Genesis 3

Genesis 3:1

ឥឡូវ

អ្នកសរសេរចាប់ផ្តើមនិយាយអំពីផ្នែកនៃរឿងថ្មី។

ដែលឆ្លាត

«ឆ្លាតវៃជាង» ឬ «ឆ្លាតជាងមុនដើម្បីទទួលបានអ្វីដែលគាត់ចង់បានដោយការនិយាយកុហក»

តើព្រះជាម្ចាស់ពិតជាបានមានបន្ទូល,"អ្នក....សួនច្បារ?"

ពស់កំពុងធ្វើពុតជាភ្ញាក់ផ្អើលដែលព្រះបានបង្កើតច្បាប់នេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំពិតជាមានការភ្ញាក់ផ្អើលដែលព្រះមានបន្ទូលថា»« អ្នក ... សួនច្បារ » (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-rquestion)

អ្នកមិនត្រូវហូប

ចំពោះពាក្យ «អ្នក» នេះជាពហុវចនៈដោយប្រើសំដៅទៅចំពោះបុរសហើយនិងស្រ្តី។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-you)

យើងអាចហូប........ ព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលថា,អ្នកមិនត្រូវហូបវា

អេវ៉ាបានប្រាប់សត្វពស់នូវអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានអនុញ្ញាតឱ្យពួកគេធ្វើមុនហើយ បន្ទាប់មកអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រាប់ពួកគេមិនឱ្យធ្វើ។ ភាសាខ្លះនឹងនិយាយនូវអ្វីដែលពួកគេត្រូវបានគេប្រាប់មិនឱ្យធ្វើមុនហើយបន្ទាប់មកនិយាយពីអ្វីដែលពួកគេត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យធ្វើដូចជានៅយូឌីប៊ី។

យើងអាចហូប

«ពួកយើងអនុញ្ញាត្តអោយបរិភោគ» ឬ«យើងមានការអនុញ្ញាត្តអោយបរិភោគ»

អ្នកមិនត្រូវ......ឬអ្នកមិន......អ្នកនិងស្លាប់

ពាក្យ «អ្នក» គឺពហុវចនៈហើយសំដៅទៅលើបុរស និងស្ត្រី។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-you)

អ្នកមិនត្រូវហូបវា

«អ្នកមិនត្រូវបរិភោគវា» ឬ «កុំបរិភោគវា»

ឬប៉ះវាឡើយ

«ហើយអ្នកមិនត្រូវប៉ះវា» ឬ«ហើយកុំប៉ះវា»

Genesis 3:4

អ្នក.....អ្នក....អ្នក.......អ្នក

ពាក្យទាំងនេះសំដៅទៅលើបុរសនិងស្ត្រីហើយដូច្នេះគឺមានឯកវចនៈរឺពហុវចនៈ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-you)

ភ្នែករបស់អ្នកនឹងភ្លឺឡើង

ភ្នែកអ្នកនឹងភ្លឺឡើង។ ការបង្ហាញអត្ថន័យថា «អ្នកនឹងដឹងខ្លួនពីរឿងអ្វីទាំងអស់» ឬ «អ្នកនឹងយល់ពីរឿងអ្វីថ្មីៗទាំងអស់» ។ អត្ថន័យនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «វានឹងហាក់ដូចជាភ្នែករបស់អ្នកត្រូវបានបើក» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

ដឹងល្អ និងដឹងអាក្រក់

នៅទីនេះ «ល្អនិងអាក្រក់» គឺជាតួលេខនៃការនិយាយដែលសំដៅទៅលើទាំងខ្លាំងនិងអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលស្ថិតនៅចន្លោះ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ«ចំណេះដឹងនៃការល្អនិងអាក្រក់» នៅក្នុង ២: ៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដឹងពីអ្វីៗទាំងអស់រួមទាំងទាំងល្អនិងអាក្រក់» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-merism)

ហើយជាទីគាប់ចិត្តដល់ភ្នែក

«ដើមឈើរីករាយនឹងមើល» ឬ «វាពិតគួរបង់អោយគយគន់មើល» ឬ «វាពិតជាស្រស់ស្អាតណាស់»

ហើយដើមឈើនោះជាទីប្រាថ្នា ដើម្បីឲ្យបានប្រាជ្ញាផង

ហើយនាងចង់បានផ្លែឈើនោះព្រោះវាអាចធ្វើឱ្យមនុស្សម្នាក់មានប្រាជ្ញា»ឬ«នាងចង់បានផ្លែឈើនោះពីព្រោះវាអាចធ្វើឲ្យនាងយល់ដឹងពីអ្វីដែលត្រូវ និងខុសដូចជាព្រះដែរ»

Genesis 3:7

ភ្នែករបស់ពួកគេទាំងពីរក៏ភ្លឺឡើង

«បន្ទាប់មកភ្នែករបស់ពួកគេបានបើក» ឬ «ពួកគេបានដឹងខ្លួន» ឬ «ពួកគេបានយល់» « ភ្នែករបស់អ្នកនឹងត្រូវបើក» នៅក្នុង ៣: ៤ ។

ដេរ

«ភ្ជាប់» ឬ «ចូលរួម»

ស្លឹកឧទុម្ពរ

ប្រសិនបើមនុស្សមិនស្គាល់ថាស្លឹកឧទុម្ពរមានលក្ខណៈដូចម្តេចទេនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជា «ស្លឹកធំពីដើមឧទុម្ពរ» ឬ «ស្លឹកធំៗ»

ហើយធ្វើជាសម្លៀកបំពាក់សម្រាប់បាំងខ្លួនរបស់ពួកគេ

ពួកគេបានធ្វើដូច្នេះពីព្រោះពួកគេខ្មាសអៀន។ ព័ត៌មានជាក់លាក់នេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់ប្រសិនបើចាំបាច់ដូចនៅក្នុងUDB។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហើយស្លៀកពាក់ខ្លួនឯង ដោយព្រោះពួកគេខ្មាស» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

មានខ្យល់បក់រំភើយ

«នៅពេលវេលាថ្ងៃនោះ ដែលមានខ្យល់ត្រជាក់បក់។»

ពីព្រះវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់យេហូវ៉ា

« ពីព្រះនេត្ររបស់ព្រះយេហូវ៉ា» ឬ« ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់ជាព្រះ នឹងមិនឃើញពួកគេទេ» ឬ« ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះ»

Genesis 3:9

តើអ្នកនៅឯណា?

«ហេតុអ្វីបានជាអ្នកព្យាយាមលាក់ពីយើង?» ព្រះជាម្ចាស់ជ្រាបថាបុរសនោះនៅទីណា។ នៅពេលដែលបុរសនោះឆ្លើយ គាត់មិនបាននិយាយថាគាត់នៅទីណាទេតែហេតុអ្វីបានជាគាត់លាក់ខ្លួន។

អ្នក

នៅក្នុងខ ៩ និងខ ១១ ព្រះបានមានបន្ទូលទៅកាន់បុរសនោះ។ ភាសាដែលមានទម្រង់ជាឯកវចនៈនៃ «អ្នក» នឹងប្រើវានៅទីនេះ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-you)

ទូលបង្គំបានឮព្រះអង្គ

«ទូលបង្គំបានឮសំឡេងដែលទ្រង់យាង»

តើអ្នកណាប្រាប់អ្នក

ព្រះអង្គជ្រាបចម្លើយចំពោះសំណួរនេះ។ ទ្រង់បានសួរដើម្បីបង្ខំអដាំឲ្យសារភាពលន់តួ​ ថាគាត់មិនបានស្តាប់បង្គាប់ដល់ព្រះជាម្ចាស់ទេ។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-rquestion)

តើអ្នកបានហូបផ្លែឈើ......ពី?

ជាថ្មីម្តងទៀត ​ព្រះជាម្ចាស់បានដឹងថារឿងនេះបានកើតឡើង។ ​ព្រះជាម្ចាស់កំពុងចោទប្រកាន់អដាំពីការមិនស្តាប់បង្គាប់។ ការកាត់ទោសនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកច្បាស់ជាបានញ៉ាំ ... ពី។ » (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 3:12

ហេតុអ្វីបានជានាងធ្វើបែបនេះ?

​ព្រះជាម្ចាស់បានដឹងរួចហើយនូវអ្វីដែលស្ដ្រីបានធ្វើ។ នៅពេលទ្រង់សួរសំណួរនេះ ទ្រង់កំពុងផ្តល់ឱកាសឱ្យស្រ្តីប្រាប់ទ្រង់អំពីរឿងនេះ ហើយព្រះអង្គបង្ហាញការខកចិត្តចំពោះអ្វីដែលនាងបានធ្វើ។ ភាសាជាច្រើនប្រើសំណួរវោហារសម្រាប់ការស្តីបន្ទោស ឬស្តីបន្ទោស។ បើអាចធ្វើបានសូមប្រើទម្រង់ដែលបង្ហាញពីការខកចិត្តនេះ។ វាក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍ផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកបានធ្វើរឿងដ៏គួរឱ្យគ្រោះថ្នាក់មួយ» ។(សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 3:14

បណ្តាសានឹងធ្លាក់មកលើឯង

អ្នកឯងត្រូវបណ្តាសា ពាក្យ «បណ្តាសា» ដំបូងបង្អស់នៅក្នុងភាសាហេព្រើរដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពផ្ទុយគ្នារវាងព្រះពររបស់​ព្រះជាម្ចាស់លើសត្វនិងការដាក់បណ្តាសាលើសត្វពស់។ នេះគឺជា «រូបមន្តដាក់បណ្តាសា» ឬវិធីដែលត្រូវបណ្តាសា។ ដោយនិយាយថាបណ្តាសានេះ​ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឱ្យវាកើតឡើង។

នៅក្នុងចំណោមសត្វស្រុក និងសត្វព្រៃដែលនៅតាមវាលទាំងអស់

«ទាំងសត្វក្នុងស្រុកនិងសត្វព្រៃទាំងអស់»

ឯងនឹងវាដោយពោះ គ្រប់កន្លែងដែរឯងទៅ

«អ្នកនឹងវានៅលើដីនៅដោយពោះរបស់អ្នក» ពាក្យថា« វាលើពោះរបស់អ្នក» ដំបូងដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពផ្ទុយគ្នារវាងវិធីដែលសត្វដទៃទៀតដើរទៅមុខដោយប្រើជើងរបស់ពួកគេ និង វិធីដែលសត្វពស់វាទៅមុនគឺរំកិលលើពោះរបស់វា។ នេះក៏ជាផ្នែកមួយនៃរូបមន្តបណ្តាសាផងដែរ។

ឯងនឹងស៊ីដីអស់មួយជីវិតរបស់ឯង

«វានិងស៊ីធូលីដី» ពាក្យថា« វាជាធូលី» មកដំបូងដើម្បីបញ្ជាក់ពីភាពផ្ទុយគ្នារវាងរុក្ខជាតិខាងលើដីដែលសត្វដទៃទៀតស៊ីនិងអាហារកខ្វក់នៅលើដីដែលពស់នឹងស៊ី។ នេះគឺជាផ្នែកមួយនៃរូបមន្តដាក់បណ្តាសា។

ពូជឯងជាមួយនឹងពូជនាង

អត្ថន័យត្រង់កន្លែងនេះ​គឺថាសត្វេះស់និងស្ត្រីគឺក្លាយទៅជាខ្មាំងសត្រូវនិងគ្នា។

ពូជ

«កូនចៅ» ឬ «ពូជពង្ស» ពាក្យថា« ពូជ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលបុរសដាក់ចូលស្ត្រីធ្វើឱ្យទារកលូតលាស់នៅខាងក្នុងស្ត្រី។ ដូចជាពាក្យថា «កូនចៅ» វាអាចសំដៅទៅលើមនុស្សច្រើនមិនមែនតែម្នាក់ដូចជានៅក្នុងពាក្យថា «ពូជពង្ស» ។ ដែលមានលក្ខណៈឯកវចនៈប៉ុន្តែអាចសំដៅលើមនុស្សច្រើននាក់។

គាត់នឹងជាន់...............កែងជើងរបស់គាត់

ពាក្យ «គាត់» និង «របស់គាត់» សំដៅទៅលើកូនចៅរបស់ស្ត្រី។ ប្រសិនបើ «ពូជ» ត្រូវបានបកប្រែជាពហុវចនៈនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជា «ពួកគេនឹងជាន់ ... កែងជើងរបស់ពួកគេ» ក្នុងករណីនេះពិចារណាបញ្ចូលលេខយោងដើម្បីនិយាយថា « ពួកគេ» និង«របស់ពួកគេ» ត្រូវបានប្រើដើម្បីបកប្រែសព្វនាមឯកវចនៈ។ (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-pronouns)

ជាន់

«កម្ទេច»ឬ «កូដកម្ម» ឬ «វាយប្រហារ»

Genesis 3:16

យើងនឹងធ្វើឲ្យនាងមានការឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង

«យើង នឹងធ្វើអោយនាងមានការឈឺចាប់ច្រើនឡើង​»​ឬ​«យើង នឹងធ្វើអោយឯងឈឺចាប់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ»

នៅពេលមានកូន

«ក្នុងពេលដែលសម្រាលកូនមក» ឬ«នៅពេលដែលនាងសម្រាលកូន»

នាងនឹងប្រាថ្នាចង់បានស្វាមី

«នាងនិងប្រាថ្នាយ៉ាងខ្លាំងពីប្តីរបស់នាង» អាចក្នុងអត្ថន័យ១)«នាងនិងចង់បានយ៉ាងជាមួយប្តីរបស់នាង» ឬ២)«នាងចង់ធ្វើជាអ្នកគ្រប់គ្រងប្តីរបស់នាង»

ស្វាមីនឹងគ្រប់គ្រងលើនាង

«ប្តីនិងធ្វើជាអ្នកគ្រប់គ្រង»ឬ«គាត់និងគ្រប់គ្រងលើនាង»

Genesis 3:17

អដាំ

ឈ្មោះអដាំគឺដូចគ្នានឹងពាក្យភាសាហេព្រើរសម្រាប់ «មនុស្ស» ។ ការបកប្រែខ្លះនិយាយថា«អដាំ»ហើយខ្លះទៀតនិយាយថា«បុរសនោះ»។ អ្នកអាចប្រើទម្រង់ណាមួយព្រោះវាសំដៅទៅលើមនុស្សតែមួយ។

ដោយសារអ្នកស្តាប់តាមសម្លេងភរិយារបស់អ្នក

នេះគឺជាការបង្ហាញ​។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកបានស្តាប់បង្គាប់នូវអ្វីដែលប្រពន្ធអ្នកបាននិយាយ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-idiom)

បានហូបផ្លែឈើពីដើមឈើ

អ្នកអាចនិយាយថាវាជាអ្វីដែលពួកគេបានញ៉ាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បានបរិភោគផ្លែឈើរបស់ដើមឈើ» ឬ «បានញ៉ាំផ្លែឈើខ្លះពីដើមឈើ» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-explicit)

អ្នកមិនត្រូវហូបពីវាឡើយ

«អ្នកមិនត្រូវបរិភោគវាឡើយ» ឬ«កុំបរិភោគផ្លែឈើនេះ»

ដីត្រូវបណ្តាសា

ពាក្យថា« បណ្តាសា» ក្នុងអត្ថបទដំបូងនៅក្នុងប្រយោគដើម្បីបញ្ជាក់ថាដីគឺ«ល្អ» (១: ៩) ឥឡូវនេះស្ថិតនៅក្រោមបណ្តាសារបស់ព្រះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំកំពុងដាក់បណ្តាសាដល់ដី» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

ត្រូវធ្វើការដោយបែកញើស

«ត្រូវធ្វើការដោយលំបាក»

អ្នកនឹងហូបពីវា

ពាក្យថា« វា» គឺសំដៅទៅលើដី និង ជាពាក្យកាត់សម្រាប់ផ្នែកខ្លះនៃរុក្ខជាតិដែលដុះនៅលើដីសម្រាប់អោយមនុស្សបរិភោគវា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកនឹងបរិភោគអ្វីដែលដុះចេញពីវា» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-metonymy)

តិណ‌ជាតិ​ដែលដុះនៅតាមវាល

អត្ថន័យអាចគឺ ១)« រុក្ខជាតិដែលអ្នកថែរក្សាក្នុងស្រែរបស់អ្នក» ឬ ២)« រុក្ខជាតិព្រៃឈើដែលដុះនៅតាមទីវាល» ។

អ្នកនឹងត្រូវធ្វើការដោយបែកញើស

«ដោយត្រូវធ្វើការយ៉ាងលំបាក​ នោះធ្វើអោយអ្នកត្រូវបែកញើស»

ដើម្បីឲ្យបានហូប

នៅទីនេះពាក្យថា «នំប៉័ង» គឺជាចង់បញ្ជាក់ សម្រាប់ម្ហូបអាហារជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកនឹងអាហារបរិភោគ»

រហូតទាល់តែអ្នកបានត្រឡប់ទៅជាដីវិញ

«រហូតដល់ពេលអ្នកស្លាប់ហើយរូបកាយរបស់អ្នកត្រូវបានដាក់ក្នុងដី» នៅក្នុងវប្បធម៌ខ្លះ គេដាក់សាកសពមនុស្សដែលបានស្លាប់នៅក្នុងរណ្តៅដី។ ការខិតខំរបស់មនុស្សមិនបញ្ចប់ទេរហូតដល់ពេលមរណភាពនិងការបញ្ចុះ។

ដ្បិត អ្នកកើតពីដី ហើយអ្នកនឹងត្រឡប់ទៅជាដីវិញ

«យើងបានបង្កើតឯងពីដី ដូច្នេះរូបកាយរបស់ឯងនឹងក្លាយជាដីម្តងទៀត» បកប្រែការកើតឡើងពីធូលីទាំងសងខាងជាមួយនឹងពាក្យតែមួយដើម្បីបង្ហាញថាមនុស្សចាប់ផ្តើមនិងបញ្ចប់ក្នុងស្ថានភាពដូចគ្នា។

Genesis 3:20

បុរស

នៅក្នុងការបកប្រែថា«អាដាំ»

ហៅភរិយារបស់គាត់ថា៖ «អេវ៉ា»

«ដាក់ឈ្មោះភរិយារបស់គាត់ថាអេវ៉ា»ឬ«ដាក់ឈ្មោះប្រពន្ធរបស់គាត់ថាអេវ៉ា»

អេវ៉ា

អ្នកបកប្រែអាចសរសេរលេខយោងដែលនិយាយថា «ឈ្មោះអេវ៉ាស្តាប់ទៅដូចជាពាក្យហេព្រើរដែលមានន័យថា ការរស់នៅ »

មានជីវិតទាំងអស់

ពាក្យ «ការរស់នៅ» សំដៅទៅលើមនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មនុស្សទាំងអស់» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-nominaladj)

សម្លៀកបំពាក់

«ជាសម្លៀកបំពាក់ដែលបានធ្វើឡើងពីស្បែកសត្វ»

Genesis 3:22

មនុស្ស

អត្ថន័យអាចគឺ ១) ព្រះជាម្ចាស់បានសំដៅទៅលើមនុស្សម្នាក់បុរសឬ ២) ព្រះជាម្ចាស់កំពុងសំដៅទៅលើមនុស្សជាទូទៅដូច្នេះនេះមានន័យថា បុរស និងប្រពន្ធរបស់គាត់។ ទោះបីព្រះកំពុងមានបន្ទូលទៅមនុស្សតែម្នាក់ក៏ដោយអ្វីដែលទ្រង់បានបន្ទូលទៅសំដៅដល់ពួកគេទាំងពីរនាក់។

លក្ខណដូចជាម្នាក់នៅក្នុងចំណោមយើង

«ដូចយើង» សព្វនាម«យើង» ជាពហុវចនៈដូចក្នុងការបកប្រែ «ចូរយើងបង្កើត» ក្នុងជំពូក១ៈ២៦

ស្គាល់ល្អ និងអាក្រក់

នៅទីនេះ «ល្អនិងអាក្រក់» គឺសំដៅទៅលើទាំងពីរជ្រុងនិងអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលស្ថិតនៅចន្លោះ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែ«ចំនេះដឹងនៃការល្អនិងអាក្រក់» នៅក្នុង ២: ៩ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យល់ដឹងពីអ្វីៗទាំងអស់រួមទាំងល្អនិងអាក្រក់» (សូមមើលៈfigs-merism)

គាត់មិនត្រូវបានអនុញ្ញាត

នេះគឺជាទម្រង់សកម្ម។​ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖។ «យើងនឹងមិនអនុញ្ញាត្តអោយគាត់» (សូមមើល /WA-Catalog/km_tm?section=translate#figs-activepassive)

ដើមឈើនៃជីវិត

«គឺជាដើមឈើ​ដែលផ្តល់ជីវិតដល់មនុស្ស»ក្នុងជំពូក២ៈ៧

ឲ្យកាប់គាស់ដី ដើម្បីឲ្យបានផលពីវា

«ដីដែលបានផលពីដីមក» នេះមិនសំដៅទៅលើកន្លែងជាក់លាក់មួយនៅលើដីដែលព្រះបានយកមនុស្សពីនោះទេ។

ដូច្នេះ ព្រះជាម្ចាស់បានបណ្តេញមនុស្សចេញពីសួន

«ព្រះជាម្ចាស់បានបណ្តេញមនុស្សឱ្យចេញពីសួនច្បារ» នេះសំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍ដំបូងនៅ ៣:២២ ដែលនិយាយថា« ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះបានបណ្តេញគាត់ចេញពីសួនច្បារអេដែន» ព្រះជាម្ចាស់មិនបានបណ្តេញមនុស្សចេញជាលើកទីពីរទេ។

ទៅដាំដុះ

នេះគឺមានន័យថាមនុស្សត្រូវដាំដុះគ្រប់រុក្ខជាតិដែលគេត្រូវការ​អោយដុះលូតលាស់បានល្អ។ក្នុងជំពូក២ៈ៤

ដើម្បីការពារដើមឈើនៃជីវិត

«ដើម្បីបញ្ឈប់មនុស្សពីការចូលទៅកាន់ដើមឈើនៃជីវិត»

ដាវជាអណ្តាតភ្លើង

អត្ថន័យអាចគឺ ១) ដាវដែលមានអណ្តាតភ្លើងចេញមកឬ ២) ជាអណ្តាតភ្លើងដែលមានរាងដូចដាវ។ ភាសាដែលមិនមានពាក្យថាដាវអាចប្រើគ្រឿងអាវុធផ្សេងៗទៀតដូចជាលំពែងឬព្រួញ។