An fahimci kalmar "Kan'ana". Ana iya yin bayanin wannan a bayyane. AT: "Yunwar ta yi tsanani a ƙasar Kan'ana" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Anan "mu" yana nufin Yakubu, 'ya'yansa, da sauran dangi. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-inclusive)
Wannan yana nufin Yosef, amma 'yan'uwa ba su san shi Yosef ba ne. Sun kira shi "mutumin" ko kuma "mutumin, ubangijin ƙasa" kamar yadda a cikin Farawa 42:29.
Yahuza yayi amfani da wannan magana sau biyu cikin Farawa 43: 3-5 don jaddada wa mahaifinsa cewa ba za su iya komawa Masar ba tare da Benyamin. Kalmomin "fuskata" tana nufin mutumin, wanda yake Yosef. AT: "Ba za ku gan ni ba" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"Me yasa kika jawo min matsala sosai"
"Mutumin ya yi tambayoyi da yawa"
"Mun amsa tambayoyin da ya yi mana"
Ya'yan sun yi amfani da wata tambaya suna jaddada cewa mutum bai san abin da mutumin zai gaya musu ba. Wannan tambaya za a iya fassara a matsayin bayani. AT: "Ba mu san zai faɗi ba ... ƙasa!" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Kalmomin "muna iya rayuwa" kuma "ba mutu" suna nufin abu ɗaya. Yahuda yana nanata cewa lallai ne su sayi abinci a Masar don su rayu. AT: "Yanzu za mu tafi ƙasar Masar mu sami hatsi don danginmu su rayu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-parallelism)
Ana iya amfani da kalmar 'garanti' azaman kalmar aikatau "alƙawari". AT: "Zan yi alkawarin dawo da shi" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Yadda Yakubu zai riƙe Yahuda alhakin za a iya bayyana a sarari. AT: "Za ku ba ni amsa a kanku game da abin da ya faru da Benyamin" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Wannan yana magana game da "zargi" kamar dai abu ne wanda mutum ya kamata ya ɗauka. AT: "zaku iya zarge ni" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-metaphor)
"da mun dawo sau biyu"
"Idan wannan shine zabin mu, to yi shi"
Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "ɗauki ninki biyu tare da ku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. Ana iya bayyana kalmar "da aka mayar" a cikin aiki mai aiki. AT: "koma ƙasar Masar kuɗin da wani ya saka a cikin jakarku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche da /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Riƙi Benyamin"
Ana iya bayyana sunan "rahama" a zaman ma'anar "nau'in". AT: "Allah Madaukakin ya sa mutumin ya yi muku alheri" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"Simiyon"
"Idan na rasa 'ya'yana, to, na rasa' ya'yana." Wannan yana nuna cewa Yakubu ya san dole ne ya yarda da duk abin da ya faru da 'ya'yansa.
"Benyamin tare da manyan 'yan'uwan Yosef"
“Mai hidimar” ya kasance yana kula da ayyukan gidan Yosef.
"Yan'uwan Yosef sun ji tsoro"
Ana iya bayyana wannan a cikin tsari mai aiki. AT: "Ma'aikacin gidan yana kawo mu cikin gida saboda kuɗin da wani ya sake sanyawa cikin kayanmu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ana iya fassara wannan azaman sabon jumla. AT: "Yana jiran zarafi ya tuhume mu, domin ya kama mu"
‘Yan’uwan sun ci gaba da magana da ma'aikacin gidan.
"lokacin da muka je wurin da za mu tsaya a daren"
"kowanenmu ya sami cikakkiyar adadin kuɗinsa a cikin taikinsa"
Anan "hannaye" suna tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "Mun dawo da kuɗin tare da mu" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "Mun kuma kawo ƙarin kuɗi don siyan abinci" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Ana iya bayyana sunan "Salama" a matsayin fi'ili. AT: "Huta" ko "kwantar da kanku" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Ma'aikacin gidan din ba yana magana game da alloli biyu ne daban-daban ba.AT: "Allahnku, Allahn mahaifinku yana bauta"
Wannan al'ada ta taimaka wa matafiya waɗanda suka gaji don yin annashuwa bayan sun yi tafiya mai nisa. Ana iya bayyana cikakkiyar ma'anar wannan bayanin a bayyane. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Anan "hannun" yana tsaye ga mutum gaba ɗaya. AT: "'yan'uwan sun kawo kyaututtukan da suke tare da su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Suna kiran mahaifinsu da “Bawanka” don nuna girmamawa. AT: "Mahaifinmu wanda yake yi maka aiki"
Waɗannan kalmomin suna nuna dai-dai ne. Sun kwanta a gaban mutumin don nuna masa girmamawa. AT: "Sun sunkuya a gabansa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#translate-symaction)
Wannan yana nufin "ya duba sama." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Ana iya fassara wannan da sabon jumla. AT: "ɗan mahaifiyarsa, ko kuma Yosef yace"
Ma'anan iya ma'ana sune 1) Da gaske ne Yosef yana yin tambaya don tabbatar da cewa wannan mutumin Benyamin ne, ko 2) tambaya ce mai magana. AT: "To, wannan shi ne ƙanen kuku ... ni." (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-rquestion)
Wannan hanya ce ta abokantaka wanda mutum zai yi magana da wani mutum mai ƙarancin daraja. AT: "saurayi"
"da sauri na fice daga dakin"
Kalmomin nan "ya motsa sosai" yana nufin samun ƙarfin ji ko motsin rai yayin da wani abu mai mahimmanci ya faru. AT: "saboda yana da tsananin tausayin ɗan'uwansa" ko "saboda yana da ƙaunar ɗan'uwansa" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-idiom)
Wannan yana nufin cewa Yosef, 'yan'uwan, da kuma sauran Masarawa suna cin abinci a wurare uku a cikin wannan ɗakin. AT: "Barorin sun bauta wa Yosef shi kaɗai da 'yan'uwan su kaɗai da kuma Masarawa waɗanda suke cin abinci tare da shi, su da kansu"
Ana iya fassara wannan azaman sabon jumla: "Sun yi wannan ne saboda Masarawa suna tsammani abin kunya ne a ci tare da Ibraniyawa"
An ɗauka cewa Yosef ya shirya inda kowane ɗan'uwan zai zauna. Kuna iya bayyana bayyanannen bayanin. AT: "'Yan'uwan sun zauna a gefen mutumin, gwargwadon yadda ya tsara wuraren su" (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-explicit)
Ana amfani da “firstbornan fari” da “ƙarami” tare domin nufin cewa duk ’yan’uwan sun zauna bisa tsari bisa ga shekarunsu. (Duba: /WA-Catalog/ha_tm?section=translate#figs-merism)
"Mutanen sun yi matukar mamaki lokacin da suka fahimci hakan"
Ana iya faɗi kalmar "sau biyar" a gaba ɗaya. AT "Amma Benyamin ya sami rabo wanda ya fi girma fiye da abin da 'yan'uwansa suka karɓi"