Matthew 4

Matthew 4:1

इस हिस्सा में शैतान के ज़रिए' 'ईसा की इम्तेहान का जिक्र है।

परखने वाले ने(शैतान ने)

यह उसी सख़्श के बारे में है,आपको दोनों तर्जुमा में वही लफ़्ज़ काम में लेने होंगे।

वह..फ़ाका रहा,तब उसे भूख लगी।

यह'ईसा के बारे में है।

अगर तू ख़ुदा का बेटा है,तो कह दे।

(1)यह अपने फ़ायदा के लिए मो'जिज़ा करने का इम्तहान है, "तू ख़ुदा का बेटा है इसलिए हुक्म दे सकता है"। या(2)मुक़ाबला या इल्ज़ाम, "हुक्म देकर साबित कर कि तू ख़ुदा का बेटा है"।(देखें यू.डी.बी.)अच्छा तो यही होगा कि माना जाए कि शैतान जानता था कि'ईसा ख़ुदा का बेटा है।

कह दे कि पत्थर रोटियाँ बन जाएं।

"इन पत्थरों से कह कि वह रोटियाँ बन जाएं।"

Matthew 4:5

शैतान के ज़रिए' 'ईसा की आज़माइश की गुफ़्तगू चल रही है।

अगर तू ख़ुदा का बेटा है तो अपने आपको नीचे गिरा दे।(1)या तो यह उसके अपने फ़ायदे कि लिए मोज़िज़े के काम की आज़माइश है, "क्योंकि तू सच में ख़ुदा का बेटा है तो अपने आपको नीचे गिरा सकता है",या(2)एक मुक़ाबला या इल्ज़ाम है, "अपने आप को नीचे गिराकर ख़ुदा का सच्चा बेटा होना साबित कर"।(देखें यू.डी.बी.)यह मानना बेहतर होगा कि शैतान जानता था कि'ईसा ख़ुदा का बेटा है।

नीचे

जमीन पर

वह.हुक्म देगा।

वह तेरे बारे में अपने फ़रिश्तों को हुक्म देगा वह तुझे हाथों हाथ उठा लेंगे"। या"ख़ुदा अपने फ़रिश्तों को हुक्म देगा कि तेरी हिफ़ाजत करे ।

Matthew 4:7

शैतान के ज़रिए' 'ईसा की आज़माइश की गुफ़्तगू चल रही है।

यह भी लिखा है।

यह भी लिखा है,इसका तर्जुमा यह भी हो सकता है, "मैं तुझ से फ़िर कहता हूँ कि कलाम ए मुक़द्दस में लिखा है"।

उससे कहा।

उससे कहा, "शैतान ने'ईसा से कहा"।

मैं सब कुछ तुझे दे दूंगा।

मैं यह सब कुछ तुझे दे दूंगा, "मैं तुझे यह सब दे दूंगा"। आज़माइश लेने वाले का कहने का मतलब है कि उसमें से कुछ हिस्सा नहीं लेकिन पूरा का पूरा।

Matthew 4:10

शैतान के ज़रिए' 'ईसा की आज़माइश की गुफ़्तगू चल रही है।

यह तीसरी बार है कि 'ईसा ने कलाम

ए मुक़द्दस के जरिए से शैतान को झिड़का।

इबलीस

मत्ती शैतान के लिए एक मुख्तलिफ़ लफ़्ज़ काम में लेता है लेकिन उसका मतलब भी शैतान ही है।

देखो

"देखो"लफ़ज़ यहाँ हमें ख़बर दार करता है कि आगे जो नई ख़ास जानकारी दी गई है उस पर गौर दें।

Matthew 4:12

इस हिस्से में गलील के 'एलाक़े में 'ईसा की ख़िदमत का जिक्र है।

यूहन्ना क़ैदी बना लिया गया है।

"युहन्ना क़ैद कर लिया गया है"।(देखें: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 4:14

गलील के 'एलाक़े में 'ईसा के ऐलान ख़िदमत ही की गुफ़्तगू कर रहा है।

Matthew 4:17

गलील के 'एलाक़े में 'ईसा के ऐलान ख़िदमत ही की गुफ़्तगू कर रहा है।

आसमान कि बादशाही नजदीक है।

इसका तर्जुमा आप वैसे ही करेंगे जैसे आपने इस ख़याल से तर्जुमा MAT 3:2 किया है।

Matthew 4:18

गलील के 'एलाक़े में 'ईसा के 'ऐलान ख़िदमत ही की गुफ़्तगू कर रहा है।

जाल डालते देखा।

"जाल डालते देखा।"

मेरे पीछे चले आओ।

'ईसा ने अन्द्रियास और शमा'ऊन को अपनी पैरवी लिए बुलाया कि उसके साथ रहें और उसके शागिर्द बन जायें। इख़्तियारी तर्जुमा"मेरे शागिर्द हो जाओ"।

मैं तुमको इन्सानों के पकड़़ने वाले बनाऊंगा।

इख़्तियारी तर्जुमा"जिस तरह तुम मछलियां पकड़ते हो वैसे ही मैं तुम्हें ख़ुदा के लिए इन्सानों को लाना सिखाऊंगा"।(देखें: /WA-Catalog/ur-deva_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 4:21

गलील के 'इलाक़े में 'ईसा के 'ऐलान ख़िदमत ही की गुफ़्तगू कर रहा है।

वे...अपने जालों को मरम्मत कर रहे थे।

वे...अपने जालों की मरम्मत कर रहे थे। "वे"या'नी ज़बदी और उसके दो बेटे या सिर्फ़ ये दोनों भाई।

उसने उन्हें भी बुलाया।

"'ईसा या'क़ूब और युहन्ना को बुलाता है",इस जुमले का मतलब भी यही है कि'ईसा ने उन्हें अपने साथ रहकर और शागिर्द बनने की दा'वत दी।

फ़ौरन

फौरन, "उसी लम्हा"।

नाव छोड़कर उसके पीछे हो लिए।

यहाँ ज़ाहिर किया जाता है कि यह ज़िन्दगी कि तबदीली है। ये लोग अब मछुवे नहीं रहेंगे,अब वे अपने ख़ानदानी कारोबार को छोड़ कर ज़िन्दगी भर'ईसा के पैरोकार होंगे।

Matthew 4:23

गलील के 'एलाक़े में 'ईसा के 'ऐलान ए ख़िदमत ही की गुफ़्तगू कर रहा है।

हर तरह की बीमारी और कमज़ोरी को दूर कर ले।

"हर क़िस्म की मर्ज़ और कमज़ोरी", "बीमारी"और"कमज़ोरी के"मुत'अल्लिक़ लफ़्ज़ है लेकिन मुमकिन हो तो इन्हें दो अलग अलग लफ़्ज़ो में ही तर्जुमा करना है।"बीमारी"को आदमी को बीमार बनाती है। कमज़ोरी जिस्म की तकलीफ़ या दुख है बीमारे के नतीज़े की मिसाल होती है|

दिकापुलिस

"दस शहरों" (देखें यू.डी.बी.)गलील समन्दर के जुनूब मशरिक़ में बसा एक'इलाक़ा।