอย่างเช่นทาสทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Judges 1:34

ไม่ยอมให้พวกเขาลงมายังที่ราบนั้น

"หยุดพวกเขาจากการลงมา"

ที่ราบ

พื้นที่ใหญ่มากของแผ่นดินราบเรียบไม่มีพวกต้นไม้

Judges 1:35

ภูเขาเฮเรส

นี่เป็นชื่อของเนินเขาที่ใหญ่ที่บนนี้ได้สร้างเมืองของอัยยาโลน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อัยยาโลน...ชาอัลบิม

เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

อำนาจทางทหารของวงศ์วานโยเซฟได้ยึดครองพวกเขา และคนอาโมไรต์ถูกบังคับให้รับใช้พวกเขาด้วยการทำงานหนัก

"เผ่าของคนผู้ที่เป็นวงศ์วานจากโยเซฟที่สามารถเอาชนะพวกเขาเพราะกองทัพอันทรงพลังของพวกเขา"

วงศ์วานโยเซฟ

คำว่า "วงศ์วาน" ในที่นี้ใช้แทนพงศ์พันธุ์มนัสเสห์และเอฟราอิมได้เป็นพวกบุตรชายของโยเซฟ และ "วงศ์วานของโยเซฟ" สามารถอ้างถึงพงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม" หรือ "คนของเผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Judges 1:36

เนินเขาอัครับบิม

นี่เป็นทางผ่านตะวันตกเฉียงใต้ของทะเลตาย มันได้ชื่อว่า "ทางผ่านแมงป่อง" ด้วยเช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เส-ลา

นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)