2 Timothy 4

2 Timothy 4:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังเตือนทิโมธีอีกว่าให้เขาเป็นคนที่สัตย์ซื่อและบอกว่าเขาคือเปาโลเองก็พร้อมที่จะตายแล้ว

คำสั่งที่สำคัญ

"คำสั่งที่เคร่งครัด"

ต่อพระพักตร์พระเจ้าและพระเยซูคริสต์

"ต่อพระพักตร์พระเจ้าและพระเยซูคริสต์" ซึ่งเป็นนัยว่าพระเจ้าและพระเยซูจะเป็นพยานให้กับเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าและพระเยซูคริสต์เป็นพยาน" (ดูที่: figs_explicit)

คนเป็นและคนตาย

ในที่นี้คำว่า "คนเป็น" และ "คนตาย" ทั้งสองคำนี้ใช้ด้วยกันเพื่อหมายถึงคนทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคนที่เคยมีชีวิตอยู่" (ดูที่: figs_merism)

และเพราะโดยการมาปรากฏของพระองค์และราชอาณาจักรของพระองค์

ในที่นี้คำว่า "ราชอาณาจักร" คือการยืนหยัดในการทรงครอบครองของพระคริสต์ในฐานะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์เสด็จกลับมาครอบครองในฐานะเป็นกษัตริย์" (ดูที่: figs_metonymy)

พระวจนะ

ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงข้อความ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: figs_metonymy)

ไม่อำนวย

ในที่นี้คำว่า "อำนวย" คือการเข้าใจแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไม่อำนวย" (ดูที่: figs_ellipsis)

จงว่ากล่าว

"บอกคนที่มีความผิด" หรือ "บอกคนถึงสิ่งที่พวกเขาทำผิดมา"

ด้วยการอดทนทุกอย่างและด้วยการสอน

"แนะนำและสอนพวกเขาและอดทนต่อพวกเขาเสมอ"

2 Timothy 4:3

เพราะเวลานั้นจะมาถึง เมื่อ

"เพราะในบางเวลาในอนาคต"

คน

บริบทได้แสดงให้เห็นว่าคนเหล่านี้จะเป็นคนที่เป็นส่วนหนึ่งของชุมชนของผู้เชื่อ

เมื่อคนไม่ทนฟังคำสอนที่ดี

"พวกเขาจะไม่อยากไดยินคำสอนอีก"

ฟังคำสอน

นี่หมายถึงคำสอนที่เป็นความจริงและถูกต้องตามพระวจนะของพระเจ้า

เขาจะสั่งสมอาจารย์สอนของตนตามแต่ความปรารถนาของเขา

เปาโลพูดถึงคนที่รับอาจารย์สอนเหมือนกับว่ากำลังวางพวกเขาเป็นกองหรือสุมกองกันไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฟังเหล่าอาจารย์ที่ทำให้พวกเขามั่นใจว่าตัณหาในความบาปนั้นไม่มีความผิด" (ดูที่: figs_metaphor)

คนที่พูดในสิ่งที่หูที่คันของพวกเขาต้องการได้ยิน

นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่หมายถึงว่าคนจะมีความสุขในการฟังคำสอนใหม่และที่แตกต่างออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยวิธีนี้ พวกเขามักจะมองหาสิ่งใหม่ๆ และสิ่งที่แตกต่างจากเดิมเพื่อเรียนรู้" (ดูที่: figs_idiom)

พวกเขาจะหันไปจากความจริง

เปาโลพูดถึงคนที่ไม่เอาใจใส่อีกต่อไปดั่งเช่นคนที่หันหลังและไม่สามารถได้ยินอะไรเลย หรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เอาใจใส่ต่อความจริงอีกต่อไป" (ดูที่: figs_metaphor)

พวกเขาสนใจในนิยายปรัมปรา

เปาโลพูดถึงคนที่เอาใจใส่ต่อนิยายปรัมปราดั่งเช่นคนที่หันตัวเข้าหานิยายปรัมปราจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาใส่ใจต่อคำสอนที่ไม่เป็นความจริง" (ดูที่: figs_metaphor)

จงมีความคิดที่สุขุม

ใส่ใจ เปาโลปรารถนาให้ผู้อ่านของท่านคิดอย่างรอบคอบในทุกสิ่งและท่านพูดถึงพวกเขาเหมือนกับว่าท่านอยากให้พวกเขาเป็นคนสุขุมคือการไม่เมาจากการดื่มเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดอย่างชัดเจน" (ดูที่: figs_metaphor)

หน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ

นี่หมายถึงการบอกกับผู้อื่นว่าพระเยซูคือใคร พระองค์ได้ทรงกระทำอะไรเพื่อคน และจะดำเนินชีวิตอยู่เพื่อพระองค์ได้อย่างไร

2 Timothy 4:6

เพราะข้าพเจ้ากำลังถูกเทออก

เปาโลพูดถึงความพร้อมในการตายของท่านเหมือนกับแก้วเหล้าองุ่นใบหนึ่งที่พร้อมจะถูกเทออกมาเพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า (ดูที่: figs_metaphor)

เวลาที่ต้องจากไปนั้นมาถึงแล้ว

ในที่นี้คำว่า "จากไป" หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายและจากโลกนี้ไปในไม่ช้านี้แล้ว" (ดูที่: figs_euphemism)

ข้าพเจ้าได้แข่งขันอย่างดีจนสำเร็จ

เปาโลพูดถึงงานรับใช้ที่หนักของท่านเหมือนกับว่าท่านเป็นนักวิ่งที่กำลังแข่งขันเพื่อรางวัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำดีที่สุดแล้ว" (ดูที่: figs_metaphor)

ข้าพเจ้าวิ่งจนถึงเส้นชัย

เปาโลพูดถึงชีวิตการรับใช้พระเจ้าเสมือนกับว่าท่านกำลังวิ่งแข่งด้วยเท้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสำเร็จในสิ่งที่ข้าพเจ้าจำเป็นต้องทำแล้ว" (ดูที่: figs_metaphor)

ข้าพเจ้ารักษาความเชื่อจนถึงที่สุด

เปาโลพูดถึงความเชื่อมั่นในพระคริสต์และการเชื่อฟังพระเจ้าเสมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่มีค่าที่ท่านเก็บไว้เป็นทรัพย์สมบัติของท่าน ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "ข้าพเจ้าได้สัตย์ซื่อในการทำพันธกิจ"  หรือ 2) "ข้าพเจ้าได้รักษาคำสอนเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเราเชื่อจากความเชื่อที่ผิด" (ดูที่: figs_metaphor)

มงกุฏแห่งความชอบธรรมได้ถูกเตรียมไว้ให้กับข้าพเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้เตรียมมงกุฎแห่งความชอบธรรมไว้สำหรับข้าพเจ้าแล้ว" (ดูที่: figs_activepassive)

มงกุฏแห่งความชอบธรรม

ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "มงกุฏนี้เป็นรางวัลที่พระเจ้าให้กับคนที่ได้ดำเนินชีวิตชอบธรรม" หรือ 2) "มงกุฏเปรียบถึงความชอบธรรม เช่นเดียวกับผู้ตัดสินของการแข่งขันมอบรางวัลแด่ผู้ชนะ เมื่อเปาโลสิ้นชีวิตลงพระเจ้าจะป่าวประกาศว่าเปาโลเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: figs_metaphor)

มงกุฏ

มงกุฏดอกไม้ที่ทำมาจากใบของต้นลอเริล ซึ่งเป็นต้นไม้แห่งเกียรติยศได้ถูกมอบไว้ผู้ชนะในการแข่งขันกีฬา

ในวันนั้น

"ในวันนั้นเมื่อพระเจ้าเสด็จลงมาอีกครั้ง" หรือ "ในวันนั้นที่พระเจ้าจะพิพากษามนุษย์"

แต่สำหรับคนทั้งหลายที่รักในการปรากฏของพระองค์ด้วย

เปาโลพูดถึงเหตุการณ์นี้เหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว อาจเป็นการระบุถึงเหตุการณ์ในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าจะทรงประทานมงกุฏให้กับผู้ที่รอคอยการเสด็จกลับมาของพระเจ้าอย่างร้อนรน" (ดูที่: figs_pastforfuture)

2 Timothy 4:9

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลพูดถึงกลุ่มคนที่เฉพาะเจาะจงและวิธีที่พวกเขาประพฤติปฏิบัติงานของพระเจ้าเพื่อพระองค์ และปิดท้ายด้วยการพบปะบางคนกันและกัน

ให้เร็วที่สุด

"เร็วเท่าที่เร็วได้"

เดมาส...เครเซน...ทิตัส

ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของชาย (ดูที่: translate_names)

โลกในปัจจุบันนี้

ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงสิ่งต่างๆ ของโลกในทางตรงกันข้ามกับสิ่งต่างๆของพระเจ้า ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เขารักความสะดวกสบายชั่วคราวของโลกนี้ หรือ 2) เขากลัวว่าเขาจะตายหากเขาอยู่กับเปาโล (ดูที่: figs_metonymy)

เครเซนไปที่...และส่วนทิตัสไปยัง

ชายสองคนนี้ได้จากเปาโลไป แต่เปาโลไม่ได้พูดว่าพวกเขา "รักโลกปัจจุบันนี้" เหมือนเดมาส

2 Timothy 4:11

เขามีประโยชน์อย่างมากต่องานของข้าพเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "เขาสามารถช่วยข้าพเจ้าในพันธกิจ" หรือ 2) "เขาสามารถช่วยข้าพเจ้าได้โดยการปรนนิบัติข้าพเจ้า"

เสื้อคลุม

เสื้อที่มีน้ำหนักมากที่ใช้สวมทับบนเสื้อผ้า

คาร์ปัส

ชื่อนี้เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: translate_names)

หนังสือ

นี่หมายถึงหนังสือม้วน หนังสือม้วนนี้เป็นหนังสือประเภทหนึ่งเป็นแผ่นยาวทำจากต้นกกหรือหนังสัตว์ หนังจากเขียนหรืออ่านหนังสือม้วนแล้ว คนก็จะม้วนเก็บโดยการใช้ไม้ตอนท้าย

ม้วนหนังสือที่เป็นหนังสัตว์

นี่อาจหมายถึงหนังสือม้วนเฉพาะชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเฉพาะหนังสือม้วนที่ทำมาจากหนังสัตว์"

2 Timothy 4:14

อเล็กซานเดอร์

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: translate_names)

ช่างทำเครื่องทองแดง

"คนที่ทำงานเกี่ยวกับโลหะ"

ได้ทำการชั่วร้ายต่อต้านข้าพเจ้าหลายอย่าง

เปาโลพูดถึงการกระทำที่ชั่วร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาถูกนำมาแสดง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำการชั่วร้ายต่อข้าพเจ้าหลายอย่าง" (ดูที่: figs_metaphor)

องค์พระผู้เป็นเจ้าจะตอบแทนการกระทำของเขา

"องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษในสิ่งที่เขาได้ทำลงไป"

เขา...ของเขา...เขา...เขา

นี่หมายถึงอเล็กซานเดอร์

ต่อต้านคำของเรา

ในที่นี้คำว่า "คำ" หมายถึงพระคำหรือคำสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพระคำที่เราสอน" (ดูที่: figs_metonymy)

ในการแก้คดีครั้งแรก

"เมื่อข้าพเจ้าได้ปรากฏในศาลครั้งแรกและอธิบายการกระทำของข้าพเจ้า"

ไม่มีผู้ใดอยู่กับข้าพเจ้า

"ไม่มีใครอยู่กับข้าพเจ้าและช่วยข้าพเจ้าเลย"

ขออย่าให้พวกเขาถูกนับว่าผิดเลย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าที่จะไม่ทรงนับการต่อต้านของพวกเขา" หรือ "ข้าพเจ้าอธิษฐานที่พระเจ้าจะไม่ทรงลงโทษเหล่าผู้เชื่อเพราะข้าพเจ้า" (ดูที่: figs_activepassive)

2 Timothy 4:17

แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้กับข้าพเจ้า

เปาโลกำลังพูดเหมือนกับว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้กับเขาด้านเนื้อหนัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยข้าพเจ้า" (ดูที่: figs_metaphor)

เพื่อว่า โดยผ่านข้าพเจ้านั้น การประกาศจะได้สำเร็จอย่างสมบูรณ์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อข้าพเจ้าจะสามารถกล่าวพระวจนะของพระเจ้าได้ทั้งหมด" (ดูที่: figs_activepassive)

ข้าพเจ้าได้รับการช่วยเหลือออกจากปากของสิงโต

เปาโลพูดถึงอันตรายเหมือนกับว่าเขาถูกสิงโตคุกคาม ในที่นี้อันตรายสามารถเป็นทั้งทางด้านร่างกาย จิตวัญญาณหรือทั้งคู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับการช่วยเหลือจากอันตรายอันมาก" (ดูที่: figs_metaphor)

2 Timothy 4:19

ครอบครัวของโอเนสิโฟรัส

ในที่นี้คำว่า "ครอบครัว" คนที่อาศัยอยู่ที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของโอเนสิโฟรัส" (ดูที่: figs_metonymy)

โอเนสิโฟรัส

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง ดูวิธีการแปลชื่อใน 2 ทิโมธี 1:16

เอรัสทัส...โตรฟีมัส...ยูบูลัส...

ปูเดนส์...ลีนัส

ทั้งหมดนี้เป็นชื่อของชาย (ดูที่: translate_names)

มิเลทัส

นี่เป็นชื่อของเมืองที่อยู่ทางทิศใต้ของเอเฟซัส (ดูที่: translate_names)

ขอท่านพยายามมาให้เร็ว

"หาทางที่จะมา"

ก่อนจะถึงหน้าหนาว

"ก่อนจะถึงหน้าหนาว"

ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดียและพี่น้องคนอื่นๆ

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดียและพี่น้องคนอื่นๆ ฝากคำทักทายมายังท่านด้วย"

คลาวเดีย

นี่เป็นชื่อของหญิงคนหนึ่ง (ดูที่: translate_names)

พี่น้องคนอื่นๆ

ในที่นี้คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง ผู้เชื่อทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคนที่อยู่ที่นี่" (ดูที่: figs_gendernotations)

ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่กับวิญญาณของท่าน

"ข้าพเจ้าอธิษฐานขอองค์พระผู้เป็นเจ้ากระทำให้จิตวิญญาณของท่านเข้มแข็ง" ที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์จึงหมายถึงทิโมธี (ดูที่: figs_you)

ขอพระคุณสถิตอยู่กับท่านด้วย

"ข้าพเจ้าอธิษฐานขอองค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะสำแดงพระคุณกับท่านทุกคนที่นั่น" ในที่นี้คำว่า "ท่าน" คือพหูพจน์ที่หมายถึงเหล่าผู้เชื่อทุกคนที่อยู่กับทิโมธีที่นั่น (ดูที่: figs_you)

พระคุณ

"พระเมตตาของพระองค์" หรือ "เป็นที่โปรดปรานของพระองค์"